"à recruter" - Translation from French to Arabic

    • في تعيين
        
    • على تعيين
        
    • على توظيف
        
    • في توظيف
        
    • في استقدام
        
    • في تجنيد
        
    • إلى تعيين
        
    • إلى توظيف
        
    • لتوظيف
        
    • إلى تجنيد
        
    • بتوظيف
        
    • على تجنيد
        
    • واستقدام
        
    • الذي يعين
        
    • في التعيين
        
    Les organismes d'aide ont donc du mal à recruter et à retenir du personnel international qualifié. UN وبناء عليه، تواجه وكالات المعونة مصاعب في تعيين الموظفين الدوليين المؤهلين والاحتفاظ بهم.
    On s'attachera tout particulièrement à recruter et retenir des femmes et à garantir un plus grand équilibre entre les sexes à tous les niveaux; UN وسينصب التركيز بشكل خاص على تعيين الموظفات واستبقائهن وضمان تحسين التوازن بين الجنسين على جميع المستويات؛
    Les subventions salariales incitent les entreprises à recruter des personnes aux capacités réduites. Un outil important à cet égard est l'évaluation précoce. UN والإعانات في مجال الأجور تحفز أصحاب المشاريع على توظيف أشخاص ذوي أداء محدود في مجال العمل.
    L'ATNUTO a eu toutes les peines du monde à recruter un médecin légiste à titre permanent. UN وقد واجهت الإدارة الانتقالية صعوبات كبيرة في توظيف اختصاصي في الطب الشرعي بصورة دائمة.
    Nous nous sommes attachés à recruter du personnel de qualité tout en cherchant à promouvoir la diversité géographique et l'équilibre hommesfemmes. UN لقد استهدفنا الكفاءة العالية في استقدام الموظفين وحرصنا في الوقت ذاته على تشجيع التنوع الجغرافي والتوازن بين الجنسين.
    Nous sommes parvenus à recruter près de 350 000 hommes dans les forces armées et les services de sécurité iraquiens. UN وقد نجحنا في تجنيد حوالي 000 350 من الرجال في القوات المسلحة وقوات الأمن في العراق.
    Les traitements des enseignants sont tels que l'Office a du mal à recruter et à garder les plus qualifiés et les plus compétents d'entre eux. UN وقد وصلت مرتبات المدرسين إلى مستويات تواجه الوكالة معها صعوبات في تعيين واستبقاء المدرسين المؤهلين.
    On a commencé immédiatement à recruter et à déployer du personnel à partir de la liste d'experts en matière électorale. UN وقد شرع على الفور في تعيين ونشر الموظفين الذين أخذت أسماؤهم من قائمة الخبراء الانتخابيين.
    Le Tribunal éprouve néanmoins des difficultés à recruter des personnes qualifiées pour les affectations spéciales de courte durée. UN بيد أن المحكمة تواجه صعوبات في تعيين أشخاص مؤهلين بعقود قصيرة الأجل.
    Beaucoup de municipalités s'emploient à recruter des hommes dans les cours d'éducation des adultes en modifiant l'éventail des cours offerts et en offrant un enseignement en milieu de travail. UN وتعمل بلديات كثيرة على تعيين الرجال لتعليم الكبار بتغيير نطاق الدورات المعروضة وتقديم التدريس على أساس أماكن العمل.
    La nécessité en est apparue au départ parce que la Mission n'arrivait pas à recruter des techniciens qualifiés pour occuper divers postes techniques et administratifs. UN ومرد الحاجة إلى ذلك أساسا هو عدم قدرة البعثة على تعيين أخصائيين تقنيين قادرين على شغل وظائف تقنية وإدارية شتى.
    Plusieurs ont aussi adopté des subventions ou des abattements pour encourager les employeurs à recruter des travailleurs âgés. UN واستحدث عدد من البلدان إعانات أو تخفيضات ضريبية لتشجيع أرباب العمل على توظيف كبار السن من العاملين.
    Aptitude à recruter et administrer le meilleur personnel qualifié possible dans la transparence et sur la base de la concurrence UN القدرة على توظيف أفضل الأفراد المؤهلين وإدارتهم على أساس شفاف وتنافسي.
    Il continuera donc à s'attacher à recruter des femmes possédant les qualifications nécessaires pour exercer les fonctions de représentantes. UN ولذلك سيواصل الصندوق بذل جهوده في توظيف النساء المؤهلات للعمل كممثلات قطريات له.
    Le Tribunal a éprouvé des difficultés à recruter des traducteurs qualifiés pour des affectations de courte durée. UN وقد وُوجهت صعوبات في توظيف مترجمين في غضون مهلة زمنية قصيرة.
    Le défi a consisté à recruter rapidement le personnel du BINUCSIL nécessaire à l'exécution de ce mandat. UN وقد تمثل التحدي في استقدام موظفين لمكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون في الوقت المناسب لتنفيذ هذه الولاية
    Le groupe armé a confirmé que même s'il ne cherche pas activement à recruter des enfants, des enfants sont peut-être associés avec lui. UN وأكدت الجماعة المسلحة أنها على الرغم من عدم انخراطها النشط في تجنيد الأطفال، فإن الأطفال قد يكونوا مرتبطين بها.
    La Force vise de plus en plus à recruter des fonctionnaires dotés de profils éclectiques et de multiples aptitudes, qui pourront assumer des tâches variées. UN وتهدف الهيئة بصورة متزايدة إلى تعيين موظفين ذوي تجارب واسعة النطاق ومتنوعة قادرين على القيام بمهام متعددة.
    L'armée vise elle aussi à recruter davantage de femmes. UN وتهدف قوات الدفاع أيضا إلى توظيف المزيد من النساء.
    En 2003, la République tchèque a lancé un projet visant à recruter des travailleurs étrangers hautement qualifiés à l'aide d'un système de points. UN وفي سنة 2003، شرعت الجمهورية التشيكية في مشروع لتوظيف العمال الأجانب ذوي المهارات العالية باستخدام نظام للنقط.
    Abd al-Aziz Hiram cherchait également à recruter pour l'organisation d'Al-Qaida au Maghreb islamique des personnes soutenant l'extrémisme salafiste. UN وكان عبد العزيز حرم يسعى أيضاً إلى تجنيد أشخاص يساندون التطرف السلفي في تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي.
    Actuellement, le Gouvernement royal a autorisé un certain nombre d'entreprises privées à recruter des employés cambodgiens pour travailler à l'étranger, notamment dans les pays suivants: UN وقد صرحت حكومة كمبوديا حالياً لعدد من الشركات الخاصة بتوظيف عمال كمبوديين للعمل في بلدان أجنبية بما فيها:
    La Cour a rejeté l'argument et a contraint l'armée de l'air à recruter Mme Miller, en disant ceci : UN ورفضت المحكمة الحجة القائلة بأن هذا المنصب لا يلائم بطبيعته إلاّ الرجال مما أجبر القوة الجوية على تجنيد السيدة ميلر.
    Cette démarche répond au double objectif consistant à prendre pleinement en considération les candidatures internes et à recruter de nouveaux talents à tous les niveaux. UN وبناء على ذلك، يتحقق كل من هدف كفالة النظر في مرشحين داخليين واستقدام موهبة جديدة في جميع الرتب.
    ii) Identification des besoins de personnel à recruter et des compétences requises pour des périodes de courte durée, à l'intention des bureaux desservis par les divers modules UN `2 ' تحديد الملاك الذي يعين لمدة قصيرة الأجل والمهارات اللازمة للمكاتب التي تخدمها المجموعات المختلفة
    La fonction publique internationale ne paraît pas avoir de difficultés particulières à recruter ou à conserver du personnel. UN إذ لا يبدو أن هناك مشكلات كبيرة في التعيين أو الاستبقاء في الخدمة المدنية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more