"à rejoindre" - Translation from French to Arabic

    • على الانضمام إلى
        
    • إلى الانضمام إلى
        
    • للانضمام إلى
        
    • في الانضمام إلى
        
    • على الالتحاق
        
    • لينضم إلى
        
    • بالانضمام إلى
        
    • للإنضمام إلى
        
    • للانضمام الى
        
    • على النظر في الانضمام إليها
        
    • الانضمام ل
        
    • لتنضم
        
    • في الالتحاق
        
    • وعلى الانضمام الى
        
    La campagne d'encouragement des femmes à rejoindre l'ANA se poursuit. UN ولا تزال العملية مستمرة لتشجيع المرأة على الانضمام إلى الجيش الوطني الأفغاني.
    Les institutions internationales et nationales, ainsi que le secteur privé, ont été encouragées à rejoindre le nouveau service. UN وجرى تشجيع المؤسسات الدولية والوطنية والقطاع الخاص على الانضمام إلى هذه الخدمة الجديدة.
    Une femme occupant des fonctions importantes au sein d'un conseil religieux a d'ailleurs été invitée à rejoindre cette assemblée, mais elle a décliné la proposition. UN وقد دُعيت في الواقع امرأة تشغل وظائف هامة داخل أحد المجالس الدينية إلى الانضمام إلى هذه الجمعية، ولكنها رفضت الاقتراح.
    J'invite Abdul Wahid à rejoindre le processus et Minni Minawi à se réconcilier avec le Gouvernement en quête de la paix. UN وأدعو عبد الواحد إلى الانضمام إلى العملية وميني ميناوي إلى عقد الصلح مع الحكومة والانضمام ثانيةً إلى مسعى تحقيق السلام.
    Aujourd'hui, nous sommes prêts à rejoindre le consensus. UN ونحن على استعداد اليوم للانضمام إلى توافق الآراء.
    Je regardais ces ancres et je pensais à rejoindre la Navy. Open Subtitles شاهدت هذه المراسي وفكرت في الانضمام إلى القوات البحرية.
    Bien que tous les enfants pauvres touchés par un conflit ne deviennent pas des soldats, la pauvreté constitue un facteur de motivation important qui incite les enfants à rejoindre des forces ou groupes armés. UN وفي حين أن الأطفال الفقراء في حالات النزاع لا يصبحون جميعهم جنودا، فإن الفقر هو أحد العوامل الهامة التي تحفز الأطفال على الانضمام إلى القوات والجماعات المسلحة.
    Nous encourageons les pays qui ne l'ont pas encore fait à rejoindre la Convention. UN ونشجع المزيد من البلدان على الانضمام إلى الاتفاقية.
    Dans la plupart des cas, les enfants ont été enlevés puis contraints à rejoindre les rangs des groupes. UN وفي معظم الحالات، اختطف أطفال وأجبروا على الانضمام إلى الجماعات المسلحة.
    Deux ou trois jours plus tard, les quatre individus sont revenus et ont de nouveau tenté de forcer M. X et sa femme à rejoindre leurs rangs. UN وبعد يومين أو ثلاثة، عاد الأشخاص الأربعة وحاولوا مجدداً إرغامه وزوجته على الانضمام إلى صفوفهم.
    L'absence de moyens d'existence et de sources de revenus de substitution pousse de nombreux jeunes à rejoindre les insurgés. UN ذلك أن الافتقار إلى سبل المعيشة وموارد الدخل البديلة تدفع الكثير من الشباب إلى الانضمام إلى المقاتلين.
    Mme Posarac a engagé tous les États parties à rejoindre le Partenariat. UN ودعت جميع الدول الأطراف إلى الانضمام إلى هذه الشراكة.
    Les VNU seront en outre invités à rejoindre la communauté de pratique mise en place par le PNUD et le FENU. UN وسيُدعى برنامج متطوعي الأمم المتحدة أيضا إلى الانضمام إلى منتدى الممارسين المشترك بين البرنامج الإنمائي والصندوق.
    La Mission a également reçu des informations sur des appels radiodiffusés encourageant la mobilisation des jeunes à rejoindre les milices. UN وتلقت البعثة أيضاً معلومات عن نداءات بُثت على أمواج الإذاعة لتشجيع تعبئة الشباب للانضمام إلى الميليشيات.
    Nous partageons son enthousiasme à rejoindre enfin le concert des nations. UN ونحن نشاطر أبناءه فرحتهم إذ واتتهم الفرصة أخيرا للانضمام إلى محفل اﻷمم.
    De plus, tous aspirent à rejoindre l'Europe tôt ou tard. UN وعلاوة على ذلك، تطمح كل هذه البلدان للانضمام إلى أوروبا عاجلا أم آجلا.
    Je ne peux donc qu'encourager tous les pays qui le souhaitent à rejoindre le réseau ESTHER. UN وإنني أشجع جميع الدول الراغبة في الانضمام إلى شبكة استر.
    La promotion des programmes d'alphabétisation, en particulier auprès des filles, en vue de les encourager à rejoindre l'école; UN تشجيع برامج محو الأمية خاصة بالإناث لتشجيعهن على الالتحاق بالتعليم.
    Eblouies par son pouvoir Nous l'invitons à rejoindre notre cercle Open Subtitles بالذل والتضرّع لقدرته إننا ندعوه لينضم إلى دائرتنا
    Les femmes ont récemment été autorisées à rejoindre les rangs de la Sûreté nationale et beaucoup d'entre elles travaillent dans les brigades des mineurs qui existent dans tous les commissariats marocains. UN وسُمح للنساء مؤخراً بالانضمام إلى صفوف قوة الأمن الوطني، حيث تعمل كثيرات منهن في أقسام القُصّر، التي يوجد واحد منها في كل مخفر للشرطة في المغرب.
    Dîtes-moi la dernière fois qu'une victime a été invitée à rejoindre sa propre enquête FBI. Open Subtitles أخبريني بالمرة الأخيرة عندما تم إستدعاء ضحية للإنضمام إلى تحقيق فيدرالي
    Ces filles l'ont poussée à rejoindre Flash Squad. Open Subtitles هؤلاء الفتيات يضغطون عليها للانضمام الى فريق فلاش ..
    Le mieux serait de formuler une convention internationale à caractère juridiquement contraignant qui encouragerait ceux qui ne l'ont pas encore fait à rejoindre le processus du TNP. UN وأشار إلى أنه من الأفضل أن تأخذ هذه التأكيدات شكل معاهدة دولية لها طبيعة الإلزام القانوني وإلى أن تلك التأكيدات ستشجِّع الدول الخارجة عن عملية معاهدة عدم الانتشار على النظر في الانضمام إليها.
    Si tu te débrouilles bien, je pourrais peut-être t'inviter à rejoindre la bande des chirurgiens esthétiques. Open Subtitles لذا إن أديت عملكَ بشكل صحيح ربما أدعوكَ لتنضم لقوات جراحة التجميل
    Pensez à rejoindre le clan de la Lumière. Open Subtitles ينبغي عليك ان تفكري في الالتحاق بجماعة النور
    L'Union européenne les incite à poursuivre leurs pourparlers avec les signataires de l'Accord de Kempton Park et à rejoindre le Conseil exécutif transitoire dans le plein respect de ses règles et de ses objectifs. UN والاتحاد اﻷوروبي يحثها على مواصلة إجراء المفاوضات مع الموقعين على اتفاق كيمبتون بارك، وعلى الانضمام الى المجلس التنفيذي الانتقالي واحترام أنظمته وأهدافه احترامـــا كاملا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more