"à relever les nouveaux défis" - Translation from French to Arabic

    • على مواجهة التحديات الجديدة
        
    • لمواجهة التحديات الجديدة
        
    • على التصدي للتحديات الجديدة
        
    • الاستجابة للتحديات الجديدة
        
    Nous devons être déterminés à relever les nouveaux défis lancés à l'Organisation en édifiant sur les principes et les valeurs éternels de la Charte. UN ويجب أن يكون عزمنا معقودا على مواجهة التحديات الجديدة لمنظمتنا بالاعتماد على المبادئ والقيم اﻷبدية في الميثاق الحالي.
    Le riche bilan de cette institution judiciaire quinquagénaire est déjà très positif et révèle à l'envi sa capacité à relever les nouveaux défis qui lui sont lancés. UN والسجل الحافل لهذه الهيئة القانونية ذات الخمسين ربيعا سجل ايجابي جدا بالفعل ويثبت بما فيه الكفاية قدرتها على مواجهة التحديات الجديدة التي تعرض لها.
    Notre détermination à réformer les institutions de l'ONU est motivée par notre désir sincère de renforcer le multilatéralisme et le rôle central de l'ONU dans les affaires internationales, et par notre volonté de rendre l'Organisation plus apte à relever les nouveaux défis. UN إن تصميمنا على الاضطلاع بإصلاح مؤسسات الأمم المتحدة تحركه رغبتنا الصادقة في تعزيز التعددية والدور الرئيسي للأمم المتحدة في الشؤون الدولية، وفي تعزيز قدرة المنظمة على مواجهة التحديات الجديدة.
    Alors que nous nous préparons à relever les nouveaux défis du XXIe siècle, ces notions revêtent une pertinence cruciale. UN واﻵن، ونحن نستعد لمواجهة التحديات الجديدة للقرن الحادي والعشرين، أصبح هذان المفهومان يتسمان بأهمية حاسمة.
    Il est donc vital que son régime de garanties demeure apte à relever les nouveaux défis dans le cadre de son mandat. UN ولذلك، من المهم جداً أن يظل نظام ضمانات الوكالة قادراً على التصدي للتحديات الجديدة في إطار ولايته.
    Il est essentiel de comprendre que la fonction publique internationale dans son ensemble s'emploie à relever les nouveaux défis imposés par les États Membres, et qu'il ne s'agit pas pour chaque organisation de suivre sa propre voie. UN فمن الضروري أن يكون مفهوما أن الخدمة المدنية الدولية ككل تسعى إلى الاستجابة للتحديات الجديدة التي تثيرها الدول اﻷعضاء بدلا من أن تسير كل منظمة على هواها.
    Nous estimons que l'adoption d'un tel code serait conforme aux efforts en cours pour mettre en oeuvre, à l'échelle du système, un programme de démocratisation qui vise à renforcer la capacité de l'ONU à relever les nouveaux défis en matière de démocratisation et de bonne gouvernance dans le cadre des préparatifs de l'Assemblée du millénaire qui se réunira bientôt. UN ونرى أن اعتماد هــــذه المدونة سيكون أمرا مناسبا بطبيعة الحال في الجهود الحالية لوضع جدول أعمال على مستوى المنظومة ﻹرساء الديمقراطية يستهدف تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على مواجهة التحديات الجديدة فيما يتعلق بإرساء الديمقراطية والحكم الصالح كجزء لا يتجزأ من اﻷعمال التحضيرية لعقد الجمعية اﻷلفية القادمة.
    Il aidera les parties prenantes à relever les nouveaux défis présentés par le commerce international, les négociations commerciales, l'intégration régionale et les relations économiques internationales grâce aux analyses qu'il fera et aux recommandations qu'il leur adressera. UN وسيقوم البرنامج، من خلال إجراء التحليلات وإعداد التوصيات، بمساعدة الجهات المعنية على مواجهة التحديات الجديدة التي تنشأ في مجال التجارة الدولية والمفاوضات التجارية والتكامل الإقليمي والعلاقات الاقتصادية الدولية.
    C'est pourquoi il faut renforcer UNIFEM pour aider les pays à relever les nouveaux défis dans une économie en cours de mondialisation; il convient donc de lui fournir des ressources suffisantes, stables et prévisibles. UN وبالتالي يلزم تدعيم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة من أجل مساعدة جميع البلدان على مواجهة التحديات الجديدة في الاقتصاد الآخذ في العولمة، ومن المناسب، لذلك، أن يتم تخصيص موارد كافية ومستقرة ويمكن التنبؤ بها لهذا الغرض.
    Dans ce contexte, il faut que l'ONU fasse de plus gros efforts afin que les États Membres, et en particulier les pays en développement, puissent accéder aux moyens techniques susceptibles de les aider à relever les nouveaux défis. UN 26 - وفي ذلك الصدد، قالت إن على الأمم المتحدة أن تكون أكثر نشاطا في كفالة وصول الدول الأعضاء، وبخاصة البلدان النامية، إلى التكنولوجيات التي تساعدها على مواجهة التحديات الجديدة.
    Il aidera les parties prenantes à relever les nouveaux défis présentés par le commerce international, les négociations commerciales, l'intégration régionale et les relations économiques internationales grâce aux analyses qu'il fera et aux recommandations qu'il leur adressera. UN وسيقوم البرنامج، من خلال إجراء التحليلات وإعداد التوصيات، بمساعدة الجهات المعنية على مواجهة التحديات الجديدة التي تنشأ في مجال التجارة الدولية والمفاوضات التجارية والتكامل الإقليمي والعلاقات الاقتصادية الدولية.
    Il aidera les parties prenantes à relever les nouveaux défis dans le commerce international, les négociations commerciales, l'intégration régionale et les relations économiques internationales grâce aux analyses qu'il fera et aux recommandations qu'il leur adressera. UN ويقوم البرنامج، من خلال إجراء التحليلات وإعداد التوصيات، بمساعدة الجهات المعنية على مواجهة التحديات الجديدة التي تنشأ في مجال التجارة الدولية والمفاوضات التجارية والتكامل الإقليمي والعلاقات الاقتصادية الدولية.
    Par des analyses et la formulation de recommandations, cette démarche aidera les parties prenantes à relever les nouveaux défis du commerce intrarégional, du commerce international, des négociations commerciales, de l'intégration régionale et des relations économiques internationales. UN ومن خلال ما يتم إجراؤه في إطار البرنامج الفرعي من تحليلات وإعداده من توصيات، فإنه سيساعد الجهات المعنية على مواجهة التحديات الجديدة التي أصبحت قائمة في مجالات التجارة الإقليمية الداخلية والتجارة الدولية والمفاوضات التجارية والتكامل الإقليمي والعلاقات الاقتصادية الدولية.
    Il aidera les parties prenantes à relever les nouveaux défis présentés par le commerce international, les négociations commerciales, l'intégration régionale et les relations économiques internationales au moyen de ses analyses et de ses recommandations. UN وسيقوم البرنامج، من خلال إجراء التحليلات وإعداد التوصيات، بمساعدة الجهات المعنية على مواجهة التحديات الجديدة التي تنشأ في مجال التجارة الدولية والمفاوضات التجارية والتكامل الإقليمي والعلاقات الاقتصادية الدولية.
    14. Le Conseil a estimé qu'il faudrait envisager à l'avenir de prévoir un certain financement de base au moyen du budget ordinaire de l'ONU pour assurer la poursuite du renforcement des activités de recherche, de formation et d'information afin de mieux aider les femmes à relever les nouveaux défis et à avancer sur des voies nouvelles. UN ١٤ - وأعرب المجلس عن رأي مفاده أنه يتعين النظر مستقبلا في توفير قدر من التمويل اﻷساسي من الميزانية البرنامجية العادية لﻷمم المتحدة، كوسيلة لضمان استمرار تعزيز أنشطة البحث والتدريب واﻹعلام من أجل مساعدة المرأة بصورة أفضل على مواجهة التحديات الجديدة والتقدم في اتجاهات جديدة.
    Ce compte rendu est complété par des exemples de grandes initiatives nouvelles lancées au sein du système pour renforcer les partenariats interinstitutions ainsi que les partenariats avec d'autres acteurs du développement et pour améliorer la capacité du système à relever les nouveaux défis auxquels est confrontée la communauté internationale du fait de la mondialisation. I. Renforcement des interactions entre le Conseil économique UN وتُستكمل هذه الدراسة بتقديم بيانات تتعلق بالمبادرات الرئيسية الجديدة التي يجري الاضطلاع بها داخل المنظومة والتي تهدف إلى تعزيز الشراكات بين الوكالات إضافة إلى الشراكات مع العناصر الإنمائية الأخرى كما ترمي إلى تعزيز قدرة المنظومة على مواجهة التحديات الجديدة التي يواجهها المجتمع الدولي بسبب العولمة وبطريقة فعالة.
    Il faut être tout à fait prêt à relever les nouveaux défis du prochain millénaire. UN ولا بد أن نكون مستعدين تماما لمواجهة التحديات الجديدة التي تأتي بها اﻷلفية الجديدة.
    Nous exhortons l'ONU à être prête à cela et à se préparer à relever les nouveaux défis en matière de désarmement, de démobilisation des milices et de reconstruction. UN ونحث الأمم المتحدة على الاستعداد لهذا وعلى التخطيط لمواجهة التحديات الجديدة لنزع السلاح وتسريح المقاتلين من الميليشيات وإعادة التعمير.
    Nous voulons voir un Conseil de sécurité réformé, ouvert au dialogue, faisant clairement entendre à la communauté internationale qu'il est prêt à relever les nouveaux défis. UN ونتمنى أن نرى مجلس الأمن بعد إصلاحه وقد أصبح مفتوحا للحوار، وأن يوجه إشارة واضحة للمجتمع الدولي بأنه على أتم استعداد لمواجهة التحديات الجديدة.
    Il y a deux mois, le Secrétaire général Kofi Annan a présenté un ensemble de propositions novatrices tendant à améliorer le bon fonctionnement de l'Organisation et à renforcer sa capacité à relever les nouveaux défis. UN لقد قدم اﻷمين العام كوفي عنان قبل شهرين مجموعة متكاملة من المقترحات الوجيهة لتحسين فعالية المنظمة وتعزيز قدرتها على التصدي للتحديات الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more