"à renforcer la capacité de" - Translation from French to Arabic

    • إلى تعزيز قدرة
        
    • لتعزيز قدرة
        
    • إلى تعزيز قدرات
        
    • في تعزيز قدرة
        
    • على تعزيز قدرة
        
    • وتعزيز قدرة
        
    • إلى بناء قدرة
        
    • إلى تعزيز القدرة على
        
    • إلى بناء القدرة على
        
    • في تدعيم قدرة
        
    • على تعزيز قدرات
        
    • أجل تعزيز قدرات
        
    • وتعزيز مقدرتها على
        
    • في تعزيز القدرة على
        
    Nous appuyons également toutes les initiatives visant à renforcer la capacité de maintien de la paix de l'Afrique et y avons contribué par le biais de programmes de coopération bilatérale. UN ونؤيد أيضا كل المبادرات الرامية إلى تعزيز قدرة حفظ السلام الأفريقية وقد ساهمنا بذلك من خلال برامج التعاون المشتركة.
    Bref, le processus de revitalisation doit servir à renforcer la capacité de l'ONU et non à réaliser simplement des économies et réduire sa portée. UN وموجز القول إن عملية التنشيط يجب أن تؤدي إلى تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة لا مجرد تحقيق وفورات وتصغير نطاقها.
    Cette dernière doit se traduire par des mesures convergentes visant à renforcer la capacité de la communauté internationale à faire face à ces crises. UN ويجب أن يترجم هذا الى عمل متضافر لتعزيز قدرة المجتمع الدولي على الاستجابة لهذه اﻷزمات.
    L'Organisation mondiale de la Santé (OMS) a distribué des fournitures médicales et du matériel destinés à renforcer la capacité de réaction du Ministère de la santé. UN ووزعت منظمة الصحة العالمية اللوازم الطبية وغيرها من المعدات لتعزيز قدرة وزارة الصحة على التصدي للأزمات.
    Il a engagé les États Membres à renforcer la capacité de l'Organisation en la matière. UN ودعا الدول الأعضاء إلى تعزيز قدرات الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Le Centre d'informations humanitaires contribue grandement à renforcer la capacité de gestion de l'information des organismes humanitaires. UN وأسهم أيضا مركز المعلومات الإنسانية إسهاما كبيرا في تعزيز قدرة أوساط العاملين في المجال الإنساني على إدارة المعلومات.
    Cela contribuera aussi à renforcer la capacité de résilience à long terme des PMA qui seront en mesure d'atténuer les effets des crises et de faire face aux chocs économiques. UN فذلك من شأنه أن يساعد أيضاً على تعزيز قدرة أقل البلدان نمواً على التأقلم على المدى الطويل للتخفيف من حدة الأزمات ومواجهة الصدمات الاقتصادية بشكل فعال.
    Il doit s'accompagner de politiques et stratégies destinées à renforcer la capacité de production concurrentielle pour l'exportation. UN بل يجب أن تصحبه سياسات واستراتيجيات لبناء وتعزيز قدرة تنافسية على توريد الصادرات.
    Ce projet entérine en outre des mesures destinées à renforcer la capacité de déploiement rapide de l'Organisation. UN كما أنه يؤيد الخطوات الرامية إلى تعزيز قدرة المنظمة على الانتشار السريع.
    Le Groupe de travail cherchait à renforcer la capacité de prévention des organisations régionales et sous-régionales. UN ويسعى الفريق العامل إلى تعزيز قدرة المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية على منع نشوب الصراعات.
    Tandis que nous cherchons à renforcer la capacité de l'ONU dans le domaine du maintien de la paix et de la prévention des conflits, nous devons également renforcer la coopération internationale pour la promotion du développement durable et l'élimination de la pauvreté dans le monde entier. UN وبينما نسعى إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة في مجالات حفظ السلام وتوقي الصراع، علينا أن نعزز كذلك التعاون الدولي للنهوض بالتنمية المستدامة وإزالة الفقر على نطاق العالم كله.
    Il s'agit d'une stratégie complète visant à renforcer la capacité de l'ONU à aider les gens. UN وهي استراتيجية شاملة لتعزيز قدرة الأمم المتحدة على مساعدة الشعوب.
    Nous saluons les efforts du Secrétaire général visant à renforcer la capacité de l'Organisation de fournir une aide humanitaire aux groupes vulnérables. UN ونثني على الجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز قدرة المنظمة على توفير المساعدة الإنسانية للفئات الضعيفة.
    Cinq stages d'entraînement/exercices destinés à renforcer la capacité de déploiement rapide des pays qui fournissent des contingents UN خمس دورات/عمليات تدريبية في مجال حفظ السلام لتعزيز قدرة البلدان المساهمة بقوات على الانتشار السريع
    Ce partenariat vise à renforcer la capacité de petits producteurs ghanéens de fruits et légumes de pénétrer les marchés, ainsi que leur pouvoir de négociation. UN وتهدف هذه الشراكة إلى تعزيز قدرات صغار منتجي الفواكه والخضراوات في غانا فيما يخص دخول السوق والقدرة التفاوضية.
    Le Gouvernement togolais soutiendra toute résolution qui vise à renforcer la capacité de l'Université pour la paix. UN وستؤيد حكومته أي قرار يهدف إلى تعزيز قدرات جامعة السلام.
    La collaboration avec le Centre a grandement contribué à renforcer la capacité de la République dominicaine à mettre sur pied des projets au titre du MDP. UN فقد أسهم التعاون مع المركز إسهاما كبيرا في تعزيز قدرة الجمهورية الدومينيكية على تطوير مشاريع آلية التنمية النظيفة.
    La principale contribution de la Mission consistera à renforcer la capacité de la Police nationale d'Haïti (PNH). UN وسوف يتمثل إسهامها الأساسي في تعزيز قدرة شرطة هايتي الوطنية.
    Celui-ci vise en premier lieu à renforcer la capacité de coopération Sud-Sud des pays en développement, encourager les jumelages qui facilitent l'échange mutuel d'expériences et développer des institutions de formation régionales. UN ويركز برنامج العمل أساسا على تعزيز قدرة البلدان النامية في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ وتشجيع أساليب التوأمة لتيسير تبادل الخبرات على مسارين، وتطوير مؤسسات التدريب اﻹقليمية.
    La Tunisie juge adéquate la formule de partenariat entre pays fournisseurs d'équipement et pays contributeurs de troupes, formule qui est de nature à augmenter le nombre de participants et à renforcer la capacité de l'ONU à réagir à temps aux situations de crise. UN ومن الجوانب الإيجابية الأخرى التعاون بين البلدان المساهمة بقوات ومعدات مما يؤدي إلى توسيع قاعدة البلدان الأعضاء المشاركة وتعزيز قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة للأزمات في الوقت الملائم.
    Dans une quatrième étape, les modèles de planification des ressources humaines seront appliqués à l’ensemble de l’organisation. On s’attachera également à renforcer la capacité de planification des responsables opérationnels afin qu’ils puissent planifier et gérer plus efficacement les ressources humaines qui leur sont confiées. UN والمرحلة الرابعة توسﱢع مجـــال تنفيـــذ نماذج تخطيط الموارد البشرية كي يشمل المنظمة بكاملها؛ كما أنها ترمي أيضا إلى بناء قدرة تخطيطية متزايدة مع المديرين التنفيذيين لتمكينهم من تخطيط، وإدارة، الموارد البشرية الخاضعة لمسؤوليتهم بطريقة أفضل.
    En partenariat avec une organisation non gouvernementale locale, le BINUB a lancé un programme de formation de formateurs destiné à renforcer la capacité de faire face à la violence sexiste et sexuelle et à mettre en place un réseau de femmes occupant des postes électifs au niveau communautaire. UN وفي شراكة مع منظمة غير حكومية محلية، نفذ المكتب برنامجاً لتدريب المدرِّبين رمى إلى تعزيز القدرة على التصدي للعنف الجنسي والجنساني وإلى إنشاء شبكة من النساء المنتخبات على صعيد المجتمع المحلي.
    Le rapport donne de nombreux exemples d'efforts visant à renforcer la capacité de réponse des communautés. UN وقد أبرز التقرير أمثلة كثيرة للجهود الرامية إلى بناء القدرة على مواجهة الكوارث.
    En tant que partie intégrante des accords de forces d'attente, cette unité contribuera considérablement à renforcer la capacité de l'Organisation à réagir rapidement dans des situations de conflits. UN وستسهم تلك الوحدة، باعتبارها جزءا أساسيا من اتفاقات القوات الاحتياطية، بدرجة كبيرة في تدعيم قدرة المنظمة على الاستجابة السريعة إزاء حالات النزاع.
    Plus particulièrement, la mission a estimé que l'assistance électorale des Nations Unies devrait être financée au moyen d'un fonds de centralisation des contributions administré par le PNUD et viser à renforcer la capacité de la Commission électorale nationale indépendante d'administrer les opérations électorales. UN وعلى وجه الخصوص، أشارت البعثة إلى أنه ينبغي أن تُموَّل المساعدة الانتخابية التي ستقدمها الأمم المتحدة عن طريق صندوق مشترك للتبرعات يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وأن تركز هذه المساعدة على تعزيز قدرات اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة على إدارة الانتخابات.
    La communauté internationale des donateurs est invitée à renforcer la capacité de ces secrétariats et autres arrangements régionaux de coopération en intensifiant son appui financier et technique. UN وتوجه الدعوة إلى الدوائر المانحة الدولية من أجل تعزيز قدرات هذه الأمانات وترتيبات التعاون الإقليمي الأخرى عن طريق زيادة الدعم المالي والتقني.
    c) Examiner la législation nationale et les procédures internes pertinentes de façon à appliquer des mesures efficaces de lutte contre le terrorisme et les infractions connexes, à renforcer la capacité de coopérer avec d'autres États dans les cas appropriés et à assurer l'application effective des instruments internationaux pertinents ; UN (ج) اعادة النظر في قوانينها وإجراءاتها الداخلية ذات الصلة بغية التوصل إلى اتخاذ تدابير داخلية فعّالة ضد الإرهاب والجرائم ذات الصلة، وتعزيز مقدرتها على التعاون مع الدول الأخرى في الحالات المناسبة، وتنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة تنفيذا فعالا؛
    Pour quels biens et services environnementaux la libéralisation du commerce contribuetelle à renforcer la capacité de satisfaire aux prescriptions environnementales sur les marchés d'exportation? UN :: في أي السلع والخدمات البيئية يسهم تحرير التجارة في تعزيز القدرة على الوفاء بالمتطلبات البيئية في أسواق الصادرات؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more