"à renforcer la capacité des pays" - Translation from French to Arabic

    • إلى تعزيز قدرة البلدان
        
    • إلى بناء قدرات البلدان
        
    • إلى تحسين قدرة البلدان
        
    • في تعزيز قدرة البلدان
        
    • في تعزيز قدرات البلدان
        
    • إلى تعزيز قدرات البلدان
        
    • أجل تعزيز قدرات البلدان
        
    • على تعزيز قدرة البلدان
        
    • على زيادة قدرة البلدان
        
    • بقدرات البلدان
        
    • لتعزيز قدرات بلدان
        
    • إلى تعزيز قدرة بلدان
        
    Ces missions viseront à renforcer la capacité des pays en développement d'effectuer des recensements. UN وتهدف تلك البعثات إلى تعزيز قدرة البلدان النامية في مجال إجراء التعدادات.
    La CESAO veillera à renforcer la capacité des pays membres d'exercer leurs fonctions administratives et d'adopter des pratiques citoyennes. UN وستسعى اللجنة إلى تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على أداء المهام الحكومية واعتماد الممارسات التي يضطلع بها المواطنون.
    De nouveaux modules de formation visent à renforcer la capacité des pays clients en matière de statistiques de la dette, de validation de la dette, d'analyse du portefeuille de créances et d'analyse de la viabilité de l'endettement. UN وتهدف وحدات التدريب النموذجية الجديدة إلى بناء قدرات البلدان المستفيدة في مجالات إحصائيات الديون، والمصادقة على الدين، وتحليل حوافظ الديون، وتحليل القدرة على تحمل أعباء الدين.
    Elle a par ailleurs demandé au Groupe interinstitutions et d'experts de s'attacher davantage à renforcer la capacité des pays à mettre au point des indicateurs et de s'employer à apporter des améliorations méthodologiques et techniques aux indicateurs relatifs aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN وطلبت أيضا من الفريق المشترك بين الوكالات والخبراء إيلاء المزيد من الاهتمام إلى الحاجة إلى تحسين قدرة البلدان على وضع المؤشرات وتكثيف الجهود الرامية إلى زيادة تحسين مؤشرات جميع الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق التحسين المنهجي والتقني.
    Bien que relativement modeste, l'ouverture de crédits actuelle de 13 millions de dollars peut servir à renforcer la capacité des pays en développement à participer plus efficacement à certains processus mondiaux et régionaux. UN فالاعتماد الجاري البالغ ١٣ مليون دولار، رغم تواضعه النسبي، يمكن أن يستخدم في تعزيز قدرة البلدان النامية على المشاركة على نحو أكثر فعالية في العمليات العالمية واﻹقليمية.
    Cette action s'inscrira dans le cadre d'un objectif plus vaste, qui consiste à renforcer la capacité des pays en développement à promouvoir des systèmes fiscaux plus efficaces dans le but de financer le développement durable. UN وستسهم هذه النتائج في تحقيق هدف أعم يتمثل في تعزيز قدرات البلدان النامية على دعم نظم ضريبية أكثر فعالية وكفاءة لتمويل التنمية المستدامة.
    Ce projet vise à renforcer la capacité des pays et des institutions régionales concernées de produire et d'analyser régulièrement les statistiques-repères nécessaires à la planification du développement national et au suivi des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويهدف المشروع إلى تعزيز قدرات البلدان والمؤسسات الإقليمية المعنية على إصدار إحصاءات مرجعية لازمة من أجل تخطيط التنمية الوطنية ورصد الأهداف الإنمائية للألفية وتحليلها بانتظام.
    Le Comité a demandé au secrétariat de chercher à obtenir des ressources supplémentaires en vue de poursuivre les travaux visant à renforcer la capacité des pays en développement de négocier les conventions fiscales. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة العامة أن تسعى إلى الحصول على مزيد من الموارد للدفع قدما بجهودها الرامية إلى تعزيز قدرة البلدان النامية على التفاوض بشأن المعاهدات الضريبية.
    Diverses propositions visant à renforcer la capacité des pays en développement de relever les défis de la mondialisation figuraient dans le plan d'action adopté à cette session. Ce processus peut s'avérer avantageux si la communauté internationale redresse les déséquilibres qui affectent l'économie mondiale. UN كما وردت مقترحات مختلفة تهدف إلى تعزيز قدرة البلدان النامية على التصدي لتحديات العولمة في خطة العمل المعتمدة في تلك الدورة وقال إن هذه العملية قد تثبت فائدتها لو عمل المجتمع الدولي على تقويم أوجه التفاوت في الاقتصاد العالمي.
    L'initiative BIOTRADE vise à renforcer la capacité des pays en développement de produire, pour les marchés nationaux et internationaux, des biens à valeur ajoutée venant de leur biodiversité. UN وتسعى مبادرة التجارة البيولوجية إلى تعزيز قدرة البلدان النامية على إنتاج منتجات ذات قيمة مضافة من التنوع البيولوجي للأسواق المحلية والتصديرية على السواء.
    La stratégie du sous-programme visera à renforcer la capacité des pays de concevoir, d'appliquer, de contrôler et de coordonner des politiques publiques tenant compte des critères de viabilité. UN وستسعى استراتيجية البرنامج الفرعي إلى تعزيز قدرة البلدان على تصميم سياسات عامة تراعي معايير الاستدامة، وتنفيذها، ورصدها، وتنسيقها.
    La stratégie du sous-programme visera à renforcer la capacité des pays de concevoir, d'appliquer, de contrôler et de coordonner des politiques publiques tenant compte des critères de viabilité. UN وستسعى استراتيجية البرنامج الفرعي إلى تعزيز قدرة البلدان على تصميم سياسات عامة تراعي معايير الاستدامة، وتنفيذها، ورصدها، وتنسيقها.
    S'employer à résoudre les problèmes de gestion des affaires publiques et de transparence et à renforcer la capacité des pays en développement de mettre en œuvre des politiques qui ne soient pas source de distorsions. UN :: معالجة القضايا المتعلقة بالإدارة والشفافية، والسعي إلى تعزيز قدرة البلدان النامية على تنفيذ سياسات لا تترتب عليها أية انحرافات.
    La réunion a également été l'occasion d'examiner l'état d'avancement de l'action en cours visant à renforcer la capacité des pays africains de produire et d'utiliser des statistiques de qualité à l'appui de leurs efforts de développement. UN وأجرى الاجتماع أيضا استعراضا للتقدم المحرز في الجهود الجارية الرامية إلى بناء قدرات البلدان الأفريقية على إنتاج إحصاءات عالية الجودة واستخدامها في دعم الجهود الإنمائية.
    Dans le cadre de ce sous-programme, on s'emploiera à renforcer la capacité des pays membres d'intégrer systématiquement les questions d'équité sociale dans les politiques gouvernementales et à aider les pays membres à appliquer les plans d'action et les recommandations adoptés au niveau international, notamment à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement avant l'échéance de 2015. UN 19-40 لا يزال العمل في إطار البرنامج الفرعي يسعى إلى بناء قدرات البلدان الأعضاء في تعميم مراعاة شواغل الإنصاف الاجتماعي في صنع السياسات العامة لديها وسيساعدها في تنفيذ خطط العمل والتوصيات المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية حتى بلوغ التاريخ المستهدف لتنفيذها في عام 2015.
    Les activités de coopération technique visent à renforcer la capacité des pays en développement d'attirer l'IED et d'en bénéficier, de formuler et de mettre en œuvre des politiques et des stratégies d'investissement, notamment en matière de promotion, et de participer activement aux négociations portant sur des questions liées à l'investissement. UN وتهدف أنشطة التعاون التقني إلى تحسين قدرة البلدان النامية على استقطاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه، ووضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات للاستثمار، ويشمل ذلك مجال الترويج، والمشاركة بفعالية في المفاوضات بشأن القضايا المتصلة بالاستثمار.
    Pour le moment, la première de ces priorités est la gestion civile des crises, qui peut contribuer, tant directement qu'indirectement, à renforcer la capacité des pays tiers de lutter contre le terrorisme. UN والأولوية الأولى في اللحظة الراهنة هي لإدارة الأزمات المدنية، التي يمكن أن تساهم بطريقة مباشرة أو غير مباشرة في تعزيز قدرة البلدان الأخرى على مكافحة الإرهاب.
    Ces ateliers avaient pour objectif de contribuer à renforcer la capacité des pays africains d'exprimer leurs préoccupations et les priorités de Rio +20, et de renforcer les capacités pour mettre en œuvre les acquis de Rio +20. UN وقد عُقِدَت حلقتا العمل هاتين بغرض المساهمة في تعزيز قدرات البلدان الأفريقية على الإعراب عن مواطن القلق والأولويات لديها لأغراض مؤتمر ريو + 20، ولبناء القدرات لتنفيذ نتائج مؤتمر ريو + 20.
    Aussi la stratégie visera-t-elle avant tout à renforcer la capacité des pays africains d'élaborer, de mettre en œuvre et de suivre des politiques et programmes de réduction de la pauvreté, à trouver des solutions aux problèmes liés au développement social, tels que l'inégalité et la marginalisation des groupes vulnérables de la société. UN ولذا تهدف الاستراتيجية بالدرجة الأولى إلى تعزيز قدرات البلدان الأفريقية على تصميم وتنفيذ ورصد سياسات وبرامج الحد من الفقر ومعالجة قضايا التنمية الاجتماعية مثل عدم المساواة والتهميش الذي تعاني منه الفئات الضعيفة في المجتمع الأفريقي.
    On compte que le secrétariat disposera de fonds extrabudgétaires qui lui permettront de financer des activités visant à renforcer la capacité des pays d’identifier, de produire et de diffuser les données nécessaires à leur développement économique et social et de se doter de politiques plus efficaces en matière de technologies de l’information. UN ويؤمل أن تسهم الموارد الخارجة عن الميزانية في الجهود التي تبذلها اﻷمانة من أجل تعزيز قدرات البلدان على تحديد البيانات التي تحتاجها في تنميتها الاقتصادية والاجتماعية, وإنتاجها ونشرها، ووضع سياسات فعالة أكثر في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    Une approche régionale intégrée de la sécurité a aidé à renforcer la capacité des pays d'exercer un contrôle et une surveillance aux frontières. UN وإن من شأن اتباع نهج إقليمي متكامل في مجال الأمن أن يساعد على تعزيز قدرة البلدان على رقابة ومراقبة الحدود.
    Dans le cadre d'une autre initiative Fondation pour les Nations Unies/FNUPI, l'OMS s'emploie à renforcer la capacité des pays d'acheter et de gérer les approvisionnements en médicaments et diagnostics essentiels du VIH/sida. UN 24 - وفي مبادرة أخرى للمؤسسة والصندوق تعمل منظمة الصحة الدولية الآن على زيادة قدرة البلدان على الحصول على إمدادات العقاقير والوسائل التشخيصية الهامة بالنسبة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وإدارتها.
    L'un en particulier, le sous-programme 15.1 (Coopération économique régionale), vise à renforcer la capacité des pays en développement de participer efficacement aux négociations commerciales multilatérales et aux programmes de coopération économique sous-régionale. UN ويتصل أحدها، خاصة البرنامـــج الفرعي 15-1، التعاون الاقتصادي الإقليمي، بقدرات البلدان النامية على المشاركة بشكل أكثر فعالية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، وبرامج التعاون الاقتصادي دون الإقليمي.
    S'agissant du sous-programme 1 (Insertion dans l'économie mondiale, intégration et coopération régionales), l'on a salué les stratégies visant à renforcer la capacité des pays de la région de négocier des traités commerciaux. UN 251- وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي 1، الصلات مع الاقتصاد العالمي والتكامل والتعاون الإقليمي، قوبلت بالترحيب الاستراتيجيات المصممة لتعزيز قدرات بلدان المنطقة في المفاوضات التجارية.
    Cette initiative vise à renforcer la capacité des pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique d'élaborer des recommandations permettant de protéger la diversité biologique tout en maximisant les retombées pour le développement durable de la libéralisation du commerce dans le secteur agricole. UN وتهدف هذه المبادرة إلى تعزيز قدرة بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ على وضع توصيات في مجال السياسة العامة تحمي التنوُّع الأحيائي وتحقّق في نفس الوقت الزيادة إلى أقصى حدّ من مكاسب التنمية المستدامة المتأتية من تحرير التجارة في القطاع الزراعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more