Même si, à notre avis, les quatre grandes questions inscrites à l'ordre du jour de la Conférence nécessitent une attention et des travaux préalables, la Conférence peut contribuer à renforcer la transparence dans le domaine des armements. | UN | وبينما نرى أن القضايا الرئيسية الأربع المدرجة على جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح تتطلب اهتماماً وعملاً مسبقين، فإن المؤتمر قادر على المساهمة في تعزيز الشفافية في مجال التسلح. |
S'il se confirme que le rapport contribue effectivement à renforcer la transparence et la responsabilisation, des dispositions seront prises pour étudier, avec les organes intergouvernementaux, la possibilité d'intégrer les rapports d'exécution relatifs à des questions connexes. | UN | وإذا ما ثبتت فائدة التقرير في تعزيز الشفافية والمساءلة، فسيكرس مزيد من الجهود، بالاشتراك مع الهيئات الحكومية الدولية، لاستكشاف فرص إضافية لدمج تقارير الأداء التي تتناول مواضيع مترابطة. |
Il consiste en neuf recommandations visant à renforcer la transparence dans les transactions commerciales, en particulier celles qui sont liées aux campagnes électorales. | UN | وهو يتألف من تسع توصيات لتعزيز الشفافية في المعاملات التجارية، ولا سيما تلك المتصلة بالحملات الانتخابية. |
Nous menons actuellement une politique visant à renforcer la transparence dans le domaine des armements. | UN | إننا ننتهج سياسة متسقة لتعزيز الشفافية في التسلح. |
Les réunions d'information régulières sur les travaux du Conseil organisées par la présidence du Conseil à l'intention des non-membres sont une autre mesure importante visant à renforcer la transparence. | UN | وتعتبر عمليات اﻹحاطة اﻹعلامية الدورية من رئاسة المجلس عن أعمال المجلس لغير أعضائه تدبيرا آخر يهدف إلى تعزيز الشفافية. |
Le Secrétaire général s'en félicite et encourage les États parties à renforcer la transparence. | UN | وأعرب الأمين العام عن ارتياحه وحث الدول الأطراف على تعزيز الشفافية. |
À cet égard, le Rapporteur spécial tient à encourager et à appuyer l'important travail visant à renforcer la transparence et la responsabilité en matière financière, et à mettre en évidence le rapport que cette question entretient avec le développement durable, en particulier en ce qui concerne les activités des institutions multilatérales de développement. | UN | ويود في هذا الصدد، أن يشجع ويؤيد العمل المهم الذي يرمي إلى زيادة الشفافية والمساءلة الماليتين، وصلة هذا العمل بالتنمية المستدامة، وذلك مع الاهتمام خاصة بأنشطة المؤسسات الإنمائية المتعددة الأطراف. |
Il est encourageant de constater que davantage de rapports ont été présentés au deuxième Comité préparatoire qu'au premier Comité préparatoire, ce qui a contribué à renforcer la transparence. | UN | ومن المثير للتشجيع أنه قد قدّم إلى اللجنة التحضيريــــة الثانية عدد من التقارير أكبر مما قدم إلى اللجنة التحضيرية الأولى، ومن ثم يسهم ذلك في تعزيز الشفافية. |
La rationalisation du processus d'établissement des états financiers et la création systématique de comptes de gestion contribueraient également à renforcer la transparence et à améliorer la prise des décisions. | UN | ومن شأن تعزيز عملية إعداد البيان المالي وترسيخ مفهوم الحسابات الإدارية أن يساعد أيضا في تعزيز الشفافية وتحسين اتخاذ القرارات. |
Dans ce contexte, il a contribué à renforcer la transparence financière internationale des pouvoirs publics en instituant la Norme spéciale de diffusion des données, à laquelle adhèrent un nombre croissant de pays qui cherchent à avoir accès aux marchés financiers. | UN | وفي هذا الصدد، ساهم صندوق النقد الدولي في تعزيز الشفافية المالية الدولية للحكومات من خلال وضع المعيار الخاص لنشر البيانات والنظام العام لنشر البيانات الذي أخذ عدد متزايد من البلدان الساعية إلى الوصول إلى الأسواق المالية في الامتثال له. |
Une délégation a souligné que la fourniture d'informations sur la politique de défense, les dépenses consacrées à la défense, les équipements militaires, etc., sous la forme de livres blancs consacrés à la défense contribuait à renforcer la transparence au niveau mondial et pouvait être examinée dans le cadre de la Conférence. | UN | وذكر أحد الوفود أن تقديم المعلومات عن سياسة الدفاع ونفقات الدفاع والمعدات العسكرية إلى آخره عن طريق نشر التقارير الحكومية الرسمية المتعلقة بالدفاع يسهم في تعزيز الشفافية على النطاق العالمي ويمكن مناقشته في مؤتمر نزع السلاح. |
j) Des mesures visant à renforcer la transparence des armes nucléaires et des installations connexes; | UN | (ي) اتخاذ تدابير لتعزيز الشفافية في مجال الأسلحة النووية والمرافق ذات الصلة؛ |
Au chapitre des mesures destinées à renforcer la transparence, le Danemark a évoqué sa loi sur l'Administration publique, qui dispose que toute personne a le droit d'accéder à la documentation reçue ou produite par une autorité administrative dans l'exercice de ses fonctions. | UN | وكتدبير لتعزيز الشفافية أشارت الدانمرك إلى قانونها المتعلق بالإدارة العمومية الذي يكفل لكل شخص حقَّ الاطلاع على المستندات التي تتلقاها أو تنشئها أي سلطة إدارية في سياق الإجراءات الإدارية. |
Un cadre budgétaire commun actuel et accessible au public doit également servir à renforcer la transparence en fournissant aux gouvernements des pays de programme, aux partenaires de la coopération pour le développement (donateurs) et autres parties prenantes un document de référence unique et simplifié couvrant l'état des financements des Nations Unies à tout moment du cycle de programmation. | UN | ويُقصد أيضا بوضع إطار موحد للميزانيات يكون مواكبا للزمن ومتاحا لعموم الجمهور أن يكون أداة لتعزيز الشفافية عن طريق تزويد حكومات البلدان المستفيدة من البرامج والشركاء في التعاون الإنمائي وسائر الجهات المعنية بوثيقة مرجعية وحيدة مبسطة تغطي حالة تمويل الأمم المتحدة في أي نقطة زمنية خلال دورة البرمجة. |
Certaines délégations ont noté aussi que la convergence croissante des vues sur l'élaboration de mesures destinées à renforcer la transparence, la confiance et la sécurité pouvait faciliter l'établissement de mesures de confiance concrètes. | UN | كما لاحظت بعض الوفود أن تقارب اﻵراء المتزايد حول صياغة تدابير ترمي إلى تعزيز الشفافية والثقة واﻷمن يمكن أن يسهل عملية وضع تدابير ملموسة لبناء الثقة. |
Nous nous félicitons des importantes mesures déjà mises en oeuvre et attendons avec impatience celles qui sont destinées à renforcer la transparence et l'efficacité du fonctionnement du Conseil de sécurité. | UN | ونرحب بالتدابير الهامة التي اتخذت بالفعل ونتطلع إلى اتخاذ تدابير أخرى تهدف إلى تعزيز الشفافية والفعالية في عمل مجلس اﻷمن. |
Ce projet visait à renforcer la transparence et la responsabilité dans 30 municipalités et encourageait la société civile à faire usage de son droit d'accès à l'information et à suivre de près l'action de l'administration locale. | UN | ويهدف المشروع إلى تعزيز الشفافية والمساءلة في 30 بلدية، ويمكِّن المجتمع المدني من الاستفادة من حقه في الاطِّلاع على المعلومات وممارسة رقابة فعَّالة على الإدارة المحلية. |
En améliorant l'accès du public à l'information, elles ont également contribué à renforcer la transparence et l'obligation redditionnelle au sein de l'administration. | UN | وقد ساعدت هذه التكنولوجيا من خلال تحسين قدرة الجمهور على الوصول إلى المعلومات، على تعزيز الشفافية والمساءلة في الحكومة. |
Une telle procédure contribuerait à renforcer la transparence et l'obligation de justifier les sélections et nominations. | UN | ومن شأن مثل هذا الإجراء أن يساعد على تعزيز الشفافية والمساءلة في عمليات الاختيار والتعيين. |
Il peut s'agir de mesures destinées à renforcer la transparence au sujet des armements, d'inspections destinées à atténuer les doutes et les tensions ou encore de la notification préalable de manœuvres militaires de façon à limiter les risques de mauvaise interprétation de ces manœuvres; | UN | وقد يشمل ذلك تدابير رامية إلى زيادة الشفافية فيما يتعلق بعمليات التسلح وتخفيف الشكوك والتوترات من خلال عمليات التفتيش وتقليل احتمال سوء التفسير إضافة إلى الإخطار المسبق عن المناورات العسكرية. |
D. Mesures visant à renforcer la transparence dans le travail des juges, de l'administration judiciaire et des services de poursuite | UN | دال- التدابير الرامية إلى تحسين الشفافية في الجهاز القضائي وإدارة القضاء وأجهزة النيابة العامة |
Nous appelons le Conseil à envisager de nouvelles mesures de nature à renforcer la transparence de ses travaux. | UN | ونحن نناشد المجلس صياغة تدابير جديدة لزيادة الشفافية في أعماله. |
En outre, du 3 au 8 juin, il a formé 10 membres de l'armée au marquage et à l'enregistrement des armes, aidant ainsi le Gouvernement fédéral à renforcer la transparence et l'application du principe de responsabilité, comme il était tenu de le faire en vertu de l'embargo sur les armes modifié. | UN | وقامت الدائرة بتدريب 10 من أفراد الجيش على وسم الأسلحة وحفظ السجلات في الفترة من 3 إلى 8 حزيران/يونيه، دعما للحكومة الاتحادية في زيادة الشفافية والمساءلة وفقا للتدابير المعدلة لحظر توريد الأسلحة. |
14. En ce qui concerne le programme considéré, une délégation s'est félicitée du nouveau style de gestion mis en place à l'UNICEF, qui contribuait à renforcer la transparence et la collaboration. | UN | ١٤ - وفيما يتعلق ببرنامج التفوق اﻹداري، أعرب أحد الوفود عن تقديره لتغير طريقة التفكير داخل اليونيسيف مما أفضى الى زيادة الشفافية وتحسين الشراكات. |
Le Comité consultatif engage le Secrétaire général à mettre en œuvre des mesures effectives destinées à renforcer la transparence du processus de sélection et de nomination des hauts fonctionnaires. | UN | وتشجع اللجنة الاستشارية الأمين العام على تطبيق تدابير فعالة لتعزيز شفافية عملية اختيار وتعيين الإدارة العليا. |
S'il était essentiel que l'évaluation serve à renforcer la transparence et la gestion, elle n'avait de sens que si ses enseignements étaient pris en compte. | UN | وقالت إن من الضروري أن يستخدم التقييم لدعم الشفافية واﻹدارة الجيدة، غير أن نتائج التقييم لا تدوم إلا بالتعلم من الدروس المستفادة. |
En attendant, l'Union européenne travaille à l'élaboration d'un instrument qui pourrait prendre la forme d'un code de conduite propre à renforcer la transparence et la confiance. | UN | وكخطوة وسيطة، نحن في الاتحاد الأوروبي نعمل بشأن صك يمكن أن يأخذ شكل مدونة سلوك من شأنها أن تساعد على بناء الشفافية وبناء الثقة. |