Cette organisation non gouvernementale vise à renforcer le développement durable dans les zones rurales du pays. | UN | هو منظمة غير حكومية غير هادفة للربح، ترمي إلى تعزيز التنمية المستدامة في المناطق الريفية السورية. |
Les États membres de la CARICOM sont résolus à appuyer les efforts visant à renforcer le développement social dans le monde afin d'assurer le bien-être des populations et de renforcer la paix et la stabilité. | UN | وإن الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية ملتزمة بدعم الجهود الهادفة إلى تعزيز التنمية الاجتماعية في سائر أنحاء العالم، وهذا من شأنه أن يؤدي إلى تحسين رفاه اﻹنسان وكذلك إلى تعزيز السلام والاستقرار. |
Les objectifs du développement durable doivent porter sur le long terme et viser à renforcer le développement durable dans tous les pays, mais ils doivent porter sur les trois volets du développement durable d'une manière équilibrée. | UN | وينبغي أن تكون أهداف التنمية المستدامة استشرافية وأن ترمي إلى تعزيز التنمية المستدامة في جميع البلدان، كما يجب أيضا أن تتناول كل الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة بطريقة متوازنة. |
g) Veillera à ce que ses activités de coopération technique répondent à la demande, aux besoins et aux particularités des pays et des régions, contribuant ainsi à renforcer le développement des capacités productives, la compétitivité et l'accès aux marchés pour les pays en développement; | UN | (ز) ضمان تقديم التعاون التقني بحسب طلب البلدان و/أو الأقاليم واحتياجاتها وظروفها، وبناء وتعزيز تنمية القدرات الإنتاجية للبلدان النامية وقدرتها التنافسية ووصولها إلى الأسواق؛ |
Par ailleurs, il faudrait que le Groupe de contrôle se rende compte du fait que les contributions financières de la diaspora érythréenne visant à renforcer le développement politique, économique et social du pays sont faites volontairement. | UN | 59 - وعلاوة على ذلك، فإن فريق الرصد بحاجة إلى أن يدرك أن مساهمات الشتات الإريتري المالية التي تهدف إلى تعزيز تنمية إريتريا السياسية والاقتصادية والاجتماعية هي مساهمات طوعية. |
De même, il insistera, en particulier, sur la participation des organismes des Nations Unies à la formulation de programmes d'assistance destinés à renforcer le développement viable et durable des territoires non autonomes. | UN | وسيولى اهتمام خاص أيضا لمشاركة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وذلك بغرض وضع برامج لمساعدة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي تهدف إلى تعزيز تنميتها المستدامة. |
Elle vise à renforcer le développement des connaissances et l'obligation redditionnelle à l'échelle de l'institution. | UN | وتسهم هذه الوظيفة في كل من التعلُّم المؤسسي والمساءلة على حد سواء. |
L'UNESCO cherche à renforcer le développement social et le développement durable en œuvrant à la promotion de la culture et de la science au service du développement. | UN | 10 - وتسعى اليونسكو إلى تعزيز التنمية الاجتماعية والمستدامة من خلال العمل على تعزيز الثقافة والعلم من أجل التنمية. |
L'orateur prend note en outre des efforts louables visant à renforcer le développement socioéconomique et le bien-être des îles et accueille avec satisfaction la contribution positive et continue de la Puissance administrante au développement de Tokélaou. | UN | ومضى قائلاً إنه يود أن ينوه بالجهود المقدرة الرامية إلى تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية والرفاه في الجزر كما يرحب مع التقدير بالمساهمة الإيجابية والمستمرة لتنمية توكيلاو من قبل الدولة القائمة بالإدارة. |
Elle s'emploie à renforcer le développement économique en tant que base du développement durable des zones rurales, de sorte que celles-ci puissent contribuer efficacement au développement de l'économie nationale. | UN | وهي تهدف إلى تعزيز التنمية الاقتصادية كأساس لتحقيق التنمية الشاملة في المناطق الريفية السورية لتمكين هذا الريف من لعب دور شريك فعال في الاقتصاد الوطني. |
28. Dans ces conditions, et avec un cadre directif qui privilégie l'intégration externe au détriment de l'intégration interne, l'IED aura tendance à renforcer le développement d'enclaves. | UN | 28- وفي ظل الظروف الحالية، ومع أُطر السياسات العامة الراهنة التي تحبذ التكامل الخارجي على حساب التكامل الداخلي، فإن الاستثمار الأجنبي المباشر يميل إلى تعزيز التنمية المحصورة الطابع. |
Le Groupe souhaite voir l'ONUDI réexaminer son approche des programmes intégrés en Afrique et accorder l'importance voulue aux activités visant à renforcer le développement industriel, au développement des capacités, à la création d'emplois et à la réduction de la pauvreté. | UN | وأعرب عن تقدير المجموعة لإجراء مراجعة لنهج اليونيدو بشأن البرامج المتكاملة في أفريقيا للتأكد من أن التركيز اللازم قد أولي إلى الأنشطة الرامية إلى تعزيز التنمية الصناعية وبناء القدرات وإيجاد الوظائف وتخفيف حدة الفقر. |
Le représentant du Fonds international de développement agricole (FIDA) a indiqué que l'enveloppe de 270 000 dollars avait été rouverte pour appuyer les activités visant à renforcer le développement rural en 2005 et qu'un nouveau programme d'investissement en milieu rural serait présenté au Conseil d'administration en avril 2007. | UN | فقد أشار ممثل الصندوق الدولي للتنمية الزراعية إلى أن الصندوق أعاد تشغيل اعتماده البالغ 000 270 دولار الموجه إلى دعم الأنشطة الرامية إلى تعزيز التنمية الريفية في عام 2005 وأنه سيعرض برنامجا جديدا للاستثمارات الريفية على مجلسه في نيسان/أبريل 2007(). |
Les premières sont des questions telles que la récession économique touchant les pays de l'OCDE, l'action internationale visant à renforcer le développement durable ou les nouvelles tendances de la délocalisation de la production, et les deuxièmes, par exemple, l'impact de la croissance du secteur manufacturier de certains pays ou les effets de telle ou telle découverte ou innovation. | UN | المجموعة الأولى تضم مسائل مثل التراجع الاقتصادي في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، أو الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة، أو الاتجاهات الجديدة في نزوح الإنتاج على الصعيد الدولي؛ بينما تتضمَّن المجموعة الثانية مسائل مثل تأثير نمو الصناعة التحويلية في بعض البلدان أو الأثر المترتِّب على اكتشافات أو ابتكارات معيَّنة. |
Le 18 septembre 2006, le Ministre espagnol des affaires étrangères et de la coopération, le Ministre britannique pour les questions européennes et le Ministre principal de Gibraltar se sont réunis à Cordone (Espagne) et ont publié un communiqué contenant une série d'accords visant à renforcer le développement économique et social tant de Gibraltar que de la région avoisinante, en particulier le Campo de Gibraltar. | UN | وفي 18 أيلول/سبتمبر 2006، التقى وزير الخارجية والتعاون الإسباني، والوزير المكلف بالشؤون الأوروبية في المملكة المتحدة، ورئيس وزراء جبل طارق في قرطبة، إسبانيا، وأصدروا بلاغا يحتوي على مجموعة اتفاقات ترمي إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لكل من جبل طارق والمنطقة المجاورة له، ولا سيما منطقة كامبو دي خبرالطار. |
Le 18 septembre 2006, le Ministre espagnol des affaires étrangères et de la coopération, le Ministre britannique des affaires européennes et le Ministre principal de Gibraltar ont tenu la première rencontre ministérielle à Cordoue et publié un communiqué contenant un ensemble d'accords destinés à renforcer le développement économique et social tant de Gibraltar que des environs, en particulier le Campo de Gibraltar. | UN | وفي 18 أيلول/ سبتمبر 2006 عقد وزير الشؤون الخارجية والتعاون لإسبانيا، ووزير الشؤون الأوروبية لبريطانيا، ورئيس وزراء جبل طارق الاجتماع الوزاري الأول في قرطبة وأصدروا بلاغا تضمن مجموعة من الاتفاقات الهادفة إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لكل من جبل طارق والمنطقة المحيطة به، ولا سيما منطقة كامبو جبل طارق. |
5. Promeut une approche systématique de l'élimination des obstacles institutionnels et physiques de manière à facilite la circulation des personnes, des marchandises et des services et à renforcer le développement des services de transport et de logistique multimodaux, y compris les moyens de transit, pour permettre une participation active au processus de mondialisation; | UN | 5 - التشجيع على اتخاذ نهج شامل لإزالة الحواجز المؤسسية والمادية بهدف تيسير حركة الناس والسلع والخدمات وتعزيز تنمية خدمات النقل المتعددة الوسائط/الإمداد والتموين، بما فيها تسهيلات العبور، للسماح بالمشاركة النشطة في عملية العولمة. |
5. Promeut une approche systématique de l'élimination des obstacles institutionnels et physiques de manière à facilite la circulation des personnes, des marchandises et des services et à renforcer le développement des services de transport et de logistique multimodaux, y compris les moyens de transit, pour permettre une participation active au processus de mondialisation; | UN | 5 - التشجيع على اتخاذ نهج شامل لإزالة الحواجز المؤسسية والمادية بهدف تيسير حركة الناس والسلع والخدمات وتعزيز تنمية خدمات النقل المتعددة الوسائط/الإمداد والتموين، بما فيها تسهيلات العبور، للسماح بالمشاركة النشطة في عملية العولمة. |
Celleci vise à renforcer le développement des services énergétiques sur des marchés concurrentiels et transparents, à englober l'ensemble des services énergétiques dans les négociations, à assurer l'accès aux marchés dans le respect des réglementations nationales et à analyser la question des subventions dans le secteur de l'énergie. | UN | ويهدف هذا الاقتراح إلى تعزيز تنمية خدمات الطاقة في أسواق تنافسية وشفافة؛ وتغطية السلسلة الكاملة لخدمات الطاقة في المفاوضات؛ وتأمين سبل الوصول إلى الأسواق مع احترام اللوائح المحلية؛ وتحليل قضية الإعانات في قطاع الطاقة. |
26. Les auteurs de la communication conjointe no 2 prennent acte du Plan national de lutte contre le racisme et la discrimination pour 2008-2009 qui vise à renforcer le développement des communautés, à favoriser leur intégration et à améliorer la condition des femmes afro-équatoriennes. | UN | 26- اعترفت الورقة المشتركة رقم 2 ﺑ " الخطة الوطنية لمكافحة العنصرية والتمييز " (للفترة 2008-2009)، التي تهدف إلى تعزيز تنمية المجتمعات المحلية، بدعم تكاملها وتحسين أوضاع النساء المنحدرات من أصل أفريقي. |
Il a insisté en particulier sur la participation des organismes des Nations Unies à la formulation de programmes d'assistance destinés à renforcer le développement viable et durable des territoires non autonomes. | UN | وأولي اهتمام خاص لمشاركة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وذلك بغية وضع برامج لمساعدة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي تهدف إلى تعزيز تنميتها بصورة حقيقية ومستدامة. |
L'accent sera mis en particulier sur la participation des organismes du système des Nations Unies, en vue de la formulation de programmes d'assistance aux territoires non autonomes qui viseront à renforcer le développement durable de ces territoires. | UN | وسيولى اهتمام خاص أيضا لمشاركة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وذلك بغرض وضع برامج لمساعدة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي تهدف إلى تعزيز تنميتها المستدامة. |
Elle vise à renforcer le développement des connaissances et l'obligation redditionnelle à l'échelle de l'institution. | UN | وتسهم هذه الوظيفة في كل من التعلم المؤسسي والمساءلة على حد سواء. |