Enfin, le rapport contient des recommandations qui visent à renforcer le programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | ويختتم التقرير بتوصيات تهدف إلى تعزيز برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. المحتويات |
Elle applaudit aux efforts tendant à renforcer le programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale, et notamment les capacités du Centre pour la prévention internationale du crime en matière de formulation, de coordination et de mise en oeuvre de projets. | UN | وهو يشيد بالجهود الرامية إلى تعزيز برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية ولا سيما تعزيز قدرات مركز منع الجريمة الدولية في مجال وضع المشاريع وتنسيقها وتنفيذها. |
Le Canada a également soutenu activement les efforts visant à renforcer le programme de coopération technique afin de le rendre plus transparent et plus facile à surveiller dans un cadre axé sur les résultats. | UN | كذلك تدعم كندا على نحو فعال الجهود الرامية إلى تعزيز برنامج التعاون التقني لجعله أكثر شفافية وخضوعا للمساءلة في إطار قائم على النتائج. |
Le rapport contient des propositions visant à renforcer le programme de travail de manière que le Centre puisse exécuter comme il convient les mandats élargis. | UN | ويقدم التقرير مقترحات لتعزيز برنامج العمل من أجل تنفيذ الولايات الموسعة تنفيذا فعالا. |
Il est d’avis qu’une coopération et une coordination accrues avec le Département aideront à renforcer le programme spécial d’information et lui seront utiles dans l’accomplissement de son mandat. | UN | وتعتقد اللجنة أن تقوية التعاون والتنسيق مع اﻹدارة سيساعد على تعزيز البرنامج اﻹعلامي الخاص بشأن قضية فلسطين وسيساعد اللجنة في تنفيذ ولايتها. |
L'une des grandes tâches de l'ONU consiste à renforcer le programme relatif aux droits de l'homme et à l'intégrer complètement à tout l'éventail des activités de l'Organisation. | UN | وتتمثل لذلك المهمة الرئيسية لﻷمم المتحدة في تعزيز برنامج حقوق اﻹنسان وإدماجه بالكامل في المجموعة الكبيرة من اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة. |
69. Devant les tâches qui l'attendent, l'Office s'emploie à renforcer le programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | 69- في مواجهة هذه التحديات، يعمل المكتب على تعزيز برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Il a également soutenu activement les efforts visant à renforcer le programme de coopération technique afin de le rendre plus transparent et plus facile à surveiller dans un cadre axé sur les résultats. | UN | ودعمت كندا كذلك على نحو فعال الجهود الرامية إلى تعزيز برنامج التعاون التقني لجعله أكثر شفافية وخضوعاً للمساءلة في إطار قائم على النتائج. |
Le Canada a également soutenu activement les efforts visant à renforcer le programme de coopération technique afin de le rendre plus transparent et plus facile à surveiller dans un cadre accordant la priorité aux résultats. | UN | وما فتئت كندا تدعم فعليا الجهود الرامية إلى تعزيز برنامج التعاون التقني حتى يصبح أكثر شفافية والتزاما بالمساءلة ضمن إطار عمل قائم على النتائج. |
Le Canada a également soutenu activement les efforts visant à renforcer le programme de coopération technique afin de le rendre plus transparent et plus facile à surveiller dans un cadre accordant la priorité aux résultats. | UN | وما فتئت كندا تدعم فعليا الجهود الرامية إلى تعزيز برنامج التعاون التقني حتى يصبح أكثر شفافية والتزاما بالمساءلة ضمن إطار عمل قائم على النتائج. |
Ce regroupement viserait à renforcer le programme de gestion des dossiers ainsi que les services chargés du courrier, de la valise diplomatique et de la reproduction pendant les phases de réduction des effectifs et de liquidation de la Mission. | UN | ويهدف هذا التجميع إلى تعزيز برنامج إدارة السجلات وخدمات البريد والحقيبة الدبلوماسية والاستنساخ أثناء مرحلتي تخفيض قوام البعثة وتصفيتها. |
Il décrit les grands problèmes qui se font jour et les moyens d'y faire face et contient des recommandations visant à renforcer le programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | ويتضمن التقرير معلومات عن المسائل السياساتية المستجدة وعن التدابير المتخذة لمعالجتها، وكذلك توصيات ترمي إلى تعزيز برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Il renferme également des informations sur les nouveaux problèmes auxquels sont confrontés les États et sur les mesures prises pour y remédier. Enfin, il formule des recommandations visant à renforcer le programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | ويتضمن التقرير معلومات عن المسائل السياساتية المستجدة وعن التدابير المتخذة لمعالجتها، وكذلك توصيات ترمي إلى تعزيز برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Il a également décidé d'examiner à sa vingt-deuxième session de nouvelles mesures visant à renforcer le programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) à la lumière des résultats du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | وقرر أيضاً أن ينظر في دورته الثانية والعشرين، تدابير إضافية لتعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة على ضوء النتائج التي تتمخض عنها القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة. |
Enfin, je voudrais préciser que le Mexique a avancé un certain nombre d'initiatives visant à renforcer le programme d'action adopté en 2001 dans le cadre de la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. | UN | وختاما، أود أن أشير إلى أن المكسيك تعمل على تقديم عدد من المبادرات لتعزيز برنامج العمل الذي اعتمد في عام 2001 في إطار مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة والخفيفة بجميع جوانبه. |
9.82 L'augmentation de 85 500 dollars au titre de la rubrique Postes permettra de financer la création d'un nouveau poste P-2 visant à renforcer le programme de travail sur la mondialisation et l'intégration. | UN | 9-82 الزيادة البالغة 500 85 دولار في الاحتياجات المتعلقة بالوظائف تغطي تكلفــة إنشاء وظيفة جديدة برتبة ف - 2 لتعزيز برنامج العمل المتعلق بالعولمة والتكامل. |
Il a également préparé le lancement de la Campagne nationale contre la torture et s'est attaché à renforcer le programme national de protection des témoins et des victimes de délits. | UN | وضمن مبادرات أخرى، قام غيلبيرتو سابويا أيضا بالأعمال التحضيرية لبدء الحملة الوطنية لمناهضة التعذيب، وتولى تعزيز البرنامج الوطني لحماية الشهود وضحايا الجرائم. |
Il a également préparé le lancement de la Campagne nationale contre la torture et s'est attaché à renforcer le programme national de protection des témoins et des victimes de délits. | UN | وضمن مبادرات أخرى، قام جيلبيرتو سابويا أيضا بالأعمال التحضيرية لبدء الحملة الوطنية لمناهضة التعذيب، وتولى تعزيز البرنامج الوطني لحماية الشهود وضحايا الجرائم. |
Le Mexique continuera à participer à la coopération internationale pour aider à renforcer le programme international fondé sur des principes clairement définis et appuyé par des institutions vigoureuses. | UN | وأعلن أن المكسيك سنواصل مشاركتها في التعاون الدولي من أجل المساعدة في تعزيز برنامج دولي يقوم على مبادئ محدده تحديداً واضحاً ومدعومة من مؤسسات قوية. |
À Sri Lanka, le PNUCID, conjointement avec l'OMS, aidera à renforcer le programme de réduction de la demande en ciblant des groupes à risque, dont les détenus, et à améliorer la collecte des données en développant le systèmes de surveillance de l'abus de drogues. | UN | وفي سري لانكا سيقوم البرنامج بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية واليوندسيب بالمساعدة في تعزيز برنامج خفض لطلب باستهداف الفئات المعرضة لخطر شديد، بما في ذلك المساجين، وبتحسين جمع البيانات عن طريق توسيع نطاق نظام رصد تعاطي العقاقير. |
20. Le Comité a encouragé le Secrétariat à renforcer le programme de formation destiné aux responsables de l'établissement de la documentation à l'intention des organes délibérants, et les fonctions de planification et de prévision tant dans les départements d'origine qu'au Bureau des services de conférence. | UN | ٢٠ - وشجعت اللجنة اﻷمانة العامة على تعزيز برنامج التدريب المصمم للمسؤولين عن إعداد الوثائق التداولية ومهمتي التخطيط والتنبؤ في كل من اﻹدارات المنتجة للوثائق ومكتب شؤون المؤتمرات. |
De plus, le Gouvernement s'est engagé à renforcer le programme de santé sexuelle et procréative en y associant les adolescents, et en faisant participer les femmes des services de coordination pour la santé sexuelle et procréative à la mise en œuvre de la stratégie de participation des hommes. | UN | والتزمت الحكومة أيضا بتعزيز برنامج الصحة الجنسية والإنجابية عن طريق انتداب مراهقين ومراعاة المساواة بين الجنسين ضمن موظفي تنسيق خدمات الصحة الجنسية والإنجابية بهدف تنفيذ استراتيجية إشراك الرجل فيها. |
Les crédits demandés se montent à 3 787 600 dollars, avant réévaluation des coûts et après inclusion d'une augmentation de 320 500 dollars correspondant à deux postes P-3 supplémentaires destinés à renforcer le programme. | UN | رابعا - ١٣ وتبلــغ المــوارد المطلوبة ٦٠٠ ٧٨٧ ٣ دولار قبل إعادة تقدير التكاليف، بعد زيادة قدرها ٥٠٠ ٣٢٠ دولار، وهي ستتيح إضافة وظيفتين جديدتين من الرتبة ف - ٣ لتعزيز البرنامج. |