La figure ci-dessous indique le nombre total de nouveaux États parties aux instruments universels, ainsi que le nombre de nouveaux États qui y sont devenus parties depuis le lancement du projet de coopération technique du Service de la prévention du terrorisme visant à renforcer le régime juridique de lutte contre le terrorisme. | UN | ويبين الشكل الوارد أدناه العدد الإجمالي للدول الأطراف الجديدة في الصكوك العالمية، وكذلك الأطراف الجدد الذين انضموا منذ استهلال مشروع التعاون التقني التابع لفرع منع الإرهاب والرامي إلى تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب. |
L'Ukraine, qui a été un des premiers pays à réclamer l'élaboration de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, appuie pleinement les activités du comité spécial visant à renforcer le régime juridique de la Convention. | UN | وبوصف أوكرانيا إحدى الدول المبادرة بالحث على صياغة اتفاقية عام 1994 بشأن سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها, تؤيد أوكرانيا تماما أنشطة اللجنة المخصصة الرامية إلى تعزيز النظام القانوني للاتفاقية. |
29. Le Comité spécial a tenu sa deuxième session en mars 2003 en application de la résolution 57/28 de l'Assemblée générale et a poursuivi l'examen de mesures visant à renforcer le régime juridique de protection dont bénéficie actuellement le personnel des Nations Unies et le personnel associé. | UN | 29 - وكانت اللجنة المخصصة قد عقدت دورتها الثانية في آذار/مارس 2003 عملاً بقرار الجمعية العامة 57/28 وواصلت مناقشة التدابير الرامية إلى تعزيز النظام القانوني الحمائي القائم من أجل موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
L'Organisation a continué d'aider les États Membres à renforcer le régime juridique des océans encadré par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | 76 - وواصلت المنظمة دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في تعزيز النظام القانوني للمحيطات على النحو المبين في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Tout en insistant sur le caractère prioritaire de la négociation d'instruments juridiquement contraignants visant à renforcer le régime juridique régissant l'espace, le Groupe reconnaît que l'adoption, au travers de vastes consultations internationales, de mesures mondiales et globales propres à renforcer la transparence et à promouvoir la confiance pourrait constituer un ensemble de mesures complémentaires importantes. | UN | وفيما تؤكد المجموعة أولوية التفاوض بشأن الصكوك الملزمة قانوناً لتعزيز النظام القانوني الدولي للفضاء الخارجي، فإنها تسلم بأن التدابير العالمية والشاملة لكفالة الشفافية وبناء الثقة، التي يتم التوصل إليها من خلال مشاورات دولية واسعة النطاق، يمكن أن تكون تدابير تكميلية هامة. |
Il est toutefois estimé que les mesures suivantes contribueraient à renforcer le régime juridique actuel: | UN | غير أنه يُرتأى أنَّ التدابير التالية من شأنها أن تساعد على تعزيز النظام القانوني القائم: |
Tout en soulignant le caractère prioritaire de la négociation d'instruments juridiquement contraignants propres à renforcer le régime juridique international applicable à l'espace, le Groupe des 21 reconnaît que des mesures mondiales et ouvertes propres à renforcer la transparence et la confiance, adoptées à l'issue de larges consultations internationales, pourraient constituer un complément important. | UN | وبينما تشدد المجموعة على أولوية التفاوض على صكوك ملزمة قانوناً بشأن تعزيز النظام القانوني الدولي المتعلق بالفضاء الخارجي، فإنها تدرك أن التدابير العالمية والشاملة للجميع لكفالة الشفافية وبناء الثقة التي يُتوصل إليها عن طريق مشاورات دولية واسعة يمكن أن تشكل تدابير تكميلية هامة. |
Face à la menace persistante que représente le terrorisme, il est impératif de porter une attention soutenue et d'apporter un appui constant aux efforts visant à renforcer le régime juridique de la lutte contre le terrorisme et aux activités d'assistance technique destinées à accroître les capacités nationales en la matière. | UN | 95- بالنظر إلى أنَّ خطر الإرهاب ما زال قائما، من الضروري مواصلة تركيز الاهتمام على الجهود الرامية إلى تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب وتقديم المساعدة من أجل تعزيز القدرات الوطنية ذات الصلة وتوفير الدعم المستمر لتلك الجهود. |
100. Étant donné la menace persistante que représente le terrorisme, il est impératif de porter une attention soutenue et d'apporter un appui constant aux efforts visant à renforcer le régime juridique de la lutte contre le terrorisme et aux activités d'assistance technique visant à accroître les capacités nationales en la matière. | UN | 100- بالنظر إلى استمرار الخطر الناشئ عن الإرهاب، فمن الضروري مواصلة تركيز الاهتمام على الجهود الرامية إلى تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب وتقديم المساعدة من أجل تعزيز القدرات الوطنية ذات الصلة وتوفير الدعم المستمر لتلك الجهود. |
98. Étant donné la menace persistante que représente le terrorisme, il est impératif de porter une attention soutenue et d'apporter un appui constant aux efforts visant à renforcer le régime juridique de la lutte contre le terrorisme et à l'assistance technique fournie pour accroître les capacités nationales en la matière. | UN | 98- نظرا لما يمثله الإرهاب من خطر مستمر، لا بد من المضي في تركيز الاهتمام على الجهود الرامية إلى تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب وتقديم المساعدة من أجل تعزيز القدرات الوطنية ذات الصلة وتوفير الدعم المتواصل لتلك الجهود. |
90. Étant donné la menace persistante que représente le terrorisme, il est impératif de porter une attention soutenue et d'apporter un appui constant aux efforts visant à renforcer le régime juridique de la lutte contre le terrorisme et à l'assistance technique fournie pour accroître les capacités nationales en la matière. | UN | 90- نظرا لما يمثله الإرهاب من خطر مستمر، لا بد من المضي في تركيز الاهتمام على الجهود الرامية إلى تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب وتقديم المساعدة من أجل تعزيز القدرات الوطنية ذات الصلة وتوفير الدعم المتواصل لتلك الجهود. |
102. Étant donné la menace persistante que représente le terrorisme, il est impératif de porter une attention soutenue et d'apporter un appui constant aux efforts visant à renforcer le régime juridique de lutte contre le terrorisme et l'assistance fournie pour accroître les capacités nationales en la matière. | UN | 102- بالنظر إلى الخطر المستمر الذي يشكّله الإرهاب، فمن الأهمية بمكان مواصلة تركيز الاهتمام على الجهود الرامية إلى تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب وتقديم المساعدة من أجل تعزيز القدرات الوطنية ذات الصلة وتوفير الدعم المستمر لتلك الجهود. |
102. Face à la menace persistante que représente le terrorisme, il est impératif de porter une attention soutenue et d'apporter un appui constant aux efforts visant à renforcer le régime juridique de la lutte contre le terrorisme et aux activités d'assistance technique destinées à accroître les capacités nationales en la matière. | UN | 102- بالنظر إلى أنَّ خطر الإرهاب ما زال قائما، من الضروري مواصلة تركيز الاهتمام على الجهود الرامية إلى تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب وتقديم المساعدة من أجل تعزيز القدرات الوطنية ذات الصلة، وتوفير الدعم المستمر لتلك الجهود. |
Les travaux de l'Office visent à renforcer le régime juridique et institutionnel et les capacités de contrôle des pays et sous-régions situés sur les grands itinéraires de trafic pour prévenir et combattre le trafic d'armes à feu, et s'attaquer à la dimension transrégionale du problème grâce à la coopération et à l'échange d'informations entre les pays d'origine, de transit et de destination. | UN | ويهدف عمل المكتب إلى تعزيز النظام القانوني والمؤسسي وتعزيز قدرات المراقبة لدى البلدان والمناطق دون الإقليمية على امتداد دروب الاتجار الرئيسية بغية منع ومكافحة الاتجار بالأسلحة النارية وإلى التصدِّي للبعد عبر الإقليمي في هذا الصدد من خلال تعزيز التعاون وتبادل المعلومات بين بلدان المنشأ والعبور والمقصد. |
Le mandat du COPUOS en matière de gouvernance consiste à renforcer le régime juridique international régissant l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique dans le but d'élargir la coopération internationale touchant les utilisations pacifiques. | UN | ٢٩ - وذكر أن ولاية اللجنة في مجال الحوكمة تتمثل في تعزيز النظام القانوني الدولي الناظم لاستخدام الفضاء الخارجي بقصد توسع نطاق التعاون الدولي في الأغراض السلمية. |
187. D'autres délégations ont exprimé le point de vue qu'une nouvelle convention globale sur le droit de l'espace visant à renforcer le régime juridique international de ces activités était nécessaire pour prendre en compte l'évolution des activités spatiales, avec notamment la commercialisation de l'espace et la participation du secteur privé, et dans le but de prévenir la militarisation de l'espace. | UN | 187- ورأت وفود أخرى أن ثمة حاجة إلى اتفاقية شاملة جديدة بشأن قانون الفضاء تزيد في تعزيز النظام القانوني الدولي الذي يحكم أنشطة الفضاء الخارجي بحيث تأخذ في الحسبان التطورات الحاصلة في أنشطة الفضاء، مثل الاستغلال التجاري للفضاء ومشاركة القطاع الخاص وبغية الحيلولة دون عسكرة الفضاء الخارجي. |
En ratifiant la Convention et en y adhérant en mars 1997 et en juillet 1997 respectivement, la Fédération de Russie et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, deux grandes nations à vocation maritime, ont incontestablement contribué à renforcer le régime juridique institué par cet instrument. | UN | ومما لا شك فيه أن تصديق اثنين من أهم البلدان البحرية على الاتفاقية وانضمامهما إليها هما الاتحاد الروسي، في آذار/مارس ١٩٩٧، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، في تموز/يوليه ١٩٩٧، يسهم في تعزيز النظام القانوني المنشأ بموجب الاتفاقية. |
Tout en insistant sur le caractère prioritaire de la négociation d'instruments juridiquement contraignants visant à renforcer le régime juridique applicable à l'espace, le Groupe est conscient que les mesures mondiales et globales propres à renforcer la transparence et à promouvoir la confiance qui seraient adoptées au travers de vastes consultations internationales, pourraient constituer des mesures complémentaires importantes. | UN | وفيما تؤكد المجموعة أولوية التفاوض بشأن صكوك ملزمة قانوناً لتعزيز النظام القانوني الدولي للفضاء الخارجي، فإنها تسلم بأن التدابير العالمية والشاملة لكفالة الشفافية وبناء الثقة، التي يتم التوصل إليها من خلال مشاورات دولية واسعة النطاق، يمكن أن تكون تدابير تكميلية هامة. |
Tout en insistant sur le caractère prioritaire de la négociation d'instruments juridiquement contraignants visant à renforcer le régime juridique régissant l'espace, le Groupe reconnaît que l'adoption, au travers de vastes consultations internationales, de mesures mondiales et globales propres à renforcer la transparence et à promouvoir la confiance pourrait constituer un ensemble de mesures complémentaires importantes. | UN | وفيما تؤكد المجموعة أولوية التفاوض بشأن صكوك ملزمة قانوناً لتعزيز النظام القانوني الدولي للفضاء الخارجي، فإنها تسلم بأن التدابير العالمية والشاملة لكفالة الشفافية وبناء الثقة، التي يتم التوصل إليها من خلال مشاورات دولية واسعة النطاق، يمكن أن تكون تدابير تكميلية هامة. |
L'OACI s'emploie par ailleurs à renforcer le régime juridique international contre le terrorisme. | UN | 29 - وتعمل منظمة الطيران المدني الدولي أيضا على تعزيز النظام القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب. |
Tout en insistant sur le caractère prioritaire de la négociation d'instruments juridiquement contraignants visant à renforcer le régime juridique régissant l'espace, le Groupe des 21 reconnaît que l'adoption, au travers de vastes consultations internationales, de mesures mondiales et globales propres à renforcer la transparence et à promouvoir la confiance pourrait constituer un ensemble de mesures complémentaires importantes. | UN | " 11- وفيما تؤكد المجموعة أولوية المفاوضات المتعلقة بالصكوك الملزمة بموجب القانون بشأن تعزيز النظام القانوني الدولي للفضاء الخارجي، تسلم بأن الشفافية العالمية والشاملة وتدابير بناء الثقة، التي تم التوصل إليها من خلال مشاورات دولية واسعة النطاق ربما تكون تدابير تكميلية هامة. |