"à renforcer les capacités dans" - Translation from French to Arabic

    • إلى بناء القدرات في
        
    • على بناء القدرات في
        
    • في بناء القدرات في
        
    • ببناء القدرات في
        
    • لبناء القدرة في
        
    • على بناء القدرة في
        
    • بناء قدرات في
        
    Il vise également à renforcer les capacités dans un cadre sous-régional pour réformer les politiques d'éducation et la planification stratégique. UN ويهدف المنتدى أيضا إلى بناء القدرات في الإطار دون الإقليمي لإصلاح وتخطيط استراتيجيات السياسات التعليمية.
    Cette stratégie devrait comprendre un ensemble de mesures destinées à renforcer les capacités dans le processus de développement, notamment les services sociaux. UN وينبغي أن تتضمن هذه الاستراتيجية مجموعة من التدابير التي ترمي إلى بناء القدرات في عملية التنمية بما في ذلك توفير الخدمات الاجتماعية.
    Une bonne stratégie de développement devait s'attacher en priorité à renforcer les capacités dans les pays en développement. UN وأضاف قائلاً إن أية استراتيجية إنمائية ناجحة ينبغي أن تركِّز على بناء القدرات في البلدان النامية.
    L'organisation s'attache surtout à renforcer les capacités dans le secteur de l'enseignement supérieur. UN تركز المنظمة على بناء القدرات في قطاع التعليم العالي.
    Le transfert de ces connaissances peut contribuer à renforcer les capacités dans les pays en développement. UN ويمكن أن يسهم نقل مثل هذه المعرفة في بناء القدرات في البلدان النامية، فضلا عن استخدام هذه النتائج.
    C'est pourquoi la promotion de l'enseignement du droit de l'espace figure dans le programme du Bureau des affaires spatiales du Secrétariat visant à renforcer les capacités dans le domaine du droit de l'espace et fait l'objet d'un examen lors des ateliers annuels de l'ONU sur le droit de l'espace. UN ولذا فإن الارتقاء بالتعليم في مجال قانون الفضاء مشمول في البرنامج المعني ببناء القدرات في مجال قانون الفضاء الذي يضطلع به مكتب شؤون الفضاء الخارجي التابع للأمانة، ويُنظر فيه خلال حلقات عمل الأمم المتحدة السنوية حول قانون الفضاء.
    Nous devons tous chercher à améliorer la gouvernance : globalement, en rehaussant la cohérence entre les donateurs et les autres acteurs du développement international, et nationalement, en travaillant ensemble à renforcer les capacités dans les pays en développement. UN وعلينا أن نسعى جميعاً إلى تحسين الحكم: عالميا، من خلال زيادة الاتساق بين المانحين والجهات الفاعلة الدولية الأخرى في مجال التنمية، ووطنياً، من خلال العمل معاً لبناء القدرة في البلدان النامية.
    Les associations et organismes professionnels de pays en développement devraient également être associés aux programmes de la CNUCED visant à renforcer les capacités dans le tertiaire. UN وينبغي للرابطات والهيئات المهنية في البلدان النامية أن تشارك أيضاً في برامج الأونكتاد الرامية إلى بناء القدرات في مجال الخدمات.
    En mai 2009, la Section, en collaboration avec le HCDH, a organisé un séminaire de formation visant à renforcer les capacités dans le domaine des entreprises et des droits de l'homme. UN ففي أيار/مايو 2009، نظم القسم، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، حلقة عمل تدريبية تهدف إلى بناء القدرات في مجال مشاريع الأعمال وحقوق الإنسان.
    Il est urgent, cependant, de consacrer davantage d'attention et de ressources à la formulation de politiques, de stratégies et de plans d'action cohérents visant à renforcer les capacités dans le domaine des technologies de l'information et des communications et à entretenir les capacités existantes. UN بيد أن هناك حاجة ماسة إلى تخصيص قدر أكبر بكثير من الاهتمام والموارد لوضع سياسات واستراتيجيات وخطط عمل متماسكة تهدف إلى بناء القدرات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتنمية المستدامة للقدرات القائمة.
    L'Initiative Côte de l'Afrique de l'Ouest, programme conjoint axé sur les situations d'après-conflit en Afrique de l'Ouest, vise à renforcer les capacités dans les domaines de la détection et la répression, de la criminalistique, de la gestion des frontières, de la lutte contre le blanchiment d'argent et du renforcement des institutions de justice pénale. UN وثمة برنامج مشترك، هو مبادرة ساحل غرب أفريقيا، يتناول حالات ما بعد النـزاع في غرب أفريقيا ويهدف إلى بناء القدرات في مجال إنفاذ القانون والتحاليل الجنائية وإدارة الحدود ومكافحة غسل الأموال وتعزيز مؤسسات العدالة الجنائية.
    Les centres s'emploient à renforcer les capacités dans la région, à améliorer la gestion des connaissances, à sensibiliser et à promouvoir les affaires et les investissements. UN وينصَبُّ اهتمام المراكز نفسها تحديداً على بناء القدرات في المنطقة، وإدارة المعارف، والتوعية، بالإضافة إلى تعزيز الأعمال التجارية والاستثمار.
    Cet appui doit consister à renforcer les capacités dans des secteurs variés, de sorte que les pays les moins avancés puissent être autonomes au plus vite. UN وتركيز دعم كهذا من شركاء التنمية يجب أن ينصب على بناء القدرات في مجموعة متنوعة من القطاعات، ليتسنى للبلدان الأقل نموا أن تدبر أمورها عاجلا لا آجلا.
    5. Un autre projet de portée continentale fournit aux gouvernements africains des services consultatifs et les aide à renforcer les capacités dans le domaine de la détection et de la répression en matière de drogues et de criminalité organisée. UN 5- وثمة مشروع قاري آخر يزود الحكومات الأفريقية بخدمات استشارية، ويساعدها على بناء القدرات في مجال إنفاذ القوانين المتعلقة بالمخدرات والجريمة المنظمة.
    Les informations fournies sur les sciences et la technologie nucléaires ont contribué à renforcer les capacités dans les domaines liés aux objectifs du Millénaire pour le développement, à savoir : planification et développement d'une énergie durable; alimentation et agriculture; nutrition et santé maternelle; protection de l'environnement marin et terrestre. UN وساعدت المدخلات المقدمة في مجال العلوم والتكنولوجيا النووية على بناء القدرات في المجالات التالية ذات الصلة بهدف الألفية الإنمائي: استدامة تخطيط وتنمية الطاقة، والأغذية والزراعة، والتغذية البشرية وصحة الأم، وحماية البيئة البحرية والبرية.
    Le Gouvernement afghan apprécie l'appui de l'ONUDI et de la Banque mondiale visant à renforcer les capacités dans les domaines de la normalisation, de la métrologie et du contrôle de qualité. UN كذلك تقدّر حكومته الدعم المقدّم من كلٍ من اليونيدو والبنك الدولي في بناء القدرات في مجالات توحيد الأقيسة والمواصفات وعلم القياس وضبط النوعية.
    L'Université contribue à renforcer les capacités dans le monde arabe grâce au Réseau international pour l'eau, l'environnement et la santé, qui vise à perfectionner les ressources humaines afin d'améliorer la gestion de l'eau dans les pays en développement. UN 24- وأضاف قائلا ان الجامعة أسهمت في بناء القدرات في العالم العربي عن طريق الشبكة الدولية للمياه والبيئة والصحة التي تهدف الى تطوير الموارد البشرية اللازمة لتحسين ادارة المياه في البلدان النامية.
    Il faudrait s'employer davantage à créer des structures institutionnelles traditionnelles appuyées par des instituts d'établissement des normes, de contrôle de la qualité et d'étalonnage, des services de vulgarisation et de sensibilisation, ainsi que des mécanismes institutionnels et de réglementation qui permettent de mobiliser le capital-risque destiné à renforcer les capacités dans le domaine de la science et de la technologie. UN ولا بد من توجيه مزيد من الجهود إلى إيجاد أدوات تكمل الأشكال المؤسسية التقليدية، ولا سيما منها المنشآت المعنية بالمعايير والنوعية والمعايرة، ودوائر إيصال الخدمات وتأمين الخدمات الإرشـادية، والترتيبات المؤسسية والتنظيمية لتوفير رأس المال اللازم للاستثمار في بناء القدرات في مجالي العلم والتكنولوجيا.
    Il donne des détails sur la consultation qui a eu lieu afin de choisir le thème du Rapport mondial sur le développement humain 2007, les consultations officieuses menées par le Conseil d'administration pendant tout le processus d'élaboration du Rapport et certains efforts visant à renforcer les capacités dans le domaine des statistiques pour aider des pays et des régions à améliorer la qualité de leurs statistiques. UN ويغطي السرد الوارد في هذه الوثيقة المشاورات التي جرت لاختيار موضوع تقرير عام 2007؛ ومشاورات المجلس التنفيذي غير الرسمية التي جرت خلال عملية إعداد التقرير؛ وبعض الجهود المحددة المتعلقة ببناء القدرات في مجال الإحصاءات لدعم جهود البلدان والمناطق لتحسين نوعية عملها الإحصائي.
    d) Document de séance contenant des informations communiquées par la France concernant les mesures et initiatives visant à renforcer les capacités dans le domaine du droit spatial (A/AC.105/C.2/2009/CRP.7/Add.1). UN (د) ورقة غرفة اجتماعات تتضمّن معلومات قدّمتها فرنسا عن الإجراءات والمبادرات المتعلقة ببناء القدرات في مجال قانون الفضاء (A/AC.105/C.2/2009/CRP.7/Add.1).
    66. Plusieurs délégations se sont félicitées de l'accroissement du taux d'exécution nationale des activités du PNUD, car celle-ci contribuait à renforcer les capacités dans les pays où le programme est actif. UN ٦٦ - وأثنت عدة وفود على الدرجة العالية من التنفيذ القومي ﻷنشطة البرنامج، وهو عامل تترتب عليه آثار بالنسبة لبناء القدرة في بلدان البرنامج.
    Son Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales continue de jouer un rôle important dans l'amélioration des capacités dans de nombreux domaines importants, et le Bureau lui-même s'emploie de longue date à renforcer les capacités dans le domaine de la législation spatiale. UN ويواصل برنامج المكتب المعروف باسم برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية أداء دور هام لتحسين القدرة في مجالات هامة عديدة، كما ظل المكتب نفسه يعمل لفترة طويلة على بناء القدرة في مجال قانون الفضاء.
    Elle s'est aussi attachée à renforcer les capacités dans les domaines des statistiques de l'environnement et de l'énergie. UN ونظمت أيضا أنشطة بناء قدرات في مجال إحصاءات البيئة وإحصاءات الطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more