Les activités de longue durée porteront sur un ensemble de questions et viseront à renforcer les capacités des organismes ou les synergies entre ceux-ci. | UN | أمّا أنشطة التدريب الطويلة الأجل فستتناول مزيجا من المسائل وستهدف إلى تعزيز قدرات الوكالات أو أوجه التآزر بين الوكالات. |
Ces organisations contribuent également à renforcer les capacités des institutions publiques, notamment les parlements et les organismes électoraux. | UN | كما تساعد هذه المنظمات في بناء قدرات مؤسسات الدولة، بما فيها البرلمانات والهيئات الانتخابية. |
:: Encourager les États à renforcer les capacités des parquets et des tribunaux pour leur permettre de réprimer efficacement les infractions graves, notamment les actes de terrorisme; | UN | :: تشجيع الدول على بناء قدرات أجهزة الادعاء والقضاء لديها من أجل التعامل بفعالية مع الجرائم الخطيرة، بما في ذلك أعمال الإرهاب. |
Projets visant à renforcer les capacités des populations vulnérables afin de promouvoir la cohésion sociale | UN | مشاريع تهدف إلى بناء قدرات الفئة السكانية الضعيفة على تعزيز التماسك الاجتماعي |
Au niveau régional, le PNUD s'est employé à renforcer les capacités des principales institutions. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، عمل البرنامج الإنمائي على تعزيز قدرات المؤسسات الرئيسية. |
Dans le cadre du sous-programme 5, la CNUCED contribuera à renforcer les capacités des pays les moins développés de prendre en main le Cadre intégré renforcé. | UN | الأونكتاد سيسهم من خلال البرنامج الفرعي 5، في تعزيز قدرات أقل البلدان نموا على امتلاك الإطار المتكامل المعزز. |
À la mi-2011, elle a par ailleurs mis en place une assistance technique visant à renforcer les capacités des pays en développement sans littoral d'attirer l'investissement étranger direct. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بدأت في منتصف عام 2011 مبادرة لتقديم المساعدة التقنية ترمي إلى تعزيز قدرات البلدان النامية غير الساحلية على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Il vise à renforcer les capacités des institutions et des individus qui assument des responsabilités dans le domaine de la gestion des côtes et des océans. | UN | وهو يرمي إلى تعزيز قدرات المؤسسات واﻷفراد الذين يتحملون مسؤوليات في ميدان إدارة السواحل والمحيطات. |
Ces initiatives visent à renforcer les capacités des services de détection et de répression aux niveaux national et régional. | UN | وتهدف المبادرات إلى تعزيز قدرات أجهزة إنفاذ القانون الوطنية والإقليمية. |
Les organismes des Nations Unies sont invités à intensifier leurs activités visant à renforcer les capacités des communautés autochtones à cet égard. | UN | ووكالات الأمم المتحدة مطالبة بتعزيز أنشطتها في بناء قدرات مجتمعات الشعوب الأصلية في هذا المضمار. |
Les organismes des Nations Unies ont également aidé les gouvernements à renforcer les capacités des femmes rurales chefs d'entreprise. | UN | 53 - وقامت كيانات الأمم المتحدة أيضا بدعم الحكومات في بناء قدرات مُنظِّمات المشاريع من النساء الريفيات. |
Tout cadre devrait permettre également d'aider à renforcer les capacités des pays donateurs afin que leurs contributions soient plus concluantes; | UN | وينبغي لأي إطار أن يساعد أيضاً على بناء قدرات البلدان المانحة لجعل مساهماتها أكثر فعالية؛ |
L’ONU pourrait beaucoup contribuer à renforcer les capacités des ONG au moyen d’une diffusion efficace de l’information, et en faisant prendre conscience aux gouvernements du rôle important que jouent les ONG dans le développement national. | UN | وباستطاعة اﻷمم المتحدة فعل الكثير للمساعدة على بناء قدرات المنظمات غير الحكومية عن طريق نشر المعلومات الفعال، والتعليم ورفع مستوى الوعي لدى الحكومات بأهمية دور هذه المنظمات في التنمية الوطنية. |
Projets visant à renforcer les capacités des populations vulnérables afin de promouvoir la cohésion sociale | UN | مشاريع تهدف إلى بناء قدرات الفئة السكانية الضعيفة على تعزيز التماسك الاجتماعي |
Dans ces trois cas, il est essentiel de promouvoir les efforts visant à renforcer les capacités des acteurs concernés. | UN | وفيما يتعلق بالجوانب الثلاثة جميعاً، يتسم تعزيز الجهود الرامية إلى بناء قدرات الجهات الفاعلة ذات الصلة بأهمية رئيسية. |
Le programme vise à renforcer les capacités des partis politiques et à consolider les Commissions des finances, des affaires étrangères et des affaires constitutionnelles et judiciaires. | UN | ويركز البرنامج على تعزيز قدرات اﻷحزاب السياسية وتقوية اللجان المعنية بالشؤون المالية والخارجية والدستورية والقضائية. |
Les efforts internationaux doivent compléter les mesures prises au niveau national et doivent aider à renforcer les capacités des États dans ce domaine. | UN | وينبغي أن تكون الجهود الدولية مكملة للتدابير التي تتخذ على الصعيد الوطني، وأن تسهم في تعزيز قدرات الدول في هذا السياق. |
Il a appelé de ses vœux l'établissement d'un lien entre sciences et politiques qui contribuerait à renforcer les capacités des pays en développement sans négliger les capacités et institutions existantes. | UN | ودعا إلى تطوير الترابط بين العلوم والسياسات بالقدر الذي يساعد على بناء القدرات في العالم النامي وعدم إهمال القدرات والمؤسسات القائمة. |
L'on a cependant pu mettre en œuvre trois sous-programmes visant à renforcer les institutions, à faciliter l'accès des femmes aux ressources et à renforcer les capacités des femmes. | UN | ومع ذلك، أمكن تنفيذ ثلاثة برامج فرعية تستهدف تدعيم المؤسسات، وتعزيز فرص حصول المرأة على الموارد، وبناء قدرات المرأة. |
Il visait également à renforcer les capacités des acteurs nationaux concernés, tels que les parlementaires, la société civile, les forces armées et les forces de sécurité. | UN | وسعى أيضا إلى تعزيز قدرة العناصر الوطنية المعنية، مثل البرلمانيين والمجتمع المدني والقوات المسلحة وقوات الأمن. |
Ce dispositif contribue à renforcer les capacités des bureaux de pays qui fonctionnent dans des situations de crise. | UN | ويساهم هذا الترتيب في تعزيز قدرة المكاتب القطرية العاملة في حالات الأزمات. |
On ne saurait trop insister sur l’importance de la participation des groupements de femmes; aussi le secrétariat continue-t-il à renforcer les capacités des associations féminines. | UN | والأمانة تواصل تقديم المساعدة من أجل تعزيز قدرات المجموعات النسائية المجتمعية. |
L'Initiative < < camps de bétail > > visera, de manière stratégique, à renforcer les capacités des pasteurs en matière de gestion des risques et de production afin qu'ils puissent résister aux chocs et s'adapter aux changements. | UN | وتركز مبادرة مخيمات الماشية بصورة استراتيجية على تعزيز القدرات الإنتاجية وقدرات إدارة المخاطر لدى الرعاة بغرض تحسين قدرتهم على التصدي للصدمات والتكيف مع الأوضاع المتغيرة. |
La création au niveau national d'organismes de diversification contribuerait également à renforcer les capacités des pays de la région. | UN | وسيساعد أيضا إنشاء هيئات التنويع على المستوى الوطني، في بناء القدرات في بلدان المنطقة. |
Les entreprises s'intéressent aux nouvelles technologies et nombreuses sont celles à savoir l'importance qu'il y a à renforcer les capacités des pays en développement. | UN | وتولي تلك الشركات اهتماما للتكنولوجيا الجديدة، ويعي معظمها الحاجة إلى بناء القدرات في البلدان النامية. |
De façon générale, le programme de la Division vise à aider les États Membres qui sollicitent son concours à renforcer les capacités des agents et des organismes publics, mais aussi, de plus en plus, celles des organisations de la société civile, en vue de la réforme et de la modernisation des administrations publiques. | UN | والتوجه العام للبرنامج هو تقديم المساعدة، بناء على طلب الدول الأعضاء، في مجال بناء قدرات المسؤولين الحكوميين والمؤسسات الحكومية، وعلى نحو متزايد، بناء قدرات منظمات المجتمع المدني بغرض إصلاح وتحديث الإدارة العامة. |