"à renforcer les capacités institutionnelles" - Translation from French to Arabic

    • إلى تعزيز القدرات المؤسسية
        
    • على تعزيز القدرات المؤسسية
        
    • وتعزيز القدرات المؤسسية
        
    • لتعزيز القدرات المؤسسية
        
    • في بناء القدرات المؤسسية
        
    • إلى تعزيز القدرة المؤسسية
        
    • لتعزيز القدرة المؤسسية
        
    • على بناء القدرات المؤسسية
        
    • إلى تطوير القدرات المؤسسية
        
    • أجل تعزيز القدرات المؤسسية
        
    • عن تعزيز القدرة المؤسسية
        
    • في تعزيز القدرة المؤسسية
        
    • بناء القدرة المؤسسية
        
    • لبناء القدرات المؤسسية
        
    Outre ces initiatives de vaste ampleur, elle a indiqué avoir apporté son aide technique à l'appui d'une proposition de projet visant à renforcer les capacités institutionnelles et humaines des peuples autochtones en Argentine. UN وبالإضافة إلى عرض الفاو وصفاًُ لتلك المبادرات الأوسع نطاقا، أفادت المنظمة بأن دعما تقنياً قدِّم إلى مشروع يُقترح تنفيذه في الأرجنتين ويهدف إلى تعزيز القدرات المؤسسية والبشرية لدى الشعوب الأصلية.
    Le Gouvernement zambien, en célébrant l'Année internationale des personnes âgées, a entrepris plusieurs projets qui visent à renforcer les capacités institutionnelles au service des personnes âgées, notamment à rénover les résidences pour personnes âgées. UN وتضطلع الحكومة الزامبية، في احتفالها بعام ١٩٩٩ كسنة دولية لكبار السن بعدة مشاريع ترمي إلى تعزيز القدرات المؤسسية للمسنين، بما في ذلك إعادة تأهيل دور المسنين.
    Il fallait aussi mettre en oeuvre un programme énergique de coopération technique, visant à renforcer les capacités institutionnelles des pays en développement, ainsi que les liens entre le secteur public et le secteur privé. UN وشدد أيضا على الحاجة إلى وضع برنامج قوي للتعاون التقني يهدف إلى تعزيز القدرات المؤسسية في البلدان النامية، والصلات القائمة بين الحكومة والقطاع الخاص.
    Ils s'attachent surtout à renforcer les capacités institutionnelles à l'échelon national et local et à créer un cadre propice à des partenariats public-privé et société civile efficaces. UN ويتركز الاهتمام فيها على تعزيز القدرات المؤسسية على الصعيدين الوطني والمحلي، وتهيئة الظروف المؤاتية لإقامة شراكات فعالة مع القطاعين العام والخاص ومؤسسات المجتمع المدني.
    L'Office a aidé à formuler un cadre de référence pour un nouvel organe de lutte anticorruption au Soudan du Sud et à renforcer les capacités institutionnelles et opérationnelles des principaux organes de lutte anticorruption du Nigéria. UN وقدّم مكتب المخدِّرات والجريمة مساعدة في صياغة اختصاصات هيئة مكافحة فساد جديدة في جنوب السودان، وتعزيز القدرات المؤسسية والعملياتية في هيئات مكافحة الفساد الأساسية في نيجيريا.
    C'est pourquoi j'ai mis en place un instrument extraordinaire et provisoire qui vise à renforcer les capacités institutionnelles locales. UN ولا تزال الهيئات القضائية ضعيفة، مما أدى بي إلى وضع تدابير مؤقتة غير مسبوقة لتعزيز القدرات المؤسسية المحلية.
    Cette assistance contribue à une meilleure compréhension de ces questions et aide à renforcer les capacités institutionnelles nationales permettant de mettre en application des lois efficaces sur la concurrence. UN وتساهم هذه المساعدة في فهم القضايا المعنية فهماً أفضل وتساعد في بناء القدرات المؤسسية الوطنية على إنفاذ تشريعات المنافسة إنفاذاً فعالاً.
    Les évaluations ont été utilisées pour proposer des stratégies destinées à renforcer les capacités institutionnelles et humaines des institutions des droits de l'homme et accroître l'efficacité de leurs processus internes. UN واستُخدِمت هذه التقييمات لاقتراح استراتيجيات ترمي إلى تعزيز القدرات المؤسسية والبشرية لمؤسسات حقوق الإنسان وإضفاء المزيد من النجاعة والفعالية على عملياتها الداخلية.
    les États membres établissent un partenariat efficace avec la Commission à l'appui de ses efforts tendant à renforcer les capacités institutionnelles et humaines afin d'intégrer les changements climatiques dans les politiques, stratégies et programmes de développement. UN `3 ' مشاركة الدول الأعضاء بفعالية في جهود المفوضية الرامية إلى تعزيز القدرات المؤسسية والبشرية لتعميم تغير المناخ في السياسات والاستراتيجيات والبرامج المتعلقة بالتنمية.
    Cette assistance vise à renforcer les capacités institutionnelles, gestionnaires, techniques et opérationnelles de l'Autorité palestinienne dans les domaines du commerce, des finances et des services connexes. UN وتهدف المساعدة إلى تعزيز القدرات المؤسسية والإدارية والتقنية والتشغيلية للسلطة الفلسطينية في مجالي التجارة والمال والخدمات المتصلة بهما.
    Dans le cadre d'un programme conjoint, le Département des affaires politiques et le PNUD cherchent à renforcer les capacités institutionnelles et individuelles nationales de règlement des conflits, notamment en renforçant les compétences en matière de négociation et de recherche du consensus. UN ويسعى برنامج مشترك تنفذه إدارة الشؤون السياسية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى تعزيز القدرات المؤسسية الوطنية والفردية على تسوية النزاعات، بما في ذلك اكتساب مهارات التفاوض وبناء التوافق.
    Il est important que le Plan s'appuie sur le programme actuel qui vise à renforcer les capacités institutionnelles et humaines, à gérer les conflits et à améliorer les initiatives locales en faveur de la paix. UN وأوضحت أنه من المهم أن تبني هذه الخطة على ما أنجزه البرنامج الموجود الذي يهدف إلى تعزيز القدرات المؤسسية والبشرية على إدارة النزاعات وتعزيز مبادرات السلام المحلية.
    En réponse à une demande émanant du Gouvernement jamaïcain, la CNUCED a effectué une étude sur le cadre de la politique commerciale de la Jamaïque, qui visait à renforcer les capacités institutionnelles nationales en matière de politique commerciale, de mise en œuvre et de négociations. UN واستجابة لطلب من حكومة جامايكا، أجرى الأونكتاد دراسة بعنوان " Trade Policy Framework of Jamaica " ، تهدف إلى تعزيز القدرات المؤسسية الوطنية الذاتية فيما يتعلق بالسياسات التجارية والتنفيذ والتفاوض.
    Il faudrait également s'attacher davantage à renforcer les capacités institutionnelles en vue d'accroître l'efficacité des programmes de lutte contre la pauvreté conçus à l'intention des groupes de femmes les plus pauvres et les plus défavorisées, notamment les femmes rurales. UN وينبغي أيضا زيادة التركيز على تعزيز القدرات المؤسسية لتحسين فعالية برامج مكافحة الفقر الموجهة نحو أشدّ فئات النساء فقرا وحرمانا، بما فيها فئة النساء الريفيات.
    À cet égard, la MINUSTAH s'attachera à renforcer les capacités institutionnelles en matière de maintien de l'ordre, d'administration de la justice et d'administration publique dans ces quatre départements. UN وفي هذا الصدد، ستركز البعثة عملياتها على تعزيز القدرات المؤسسية في مجال إنفاذ القانون وإقامة العدل والإدارة العامة في هذه المقاطعات الأربع.
    La stratégie proposée par la Commission vise à inscrire l'emploi dans les politiques macroéconomiques, à promouvoir les transformations structurelles et la diversification; à encourager l'investissement dans la mise en valeur des ressources humaines; et à renforcer les capacités institutionnelles. UN وتهدف الاستراتيجية التي اقترحتها اللجنة إلى تعميم مراعاة العمالة في سياسات الاقتصاد الكلي؛ وتعزيز التحول والتنويع الهيكلي؛ والاستثمار في تنمية الموارد البشرية، وتعزيز القدرات المؤسسية.
    2. En outre, le PNUD aide à renforcer les capacités institutionnelles aux fins d'améliorer la gestion des terres. UN ٢ - وباﻹضافة الى ذلك، يجري تقديم مساعدة البرنامج اﻹنمائي لتعزيز القدرات المؤسسية لتحسين إدارة اﻷراضي.
    Cette insistance contribue à une meilleure compréhension de ces questions et aide à renforcer les capacités institutionnelles nationales permettant de mettre en application une législation sur la concurrence efficace. UN وتساهم هذه المساعدة في فهم القضايا المعنية فهماً أفضل وتساعد في بناء القدرات المؤسسية الوطنية في مجال إنفاذ تشريعات المنافسة إنفاذاً فعالاً.
    Il vise à renforcer les capacités institutionnelles des productrices et des femmes entrepreneurs, propose des formations techniques et commerciales, de l'assistance technique, des services de soutien, des informations sur les marchés et l'accès au crédit de toutes les femmes du pays. UN ويرمي هذا المشروع إلى تعزيز القدرة المؤسسية للمرأة المنتجة وصاحبة المشاريع، ويقدم للمرأة في جميع أنحاء البلد التدريب على المهارات والأعمال التجارية والمساعدة التقنية وخدمات دعم الأعمال التجارية ومعلومات عن الأسواق وتقديم القروض.
    Le Kenya a également introduit les études environnementales dans ses programmes d'enseignement et pris des mesures visant à renforcer les capacités institutionnelles dans le domaine de l'environnement. UN وأدخلت كينيا أيضا الدراسات البيئية في نظامها التعليمي واتخذت خطوات لتعزيز القدرة المؤسسية في ميدان البيئة.
    Il a dit que l'action menée par le Canada pour promouvoir la gestion durable des forêts consistait en grande partie à renforcer les capacités institutionnelles et les compétences professionnelles des populations locales. UN وأشار إلى أن جزءا هاما من العمل الذي تضطلع به كندا لتعزيز الإدارة المستدامة للغابات ينطوي على بناء القدرات المؤسسية والمهارات المهنية في صفوف السكان المحليين.
    Pour appuyer le Pacte et le plan de relèvement économique et en consultation avec le Gouvernement fédéral somalien et d'autres parties prenantes, le PNUD et la Banque mondiale ont défini des options en vue d'un programme conjoint visant à renforcer les capacités institutionnelles. UN 29 - ودعما للاتفاق وخطة الانتعاش الاقتصادي، يعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي، بالتشاور مع حكومة الصومال الاتحادية وغيرها من أصحاب المصلحة، على وضع خيارات لبرنامج مشترك يهدف إلى تطوير القدرات المؤسسية.
    Les projets de la CNUCED visent, en recourant aux diverses modalités concrètes de coopération technique, à renforcer les capacités institutionnelles et les capacités de gestion des secteurs privé et public palestiniens ainsi qu'à fournir des services consultatifs en vue d'aménager le cadre — réglementation et procédures — dans lequel s'inscrivent le commerce, les investissements et les services associés palestiniens. UN والغرض من مشاريع اﻷونكتاد هذه هو استخدام طرائق محددة للتعاون التقني من أجل تعزيز القدرات المؤسسية واﻹدارية الفلسطينية في القطاعين العام والخاص، فضلاً عن توفير الخدمات الاستشارية لتطوير البيئة التنظيمية واﻹجرائية التي تؤثر في اﻷنشطة الفلسطينية في مجالات التجارة والاستثمار والخدمات ذات الصلة.
    De ce fait, l'approche sectorielle visait à renforcer la cohérence d'un secteur par la promotion d'une approche-programme et non pas d'une approche-projet; à réduire la fragmentation de l'aide au développement; à renforcer les capacités institutionnelles nationales; et à consolider la réforme du secteur public et l'efficacité des dépenses de ce secteur. UN ومن ثم، فهذه النُهج تهدف إلى تحقيق مزيد من الاتساق بين القطاعات للتشجيع على اتباع نهج برنامجي لا نهج مشاريعي، وعلى الحد من تجزئة المساعدة الإنمائية، فضلا عن تعزيز القدرة المؤسسية الوطنية، وتعزيز إصلاح القطاع العام وتحقيق فعالية التكاليف في القطاع العام.
    L'Université a distribué des bourses d'études à 119 jeunes scientifiques, la plupart de pays en développement, contribuant ainsi à renforcer les capacités institutionnelles. UN 18 - وقدمت الجامعة 119 زمالة لعلماء شباب، معظمهم من البلدان النامية، مما يشكل إسهاما منها في تعزيز القدرة المؤسسية.
    Il importe également que la communauté internationale collabore avec les pouvoirs nationaux dans les pays sortant d'un conflit en s'attachant en particulier à les aider à renforcer les capacités institutionnelles de leurs secteurs prioritaires. UN ومن الأهمية الفائقة أيضا أن يعمل المجتمع الدولي مع السلطات الوطنية في بلدان ما بعد الصراع، مع إيلاء اهتمام خاص لمساعدتها في بناء القدرة المؤسسية في قطاعاتها ذات الأولوية.
    Les initiatives du PNUD visant à renforcer les capacités institutionnelles ont abouti à la mise en place de programmes axés sur les institutions essentielles, à savoir celles qui, une fois consolidées, sont capables non seulement d'exécuter leurs propres mandats, mais aussi de renforcer les institutions avec lesquelles elles collaborent. UN 15 - وقد تمخضت مبادرات البرنامج الإنمائي لبناء القدرات المؤسسية عن برامج انصبّ تركيزها على المؤسسات التي تشكل ركائز أساسية - وهي مؤسسات لا تنحصر الفوائد التي تُجنى من تعزيزها في تمكينها من الاضطلاع بولاياتها، بل إنها تعزز أيضا المؤسسات الشريكة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more