"à renforcer les droits" - Translation from French to Arabic

    • إلى تعزيز حقوق
        
    • إلى تعزيز الحقوق
        
    • في تعزيز حقوق
        
    • على تعزيز حقوق
        
    Cette stratégie prévoit des modifications visant à renforcer les droits des minorités nationales et à améliorer la mise en œuvre de la politique relative aux minorités. UN وتشمل هذه الاستراتيجية التغييرات الهادفة إلى تعزيز حقوق الأقليات القومية وتحسين تنفيذ السياسة المتعلقة بالأقليات.
    Le Haut-Commissariat soutient les initiatives en cours à l'Assemblée générale qui tendent à renforcer les droits de l'homme des personnes âgées. UN ويدعم المكتب التطورات الحاصلة في الجمعية العامة والرامية إلى تعزيز حقوق المسنين الإنسانية.
    :: Le Gouvernement a modifié la justice pénale de manière à renforcer les droits et la protection des victimes. UN :: سنت الحكومة عددا من التغييرات في مجال العدالة الجنائية ترمي إلى تعزيز حقوق الضحايا وحمايتهم.
    Des efforts sont en cours pour inclure dans la Constitution de nouvelles dispositions visant à renforcer les droits et les libertés fondamentales, ainsi que la démocratie. UN وتُبذل الجهود حاليا كي يدرج في نص الدستور أحكام جديدة ترمي إلى تعزيز الحقوق والحريات الأساسية وزيادة كفاءة النظام الديمقراطي في جزر فوكلاند.
    L'évaluation a en outre recommandé que les projets appuyés par le FNUAP soient expressément liés à ses programmes en matière de population au niveau des pays, et en particulier aux activités qui visent à renforcer les droits des femmes en matière de procréation et veillent à la mise en place de services de planification familiale, afin de répondre à la demande induite par les projets. UN وأوصى التقييم كذلك بأن يدعم الصندوق البرامج الواضحة الارتباط بالبرامج السكانية التي يضطلع بها الصندوق على المستوى القطري، ولا سيما اﻷنشطة التي تسعى إلى تعزيز الحقوق الانجابية للمرأة وتكفل إتاحة خدمات تنظيم اﻷسرة بما يلبي الطلب الناشئ عن المشاريع.
    L'appartenance à l'Union européenne a beaucoup aidé à renforcer les droits des femmes. UN وساهمت العضوية في الاتحاد الأوروبي مساهمة كبيرة في تعزيز حقوق المرأة.
    Il a exprimé l'espoir que la paix qui a pu être instaurée aiderait à renforcer les droits de l'homme et donnerait un nouvel élan au développement et au progrès. UN وأعربت الكويت عن أملها في أن يؤدي تحقيق السلام إلى المساعدة على تعزيز حقوق الإنسان وإعطاء دفعة جديدة للتنمية والتقدم.
    Le mécanisme avait jeté les bases nécessaires à la poursuite de la mise en œuvre des politiques et des plans d'action du Gouvernement visant à renforcer les droits de l'homme au Cambodge. UN وقال إن العملية مهدت الطريق لمواصلة تنفيذ سياسات وخطط عمل الحكومة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان في كمبوديا.
    Ce plan comprend des mesures à prendre sur le plan international, parmi lesquelles figurent des actions et des initiatives visant à renforcer les droits fondamentaux des femmes. UN وتشتمل الخطة على جهود يُقْصَد الإضطلاع بها على الصعيد الدولي، من بينها إجراءات ومبادرات ترمي إلى تعزيز حقوق الإنسان بالنسبة إلى المرأة.
    Tout en se félicitant des efforts visant à renforcer les droits des femmes, elle a noté la sous-représentation des femmes dans la fonction publique. UN وبينما رحبت بالجهود الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة، أشارت إلى النقص في تمثيل المرأة في المناصب العامة.
    Amélioration de l'accès à la justice grâce à l'adoption de mesures visant à renforcer les droits des victimes à la vérité, à la justice et à une réparation UN تحسن إمكانية اللجوء إلى القضاء عن طريق اتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز حقوق الضحايا في معرفة الحقيقة والعدالة والانتصاف
    En outre, la Finlande s'est engagée à renforcer les droits des peuples autochtones, en particulier les droits linguistiques et culturels des Samis, qui sont le seul peuple autochtone en Finlande. UN والتزمت فنلندا كذلك بمواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الشعوب الأصلية، لا سيما الحقوق اللغوية والثقافية للشعب الصامي الذي يمثل الشعب الأصلي الوحيد المتواجد في فنلندا.
    83. Pour ce qui concerne le système judiciaire, le Rapporteur spécial ne peut qu'encourager les réformes en cours visant à renforcer les droits de la défense. UN 83- أما فيما يتعلق بالنظام القضائي، فلا يسع المقرر الخاص إلا أن يشجع الإصلاحات الجارية والرامية إلى تعزيز حقوق الدفاع.
    45. Djibouti a salué l'adoption de politiques visant à renforcer les droits de l'homme. UN 45- ورحبت جيبوتي باعتماد السياسات الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان.
    En 2012, l'UNICEF et ses partenaires ont lancé le Partenariat mondial pour les enfants handicapés, un réseau de plus de 240 organisations cherchant à renforcer les droits des enfants handicapés aux niveaux mondial, régional et national. UN وفي عام 2012، أطلقت اليونيسيف وشركاؤها الشراكة العالمية بشأن الأطفال ذوي الإعاقة، وهي شبكة تضم أكثر من 240 منظمة تسعى إلى تعزيز حقوق الأطفال ذوي الإعاقة على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقطري.
    Il appartient aux parties prenantes nationales, conformément aux priorités et besoins fixés par chaque pays, de définir l'action propre à renforcer les droits de l'homme; UN ويجب على الجهات المعنية الوطنية أن تبذل الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان بما يتماشى مع الأولويات والاحتياجات الوطنية؛
    Les États prennent néanmoins d'importantes initiatives en matière de réglementation du marché du travail, et adoptent des lois et des mesures visant à renforcer les droits économiques et sociaux des femmes. UN ١٩٧ - بيد أن الدول تقوم باتخاذ تدابير استباقية هامة لتنظيم أسواق العمل، ووضع القوانين والسياسات الرامية إلى تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة.
    16. Le Portugal a indiqué que les modifications apportées en 2007 au Code pénal et au Code de procédure pénale étaient destinées à renforcer les droits et les garanties des citoyens et ne portaient en aucune manière atteinte aux droits de l'homme. UN 16- وذكرت البرتغال أن التعديلات التي أجريت في عام 2007 على القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية هدفت إلى تعزيز الحقوق والضمانات للمواطنين، وهي لا تتعارض بأي حال من الأحوال مع حقوق الإنسان.
    La République islamique d'Iran espérait que les futurs rapports du pays témoigneraient de la poursuite des efforts tendant à promouvoir les droits des femmes et des enfants et à mettre en œuvre les programmes et les projets existants visant à renforcer les droits socioéconomiques, en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأعربت عن أملها في أن تتضمن التقارير المقبلة ما يدل على استمرار جهودها لتعزيز حقوق المرأة والطفل ولتنفيذ البرامج والمشاريع الرامية إلى تعزيز الحقوق الاجتماعية والاقتصادية بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Certaines de ses dispositions accordent de nouveaux pouvoirs significatifs au Gouvernement montserratien, tandis que d'autres visent à renforcer les droits et libertés fondamentaux des habitants de l'île, à réglementer la gestion des finances publiques et à promouvoir des normes élevées en matière de vie publique. UN ويتضمن الدستور الجديد أحكاماً تخول سلطات جديدة هامة لحكومة مونتسيرات، تشمل أحكاماً تهدف إلى تعزيز الحقوق والحريات الأساسية لسكان الإقليم، وتنظيم إدارة المالية العامة، والترويج لتطبيق معايير عليا في الحياة العامة.
    L'universalité des droits de l'homme est indiscutable et indivisible, mais il est également nécessaire de prendre en compte les valeurs traditionnelles et les systèmes juridiques des différentes civilisations qui ont aidé à renforcer les droits de l'homme et sa dignité. UN ففي حين أنه لا يمكن الطعن في شمولية حقوق الإنسان ولا يمكن تجزئتها، فمن الضروري أيضا أن تؤخذ في الحسبان القيم التي تميز تقليديا حضارات ونظما قانونية متنوعة وتساعد في تعزيز حقوق الإنسان وكرامة البشر.
    Les activités de sensibilisation et de recherche que ces entités assurent contribuent à renforcer les droits des personnes âgées, éclairent les représentants du gouvernement, qu'elles incitent à établir des politiques et des programmes dont puisse bénéficier la population âgée, et éduquent le public quant à l'importance des questions de vieillissement. UN وتنفع جهود الدعوة والبحث التي تضطلع بها الكيانات في تلك القطاعات في تعزيز حقوق كبار السن وتزويد المسؤولين الحكوميين بالمعلومات ليتسنى لهم وضع السياسات والبرامج التي تعود بالفائدة على المسنين، وتوعية عامة الناس بأهمية المسائل المتعلقة بالشيخوخة.
    L'Irlande est déterminée à appuyer cette nouvelle entité importante du système des Nations Unies, dans ses efforts pour promouvoir une plus grande égalité des sexes et son action visant à renforcer les droits et améliorer le bien-être des femmes dans le monde entier. UN وتلتزم أيرلندا بدعم هذه الهيئة الهامة الجديدة داخل منظومة الأمم المتحدة، كما تشجع على زيادة تحقيق المساواة بين الجنسين والعمل على تعزيز حقوق النساء في رفاههن في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more