"à renforcer les institutions nationales" - Translation from French to Arabic

    • إلى تعزيز المؤسسات الوطنية
        
    • على تعزيز المؤسسات الوطنية
        
    • في تعزيز المؤسسات الوطنية
        
    • وتعزيز المؤسسات الوطنية
        
    • على تعزيز مؤسساتها الوطنية
        
    • أجل تعزيز المؤسسات الوطنية
        
    • المطلوب من النهوض بالمؤسسات الوطنية
        
    • وتقوية المؤسسات الوطنية
        
    Malgré les difficultés économiques, le Gouvernement s’emploie à renforcer les institutions nationales de protection des droits de l’homme. UN ورغم الصعوبات الاقتصادية، تسعى الحكومة إلى تعزيز المؤسسات الوطنية لحماية حقوق اﻹنسان.
    Les ressources du Fonds d'affectation spéciale sont allouées à des projets qui visent à renforcer les institutions nationales afin d'instaurer une société démocratique qui garantisse l'état de droit. UN وخصصت موارد من الصندوق الاستئماني للمشاريع التي ترمي إلى تعزيز المؤسسات الوطنية لأجل بناء مجتمع ديمقراطي يكفل سيادة القانون.
    Les ressources du Fonds d’affectation spéciale sont affectées à des projets qui visent à renforcer les institutions nationales, l’objectif global étant de favoriser l’édification d’une société démocratique qui garantisse la primauté du droit. UN وخصصت الموارد من الصندوق الاستئماني للمشاريع التي ترمي إلى تعزيز المؤسسات الوطنية تحقيقا للهدف العام الذي يتمثل في دعم بنــــاء مجتمع ديمقراطي يكفــل سيادة القانون.
    À cet égard, le Centre pour la prévention de la criminalité internationale pourra jouer un rôle important en aidant à renforcer les institutions nationales. UN وقال في هذا الصدد إن مركز منع الجريمة الجريمة الدولية يمكن أن يقوم بدور هام في المساعدة على تعزيز المؤسسات الوطنية.
    Au cours de l’année, l’Organisation des Nations Unies a continué d’offrir une assistance électorale et d’aider à renforcer les institutions nationales en vue d’une meilleure gestion du processus électoral. UN وعلى مدى السنة الماضية، واصلت اﻷمم المتحدة توفير المساعدة الانتخابية والمساعدة في تعزيز المؤسسات الوطنية من أجل تحسين إدارة العملية الانتخابية.
    Son assistance a également visé à appuyer les organisations non gouvernementales et à favoriser le développement de la société civile, à promouvoir les réformes législatives et à soutenir l'administration de la justice, à renforcer les institutions nationales de défense des droits de l'homme, à appuyer la tenue d'élections libres et régulières et à former les policiers et le personnel des prisons. UN وتقدم أيضا مساعدة لتدعيم المنظمات غير الحكومية وتنمية المجتمع المدني، واﻹصلاح التشريعي وإقامة العدالة، وتعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان، وإجراء انتخابات حرة ونزيهة، وتدريب ضباط الشرطة والسجون.
    Notant en particulier que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a invité les gouvernements à renforcer les institutions nationales qui jouent un rôle dans la promotion et la sauvegarde des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ على وجه الخصوص أن المؤتمر العالمي قد حث الحكومات على تعزيز مؤسساتها الوطنية التي تنهض بدور في تعزيز حقوق اﻹنسان وصونها،
    La Commission économique et sociale pour l’Asie et le Pacifique (CESAP) dirige plusieurs projets visant à renforcer les institutions nationales et l’administration des petits États insulaires en développement situés dans la région de son ressort. UN ولدى اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ مشاريع عديدة تهدف إلى تعزيز المؤسسات الوطنية والقدرة اﻹدارية للدول الجزرية الصغيرة النامية الواقعة في منطقة اللجنة.
    Outre le renforcement des capacités, nous appelons la communauté internationale à renforcer les institutions nationales. UN 138 - ونحن ندعو المجتمع الدولي إلى تعزيز المؤسسات الوطنية لتكملة جهود بناء القدرات.
    Outre le renforcement des capacités, nous appelons la communauté internationale à renforcer les institutions nationales. UN 138 - ونحن ندعو المجتمع الدولي إلى تعزيز المؤسسات الوطنية لتكملة جهود بناء القدرات.
    Cette coopération doit reposer sur le respect de la souveraineté afghane et viser à renforcer les institutions nationales et à assurer d'autres moyens de subsistance. UN وهذا التعاون ينبغي أن يكون قائماً على احترام سيادة أفغانستان وأن يهدف إلى تعزيز المؤسسات الوطنية وتوفير وسائل كسب عيش بديلة.
    Ce travail est stratégique, intégré et axé sur les liens intersectoriels, et il vise toujours à renforcer les institutions nationales, les capacités en matière de gouvernance et la participation des citoyens. UN وهذا العمل استراتيجي ومتكامل ويركز على الصلات بين القطاعات ويهدف دائما إلى تعزيز المؤسسات الوطنية وقدرات الحكم ومشاركة المواطنين.
    Dans l'Appel des Nations Unies à la coopération internationale pour Tchernobyl, que le Conseil souhaitera peut-être approuver, on cherche à renforcer les institutions nationales au Bélarus, en Fédération de Russie et en Ukraine, par le développement des compétences locales en vue d'apporter des solutions à long terme aux conséquences du sinistre. UN والنهج الذي اتبعه نداء اﻷمم المتحدة بغرض التعاون الدولي بشأن تشرنوبيل، الذي قد يرغب المجلس أن يقره، يدعو إلى تعزيز المؤسسات الوطنية في بيلاروس، والاتحاد الروسي، وأوكرانيا عن طريق إنشاء مهارات محلية لمعالجة اﻵثار الطويلة اﻷجل للكارثة.
    On mentionnera parmi les efforts visant à renforcer les institutions nationales pour la mise en place de capacités nationales et régionales dans les domaines de la recherche, de l’éducation et de la vulgarisation : UN ٠٤ - وتشمل الجهود الرامية إلى تعزيز المؤسسات الوطنية من أجل تنمية القدرات الوطنية واﻹقليمية في مجالات البحوث والتثقيف واﻹرشاد ما يلي:
    En outre, dans le cadre de son programme de services consultatifs et d'assistance technique, le Centre pour les droits de l'homme pourrait aider à renforcer les institutions nationales de protection des droits de l'homme et soutenir la nomination de médiateurs et l'adoption d'autres moyens visant à protéger les personnes déplacées dans leur propre pays. UN وباﻹضافة الى ذلك، يمكن لمركز حقوق اﻹنسان، من خلال برنامجه للمساعدة التقنية والخدمات الاستشارية، أن يساعد على تعزيز المؤسسات الوطنية المعنية بحماية حقوق اﻹنسان وأن يدعم إنشاء مناصب ﻷمناء مظالم ووسائل انتصاف أخرى لحماية المشردين داخليا.
    4. Invite les organismes et institutions spécialisés des Nations UniesNations Unies, de même que les pays donateurs et toutes les autres institutions internationales présentes dans le pays, à aider le Gouvernement équato-guinéen à renforcer les institutions nationales dans le domaine des droits de l''homme; UN 4- تطلب إلى هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، وكذلك إلى البلدان المانحة وأية مؤسسات دولية أخرى موجودة في البلد، أن تساعد حكومة غينيا الاستوائية على تعزيز المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان؛
    6. Encourage les Parties en transition à renforcer les institutions nationales pour consolider leurs capacités au moyen de programmes de formation, d'éducation du public et de sensibilisation afin d'examiner les diverses questions ayant trait à la mise en œuvre de la Convention et de son Protocole de Kyoto; UN 6- يشجع الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تعزيز المؤسسات الوطنية من أجل بناء القدرات من خلال برامج التدريب وتثقيف الجمهور والتوعية العامة لمعالجة مختلف القضايا المتصلة بتنفيذ الاتفاقية وبروتوكول كيوتو؛
    Il convient de noter que l’Opération a fait don d’une partie de son actif au Gouvernement rwandais pour l’aider à renforcer les institutions nationales s’occupant de promotion et de défense des droits de l’homme. UN ومن الجدير بالذكر أن بعض اﻷصول قد منحت للحكومة الرواندية للمساعدة في تعزيز المؤسسات الوطنية العاملة صوب تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    9. Félicite le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'avoir intensifié ses activités visant à promouvoir et à renforcer les institutions nationales; UN ٩- تشيد باﻷنشطة المكثفة التي يقوم بها المفوض السامي في تعزيز المؤسسات الوطنية وتدعيمها؛
    Dans sa résolution 66/169, l'Assemblée s'est félicitée du rôle important joué par le Comité international de coordination des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme qui, en étroite coopération avec le Haut-Commissariat, aide les gouvernements à créer et à renforcer les institutions nationales de défense des droits de l'homme, conformément aux Principes de Paris. UN 4 - ورحبت الجمعية العامة، في قرارها 66/169، بالدور الهام الذي تقوم به لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بالتعاون الوثيق مع المفوضية في مساعدة الحكومات على إنشاء وتعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وفقا لمبادئ باريس.
    Notant en particulier que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a invité les gouvernements à renforcer les institutions nationales qui jouent un rôle dans la promotion et la sauvegarde des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ على وجه الخصوص أن المؤتمر العالمي قد حث الحكومات على تعزيز مؤسساتها الوطنية التي تنهض بدور في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها،
    Le Comité s'est félicité de la résolution adoptée par la Commission des droits de l'homme des Nations Unies en vue de l'élaboration d'un programme d'assistance technique de la Commission destiné à renforcer les institutions nationales de promotion des droits de l'homme. UN ورحبت اللجنة بالقرار الذي اتخذته لجنة حقوق الإنسان والهادف إلى وضع برنامج تقدم بموجبه اللجنة المساعدة التقنية من أجل تعزيز المؤسسات الوطنية التي تعمل في مجال النهوض بحقوق الإنسان.
    Le Conseil a été informé de la situation des institutions nationales des droits de l'homme et de l'état des systèmes judicaires; il a constaté que le défi consistait à définir la meilleure stratégie pour concourir à renforcer les institutions nationales des droits de l'homme grâce à des normes internationales tendant à consolider les mécanismes de mise en cause de la responsabilité. UN وأطلع مجلس الأمناء على أوضاع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ووضع النظم القضائية، وأشار إلى أن التحدي سيتمثل في إيجاد الاستراتيجية المثلى لإحداث الأثر المطلوب من النهوض بالمؤسسات الوطنية عبر تطبيق المعايير الدولية التي تعزز آليات المساءلة.
    En Afghanistan et en Iraq, il a fallu faire face aux attentats terroristes et aux groupes d'insurgés et poursuivre les efforts visant à améliorer la sécurité et à renforcer les institutions nationales. UN وفي أفغانستان والعراق، كان لا بد من التعامل مع الهجمات الإرهابية والجماعات المتمردة، مع بذل جهود لتحسين الأمن وتقوية المؤسسات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more