"à renforcer les moyens" - Translation from French to Arabic

    • إلى تعزيز قدرة
        
    • في تعزيز القدرات
        
    • إلى تعزيز القدرات
        
    • إلى بناء القدرات
        
    • على تعزيز القدرات
        
    • في تعزيز قدرة
        
    • على تعزيز قدرة
        
    • إلى زيادة قدرات
        
    • في بناء القدرة
        
    • في تعزيز الوسائل
        
    • في تعزيز قدراتها على
        
    • في مجال تطوير القدرات
        
    • على تعزيز قدرات
        
    • على تعزيز قدرتها
        
    • على تعزيز وسائل
        
    Il vise, à travers un certain nombre d'initiatives, à renforcer les moyens de la Commission des droits de l'homme de la Mongolie récemment créée. UN ويهدف المشروع، من خلال عدد من المبادرات، إلى تعزيز قدرة لجنة حقوق الإنسان حديثة النشأة في منغوليا.
    Donner aux pays en développement la possibilité d'acquérir des techniques rationnelles et ne portant pas atteinte à l'environnement afin de les aider à renforcer les moyens dont ils disposent pour parvenir à un développement durable. UN التشجيع على إتاحة الفرص التي تمكن البلدان النامية من اكتساب التكنولوجيا الملائمة أو السليمة بيئيا من أجل المساهمة في تعزيز القدرات الوطنية على تحقيق التنمية المستدامة.
    Le Partenariat a financé ses huit premiers projets destinés à renforcer les moyens dont disposent les États pour appliquer la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وقد مولت الشراكة مشاريعها الثمانية الأولى الهادفة إلى تعزيز القدرات الوطنية على تنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Pour ce faire, il convient de mettre en œuvre un train de politiques complémentaires qui visent à renforcer les moyens de production et les liens utiles avec les chaînes de valeur mondiales et les secteurs dynamiques du commerce mondial; UN ويشمل هذا تنفيذ مجموعة من السياسات الداعمة لبعضها البعض والرامية إلى بناء القدرات الإنتاجية وإقامة صلات مفيدة مع سلاسل القيمة العالمية والقطاعات الدينامية للتجارة العالمية؛
    Ce comité travaille aussi à renforcer les moyens disponibles au niveau national pour mettre en œuvre et superviser les politiques de la famille. UN وتعمل اللجنة أيضا على تعزيز القدرات الوطنية من أجل تنفيذ السياسات الأسرية ورصدها.
    En outre, le BINUB a contribué à renforcer les moyens de contrôle civils en fournissant des ordinateurs à la Commission parlementaire sur la sécurité et la défense. UN علاوة على ذلك، ساعد مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي في تعزيز قدرة الإشراف المدني بتوفير حواسيب للّجنة البرلمانية المعنية بالأمن والدفاع.
    Ces initiatives ont également contribué à renforcer les moyens dont disposent les gouvernements pour formuler des politiques nationales sur la CTPD et la CEPD. UN وساعدت هذه المبادرات أيضا على تعزيز قدرة الحكومات على تنظيم السياسات الوطنية المعنية بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    Il a également entrepris des activités visant à renforcer les moyens d'interception de la police libanaise. UN واستهل أيضا أنشطة ترمي إلى تعزيز قدرة المنع لدى الشرطة اللبنانية.
    En Afrique de l'Est, les interventions prioritaires visent à renforcer les moyens de prévention de l'infection à VIH et du sida et à appuyer le système de justice pénale éthiopien. UN وفي شرق أفريقيا، ترمي التدخلات ذات الأولوية العالية إلى تعزيز قدرة الدول الأعضاء على الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز ودعم نظام العدالة الجنائية في إثيوبيا.
    Cet accord, qui prévoit une enveloppe de 12,5 millions d'euros pour le développement agricole, vise à renforcer les moyens d'action de l'État burundais; il met l'accent sur la bonne gouvernance et l'appui aux secteurs sociaux. UN وتسعى الصفقة إلى تعزيز قدرة الدولة بالتركيز على الحكم الرشيد ودعم القطاعات الاجتماعية.
    Elle aide le Gouvernement à renforcer les moyens nationaux de prise en charge des victimes de la violence à l'aide de programmes d'assistance médicale et juridique et à réduire les risques que pose la violence des bandes. UN ويساعد القسمُ الحكومةَ في تعزيز القدرات الوطنية لدعم الناجين من العنف من خلال برامج المساعدة الطبية والقانونية والحد من المخاطر الناجمة عن عنف العصابات.
    L'assistance technique fournie par l'UNICEF a aidé à renforcer les moyens dont dispose le Bélarus pour surveiller la qualité du sel iodé, s'assurer que ce sel est disponible dans le commerce et contrôler l'utilisation dans l'industrie alimentaire et les cantines publiques. UN وقد ساهمت المساعدة التقنية التي تقدمها اليونيسيف في تعزيز القدرات الوطنية لرصد نوعية الملح المعالج باليود ومدى توفره في المحال التجارية واستخدامه في الصناعات الغذائية والمطاعم العامة.
    On peut citer, entre autres exemples, un projet régional en Afrique qui vise à renforcer les moyens d'action des gouvernements et des ONG et à mobiliser leur soutien en faveur de la création d'un nouveau mécanisme de l'Organisation de l'unité africaine pour la prévention et la résolution des conflits. UN وتشمل الأمثلة الأخرى مشروع إقليمي في أفريقيا يرمي إلى تعزيز القدرات الحكومية وقدرات المنظمات غير الحكومية وتقديم الدعم لآلية جديدة لمنظمة الوحدة الأفريقية لمنع وتسوية الصراعات.
    Le Gouvernement de la République de Chypre pense que ces constructions, qui visent à renforcer les moyens offensifs des forces d'occupation turques à Chypre, sont une question gravement préoccupante. UN وتعتقد حكومة جمهورية قبرص أن هذه المنشآت، التي تهدف إلى تعزيز القدرات الدفاعية لقوات الاحتلال التركية في قبرص، تشكل مصدر قلق بالغ.
    Des progrès notables ont été accomplis en ce qui concerne le partage des compétences et la fourniture ou la facilitation d'un appui concret visant à renforcer les moyens disponibles pour assurer la réalisation effective des droits économiques, sociaux et culturels. UN ولقد أُحرِز تقدم جدير بالاهتمام فيما يتعلق بتقاسم الخبرات وتقديم أو تيسير الدعم العملي الهادف إلى بناء القدرات اللازمة للإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Elle aidera à renforcer les moyens nationaux de consolidation de la paix en s'attaquant notamment aux causes profondes de la crise libérienne ainsi qu'aux problèmes sociaux et sécuritaires résultant des guerres civiles. UN وستساعد على تعزيز القدرات الوطنية من أجل توطيد السلام، بما في ذلك عبر معالجة الأسباب الجذرية للأزمة الليبرية والمسائل الاجتماعية والأمنية الناجمة عن الحروب الأهلية.
    De telles activités contribueront réellement à renforcer les moyens dont dispose la Fédération de Russie pour résoudre toute la gamme des problèmes liés aux migrations involontaires. UN وسيكون هذا مساهمة حقيقية في تعزيز قدرة بلده على حل مجموعة واسعة النطاق من المشاكل المتعلقة بالهجرة القسرية.
    5. Encourage le Secrétaire général à renforcer les moyens du Bureau de liaison des Nations Unies avec l'Union africaine ; UN 5 - تشجع الأمين العام على تعزيز قدرة مكتب الأمم المتحدة للاتصال مع الاتحاد الأفريقي؛
    Les efforts visant à renforcer les moyens de l'armée libanaise et sa capacité à faire face à des difficultés multiples, y compris sur le plan de la sécurité intérieure, se sont poursuivis. UN وتواصلت الجهود الرامية إلى زيادة قدرات الجيش اللبناني وإمكاناته على مواجهة تحديات متعددة، بما فيها الأمن الداخلي.
    77. Le programme de services consultatifs et d'assistance technique s'emploie aussi à fournir une information et une documentation sur les droits de l'homme et à renforcer les moyens d'utiliser et de gérer comme il convient les documents en question. UN ٧٧ - يقوم برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية أيضا بتقديم المساعدة في توفير المعلومات والوثائق المتعلقة بحقوق اﻹنسان وكذلك في بناء القدرة على استخدام هذه المواد وإدارتها على نحو سليم.
    11. Demande instamment à l'Organisation des Nations Unies et à la communauté internationale d'aider à renforcer les moyens existant dans la région pour que la Communauté économique des États d'Afrique centrale puisse disposer de la capacité nécessaire en matière de prévention, de surveillance, d'alerte rapide et de maintien de la paix ; UN 11 - تحث الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على تقديم المساعدة في تعزيز الوسائل المتاحة في المنطقة لضمان حيازة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا للقدرات اللازمة في مجالات الوقاية والرصد والإنذار المبكر وعمليات حفظ السلام؛
    Les partenaires de développement se sont engagés à aider les pays les moins avancés à renforcer les moyens dont ils disposent pour réduire leur vulnérabilité aux catastrophes naturelles, notamment dans le cadre d'initiatives régionales et au moyen du partage des connaissances et des compétences. UN والتزم الشركاء الإنمائيون بدعم أقل البلدان نموا في تعزيز قدراتها على الحد من ضعفها في وجه الكوارث الطبيعية بسبل تشمل المبادرات الإقليمية وتبادل المعارف والخبرات.
    - Coopérer à renforcer les moyens d'intervention dans les situations d'urgence (sismologie, étude des séismes, protection contre les catastrophes, etc.). UN :: التعاون في مجال تطوير القدرات على الاستجابة الفعالة لحالات الطوارئ (بما في ذلك على سبيل المثال علم الزلازل، والأبحاث المتعلقة بالزلازل، والحد من الكوارث وغير ذلك).
    Nous nous sommes également employés à renforcer les moyens d'action du nouveau Service des étrangers (Service de l'immigration) de la Bosnie-Herzégovine. UN كما عملنا على تعزيز قدرات دائرة شؤون الأجانب المنشأة حديثا في البوسنة والهرسك.
    40. Au niveau national, l'UNODC aide les États Membres qui le demandent à renforcer les moyens dont ils disposent pour combattre les crimes contre l'environnement. UN 40- ويساعد المكتب، على الصعيد الوطني، الدول الأعضاء التي تطلب المساعدة على تعزيز قدرتها على التصدي للجريمة البيئية.
    L'entrée du Portugal dans la Communauté européenne en 1986 a contribué sensiblement à renforcer les moyens de surmonter les difficultés économiques et de donner de nouvelles dimensions à l'activité économique et à la formation professionnelle. UN وساهم البرتغال مساهمة لا يستهان بها بعضويته في الجماعة اﻷوروبية في عام ٦٨٩١، مما ساعد على تعزيز وسائل تعويض عدم الكفاية الاقتصادية وإعادة تحديد أبعاد النشاط الاقتصادي والتدريب المهني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more