Afin de promouvoir cet objectif et d'améliorer la situation dans ce domaine, le Secrétariat a adopté plusieurs mesures qui visent à renforcer les systèmes de responsabilité et de responsabilisation au sein des départements. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، اعتمدت الأمانة العامة عدة تدابير تهدف إلى تعزيز نظم المسؤولية والمساءلة في الإدارات، وهو ما سيمكن من إدخال تحسينات مستمرة في هذا المجال. |
Promouvoir conjointement l'adoption de politiques et de mesures visant à renforcer les systèmes de santé, de nutrition et de sécurité alimentaire propres aux peuples autochtones et trouver des solutions aux besoins particuliers des peuples autochtones en matière de santé. | UN | 22 - العمل المشترك من أجل تشجيع السياسات والأعمال الرامية إلى تعزيز نظم السكان الأصليين في ميادين الصحة والتغذية والأمن الغذائي، والوفاء باحتياجاتهم الصحية المحددة. |
Ces actions visant à renforcer les systèmes de santé et de protection sociale de la santé sont l'une des raisons expliquant la baisse importante des taux de mortalité maternelle et post-infantile dans la plus grande partie du monde depuis l'an 2000, bien que certains progrès soient également imputables à une amélioration générale des conditions socio-économiques. | UN | 29 - وتشكل هذه الجهود الرامية إلى تعزيز نظم الرعاية الصحية والحماية الصحية الاجتماعية أحد الأسباب الرئيسية لانخفاض معدلات وفيات الأطفال والأمهات في معظم أنحاء العالم منذ عام 2000، وإن كانت بعض أوجه التحسن يمكن أن تعزى أيضا إلى تحسينات طرأت على الظروف الاجتماعية والاقتصادية بشكل عام. |
Au cours de la période considérée, on a commencé à renforcer les systèmes de distribution des médicaments et à empêcher les pertes. | UN | وبدأ بذل جهود في تعزيز نظم توزيع العقاقير ومنع تسربها خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Nous appelons à renforcer les systèmes de santé, composante essentielle d'une démarche intégrée permettant d'obtenir rapidement une réduction substantielle de la morbidité et de la mortalité maternelles, notamment par les voies suivantes : | UN | وندعو إلى تعزيز النظم الصحية باعتبارها أحد العناصر الأساسية لأي نهج متكامل يُعتمد للتوصل إلى تخفيض سريع وكبير لمعدّلات اعتلال الأمهات ووفياتهن، وذلك بوسائل منها: |
La MINUK devrait s'employer immédiatement à renforcer les systèmes de gestion financière et comptable des municipalités, qui devraient servir de base aux vérificateurs externes pour mener leurs audits et formuler une opinion sur les états financiers. | UN | ينبغي للبعثة أن تتخذ تدابير فورية لتعزيز نظم الإدارة المالية والمحاسبة في البلديات، التي ينبغي أن توفر أساسا يستند إليه مراجعو الحسابات الخارجيون في مراجعة الحسابات وتكوين رأي في البيانات المالية. |
:: Le financement de la lutte contre le sida aide à renforcer les systèmes de soins de santé, aboutissant à l'amélioration des services de lutte contre le paludisme. | UN | * يسهم تمويل مكافحة الإيدز في تعزيز النظم الصحية، مما يؤدي إلى تحسين خدمات مكافحة الملاريا |
Il faudra, pour y parvenir, s'attacher à renforcer les systèmes de santé et remédier aux inégalités en accordant une attention particulière aux groupes vulnérables et aux populations mal desservies, notamment les jeunes. | UN | والعنصر الرئيسي لتحقيق هذا هو التركيز على تعزيز النظم الصحية ومعالجة الإجحافات، مع إيلاء اهتمام خاص للمجموعات الضعيفة والمجموعات السكانية التي لا تحصل على الخدمات الكافية، بما في ذلك الشباب. |
11. Exhorte tous les États Membres et les organisations non gouvernementales, ainsi que la communauté internationale, à continuer d'adopter des mesures pratiques concrètes pour aider l'Institut à se doter des capacités requises et à mettre en œuvre ses programmes et activités visant à renforcer les systèmes de prévention de la criminalité et de justice pénale en Afrique; | UN | ١١ - تحث جميع الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي على مواصلة اتخاذ تدابير عملية ملموسة لدعم المعهد في مجال تنمية القدرات اللازمة وتنفيذ برامجه وأنشطته الرامية إلى تعزيز نظم منع الجريمة والعدالة الجنائية في أفريقيا؛ |
11. Exhorte tous les États Membres et les organisations non gouvernementales, ainsi que la communauté internationale, à continuer d'adopter des mesures pratiques concrètes pour aider l'Institut à se doter des capacités requises et à mettre en œuvre ses programmes et activités visant à renforcer les systèmes de prévention de la criminalité et de justice pénale en Afrique; | UN | ١١ - تحث جميع الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي على مواصلة اتخاذ تدابير عملية ملموسة لدعم المعهد في مجال تنمية القدرات اللازمة وتنفيذ برامجه وأنشطته الرامية إلى تعزيز نظم منع الجريمة والعدالة الجنائية في أفريقيا؛ |
11. Exhorte tous les États Membres et les organisations non gouvernementales, ainsi que la communauté internationale, à continuer d'adopter des mesures pratiques concrètes pour aider l'Institut à se doter des capacités requises et à mettre en œuvre ses programmes et activités visant à renforcer les systèmes de prévention de la criminalité et de justice pénale en Afrique; | UN | ١١ - تحث جميع الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي على مواصلة اتخاذ تدابير عملية ملموسة لدعم المعهد في مجال تنمية القدرات اللازمة وتنفيذ برامجه وأنشطته الرامية إلى تعزيز نظم منع الجريمة والعدالة الجنائية في أفريقيا؛ |
11. Exhorte tous les États Membres et les organisations non gouvernementales, ainsi que la communauté internationale, à continuer d'adopter des mesures pratiques concrètes pour aider l'Institut à se doter des capacités requises et à mettre en œuvre ses programmes et activités visant à renforcer les systèmes de prévention de la criminalité et de justice pénale en Afrique; | UN | ' ' 11 - تحث جميع الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي على مواصلة اتخاذ تدابير عملية ملموسة لدعم المعهد في مجال تنمية القدرات اللازمة وتنفيذ برامجه وأنشطته الرامية إلى تعزيز نظم منع الجريمة والعدالة الجنائية في أفريقيا؛ |
10. Invite instamment tous les États Membres et les organisations non gouvernementales ainsi que la communauté internationale à continuer d'adopter des mesures pratiques concrètes pour aider l'Institut à se doter des capacités requises et à mettre en œuvre ses programmes et activités visant à renforcer les systèmes de prévention du crime et de justice pénale en Afrique ; | UN | 10 - تحث جميع الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي على مواصلة اتخاذ تدابير عملية ملموسة لدعم المعهد في مجال تنمية القدرات اللازمة وتنفيذ برامجه وأنشطته الرامية إلى تعزيز نظم منع الجريمة والعدالة الجنائية في أفريقيا؛ |
11. Exhorte tous les États Membres et les organisations non gouvernementales, ainsi que la communauté internationale, à continuer d'adopter des mesures pratiques concrètes pour aider l'Institut à se doter des capacités requises et à mettre en œuvre ses programmes et activités visant à renforcer les systèmes de prévention de la criminalité et de justice pénale en Afrique ; | UN | 11 - تحث جميع الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي على مواصلة اتخاذ تدابير عملية ملموسة لدعم المعهد في مجال تنمية القدرات اللازمة وتنفيذ برامجه وأنشطته الرامية إلى تعزيز نظم منع الجريمة والعدالة الجنائية في أفريقيا؛ |
Le Programme d'assistance juridique a en outre contribué à renforcer les systèmes de gestion de dossiers dans sept juridictions. | UN | كما ساهم برنامج الاستشارات القانونية في تعزيز نظم معالجة القضايا في سبع ولايات قضائية. |
La nouvelle stratégie vise à renforcer les systèmes de santé dans leur globalité. Elle traite de tous les aspects essentiels, notamment la réduction de la morbidité et la mortalité néonatales, la lutte contre le paludisme et la malnutrition. | UN | وترمي الاستراتيجية الجديدة إلى تعزيز النظم الصحية بأسلوب شامل حيث تتناول مجالات هامة بما في ذلك تخفيض نسبة الإصابة بالأمراض والوفيات بين المواليد الجدد ومكافحة الملاريا وسوء التغذية. |
De la même façon que le principe du droit à un procès équitable a contribué à renforcer les systèmes judiciaires, le droit à la santé peut servir à renforcer les systèmes de santé. | UN | وكما يُستخدم الحق في محاكمة عادلة لتعزيز نظم العدالة، فإن الحق في الصحة يمكن أن يستخدم لتعزيز النظام الصحي. |
Nous sommes persuadés que les questions de développement aideront à renforcer les systèmes de santé et à améliorer l'accès aux services de qualité pour la prévention et le traitement du paludisme dans les pays où le paludisme est endémique. | UN | ونثق كثيرا بأن الخطط الإنمائية ستساعد في تعزيز النظم الصحية وتزيد إمكانيات الحصول على الخدمات الجيدة النوعية للوقاية والعلاج من الملاريا في البلدان التي تتوطن فيها. |
Ce faisant, nous nous emploierons particulièrement à renforcer les systèmes de santé et à aborder des problèmes plus importants dans le domaine de la santé, y compris dans le domaine de la santé maternelle et infantile, de la planification familiale et des maladies tropicales orphelines. | UN | وسنقوم بذلك بينما نركز الاهتمام على تعزيز النظم الصحية ومواجهة التحديات الصحية الأوسع، بما فيها صحة الطفل والأم وتنظيم الأسرة وأمراض المناطق المدارية المهملة. |
a) Formulera à l'intention des États qui en feront la demande des projets de coopération technique visant à prévenir la délinquance juvénile, à renforcer les systèmes de justice pour mineurs et à améliorer la réinsertion sociale ainsi que le traitement des mineurs délinquants et aidera les États à exécuter ces projets ; | UN | (أ) وضع مشاريع للتعاون التقني لمنع جرائم الشباب ولتعزيز نظم قضاء الأحداث ولتحسين إعادة تأهيل ومعالجة الجناة الأحداث، ومساعدة الدول على تنفيذ تلك المشاريع، بناء على طلبها؛ |
9. Encourage tous les États Membres à mettre à profit, selon que de besoin, les programmes régionaux de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et les activités d'assistance technique qui y sont exposées pour l'élaboration de textes législatifs, de procédures, de politiques et de stratégies nationales propres à renforcer les systèmes de justice pénale et les institutions connexes; | UN | 9- يشجّع جميع الدول الأعضاء على الاستفادة، عند الاقتضاء، من البرامج الإقليمية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ومن أنشطة المساعدة التقنية المبيّنة فيها، في صوغ تشريعات وإجراءات وسياسات واستراتيجيات وطنية لتدعيم نظم العدالة الجنائية والمؤسسات المتصلة بها؛ |
Cet objectif a toujours fait partie intégrante d'une démarche globale visant à renforcer les systèmes de santé et leurs composantes au niveau national. | UN | فهي تطلعات ما فتئت تشكل جزءا أصيلا من نهج متكامل لتعزيز النظم الصحية وعناصرها على المستوى الوطني. |
Elle aidera aussi à renforcer les systèmes de coordination, commandement et contrôle au sein de la police sierra-léonaise en particulier avec sa direction. | UN | وسيقوم أيضا بتقديم المساعدة على تعزيز نظم التنسيق والقيادة والسيطرة داخل شرطة سيراليون، وخاصة مع قيادة الشرطة. |
Nous nous engageons à renforcer les systèmes de santé en vue d'assurer une couverture universelle équitable. | UN | ونتعهد بتعزيز النظم الصحية من أجل توفير تغطية شاملة عادلة. |
Dans leur travail, les organismes opérationnels devraient viser avant tout à concrétiser le développement durable des pays de programme, à renforcer les systèmes de santé, à lutter contre la pauvreté et à agir dans des domaines tels que l'emploi, l'agriculture et le commerce. | UN | وينبغي أن يركز عمل الوكالات التنفيذية على تحقيق التنمية المستدامة للبلدان التي تُنفذ فيها برامج، وتعزيز نظم الرعاية الصحية، ومكافحة الفقر وغيرها من المجالات، بما في ذلك العمالة والزراعة والتجارة. |