Aider à repérer toutes les incidences des exportations ou importations dans les domaines critiques. | UN | المساعدة على تحديد أية آثار للصادرات أو الواردات في مجالات الاهتمام. |
Ils l'aident à repérer des proies se cacher dans l'herbe. | Open Subtitles | حيث تساعدها على تحديد موقع فريستها بين الأعشاب |
Elles aident aussi la direction et les salariés à repérer les risques sur le lieu de travail et à concevoir des programmes de sécurité adaptés. | UN | كما تساعد الإدارة والعمال على تحديد المخاطر في أماكن العمل وتصمم برامج أمن مقابلة. |
Une concertation et une participation efficaces dès le départ et la mise en place de mécanismes de suivi axés sur les questions de handicap peuvent aider à repérer ces obstacles et offrir une base factuelle solide pour réformer les politiques. | UN | ومن شأن المشاورات الفعالة والمشاركة منذ البداية وإنشاء آليات الرصد الحساسة إزاء مسائل الإعاقة أن تسهم في الكشف عن المعوقات وتوفير أساس صلب من الأدلة للإصلاحات التي تُدخل لاحقا على السياسات. |
Des formations et des ressources financières destinées à aider les gouvernements à repérer et prévenir le trafic illicite de marchandises toxiques et dangereuses et de déchets dangereux sont fournies à tous les pays qui le demandent. | UN | تقديم التدريب والموارد المالية للحكومات الوطنية لكشف ومنع الاتجار غير المشروع في السلع السمية والخطرة والنفايات الخطرة إلى جميع البلدان التي تفتقر إليهم. |
Cette information aide les secrétariats chargés d'assurer les services fonctionnels et les départements auteurs à repérer les écueils et à améliorer leurs méthodes de travail. | UN | وتساعد هذه المعلومات الأمانات التي تقدم الخدمات والإدارات التي تعـد الوثائق على التعرف على المشاكل وإدخال التحسينات على العمل في المستقبل. |
Je suis d'habitude tellement douée à repérer les gens qui ont besoin d'une bonne claque cependant. | Open Subtitles | عادةً أكون أفضل بكثير في التعرف على الذين يحتاجون صفعة جيدة. |
Le dossier aidera à repérer les chaînes logistiques de création de valeur, les obstacles à la mise en place d'infrastructures et les synergies entre les pays ou les initiatives d'intégration sous-régionales. | UN | وستساعد مجموعة الأدوات على الكشف على الصعيد دون الإقليمي عن سلاسل القيمة للوجستيات والقيود المؤرخة على الهياكل الأساسية وأوجه التآزر بين البلدان أو مبادرات التكامل الإقليمي. |
Cela devrait aider à repérer les lots de production ne répondant pas aux normes acceptables. | UN | ومن شأن هذا أن يساعد على تحديد كميات الإنتاج التي يقل مستواها عن المستويات المقبولة. |
Ce répertoire aide les gouvernements à repérer dans les législations d'autres pays des articles qui peuvent les intéresser et à prendre contact directement avec ces pays. | UN | ويساعد هذا الدليل الحكومات على تحديد نظيراتها وعلى الاتصال المباشر بها. |
Le HCR est encouragé une nouvelle fois à repérer et désigner des candidats appropriés aux fichiers de la coordination humanitaire. | UN | وتُحَث المفوضية كذلك على تحديد وتسمية مرشحين مناسبين لإضافتهم لمجموعات منسقي الشؤون الإنسانية. |
Les auto-évaluations nationales des capacités ont souvent aidé à repérer les lacunes dans les capacités. | UN | وكثيراً ما تساعد عمليات التقييم الذاتي للقدرات الوطنية على تحديد الثغرات القائمة على صعيد القدرات. |
Il a créé des services chargés d'analyser la vulnérabilité et de dresser des cartes dans ses bureaux régionaux et ses bureaux de pays en Afrique, afin d'aider à repérer les populations vulnérables et exposées à l'insécurité alimentaire et d'analyser les causes de ce phénomène. | UN | وقد أنشأ وحدات لتحليل مواطن الضعف ورسم الخرائط في المكاتب الإقليمية والقطرية في أفريقيا تساعد على تحديد السكان المستضعفين والذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي، ويشمل ذلك تحليل أسباب وضعهم المستضعف. |
Les nombreux mécanismes onusiens de défense des droits de la personne produisent une abondance d'informations, qui pourraient nous aider à repérer et à comprendre les domaines potentiels de conflit. | UN | وآليات اﻷمم المتحدة الكثيرة لحقـــوق اﻹنسان توفر معلومات غزيرة يمكن أن تساعدنــــا على تحديد المناطق التي يحتمل أن تحدث فيها صراعات وعلى تفهمها. |
Les levés topographiques de propriétés foncières aideront à repérer les situations sociales, comme le fort taux d'émigration masculine qui entraîne une féminisation frappante de la population rurale. | UN | وسيساعد مسح الأراضي على تحديد الأوضاع الاجتماعية، مثل المعدل العالي لهجرة الذكور، الذي يؤدي إلى تأنيث واضح لمعظم سكان الريف. |
Les organes de surveillance peuvent aussi définir des lignes d'orientation pour aider les établissements déclarants à repérer les opérations suspectes parmi celles de leurs clients. | UN | وتستطيع السلطات المعنية بالإشراف كذلك إصدار مبادئ توجيهية لمساعدة المؤسسات المكلفة بالإبلاغ في الكشف عن الصفقات المشبوهة فيما بين عملائها. |
Des formations et des ressources financières destinées à aider les gouvernements à repérer et prévenir le trafic illicite de marchandises toxiques et dangereuses et de déchets dangereux sont fournies à tous les pays qui le demandent. | UN | تقديم التدريب والموارد المالية للحكومات الوطنية لكشف ومنع الاتجار غير المشروع في السلع السمية والخطرة والنفايات الخطرة إلى جميع البلدان التي تفتقر إليهم. |
Enfin, l'orateur a appelé l'attention de la Conférence sur l'importance du rôle joué par les initiatives internationales de formation et sur la nécessité de renforcer, à l'échelle mondiale, l'aptitude des services de détection et de répression à repérer les documents de voyage et d'identité frauduleux. | UN | ولفت انتباه المؤتمر في الختام إلى أهمية الدور الذي تقوم به المبادرات التدريبية الدولية وإلى الحاجة إلى تعزيز قدرة أجهزة إنفاذ القانون، على الصعيد العالمي، على التعرف على وثائق السفر والهوية المزوّرة. |
Contribuer à l'élaboration de plans d'action nationaux avec les centres de liaison nationaux, en tenant compte des programmes nationaux de réduction des risques devant être réalisés dans cinq pays en 2008; aider les centres de liaison nationaux à repérer des partenaires susceptibles de contribuer à la mise en œuvre des activités ou actions spécifiques définies dans les plans d'action nationaux; | UN | ● المساهمة إلى جانب جهات الوصل الوطنية في وضع خطط العمل الوطنية على أن تؤخذ في الاعتبار برامج العمل الوطنية للحد من مخاطر الكوارث التي ستنفذ في خمسة بلدان في عام 2008؛ ومساعدة جهات الوصل الوطنية في التعرف على الشركاء الذين يمكن أن يساهموا في تنفيذ الأنشطة أو الإجراءات المحددة في خطط العمل الوطنية |
33. La République de Macédoine améliore en permanence la cohérence des activités des différentes institutions, ONG et organisations internationales qui s'emploient à repérer et prévenir la traite d'êtres humains. | UN | 33- تعمل جمهورية مقدونيا باستمرار على تحسين الاتساق بين أنشطة مختلف المؤسسات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية التي تعمل على الكشف عن حالات الاتجار بالبشر ومنعها. |
Ces échanges ont également aidé à repérer des questions et problèmes nouveaux dans la mise en œuvre des sanctions. | UN | وأسهم تبادل الآراء أيضا في كشف مسائل وتحديات ومشاكل جديدة على صعيد تنفيذ الجزاءات. |
a) Continuer de renforcer, au besoin, les mécanismes destinés à repérer, à réunir et à échanger en temps voulu des informations sur les substances non placées sous contrôle, y compris les dérivés spécialement conçus pour échapper aux contrôles en place, notamment en utilisant la version la plus à jour de la liste de surveillance internationale spéciale de ces substances; | UN | (أ) أن تواصل تعزيز الآليات، حسب الاقتضاء، لأغراض كشف المواد غير المجدوَلة وجمع المعلومات عنها وتبادلها في الوقت المناسب، بما في ذلك المشتقَات المصمّمة خصيصا بقصد الالتفاف على الضوابط الرقابية الحالية، وذلك بالاستفادة بخاصة من القائمة الحديثة العهد للمواد غير المجدوَلة الخاضعة لمراقبة دولية خاصة؛ |
- Améliorer la liaison entre les différents intervenants (renseignement, armée, justice) pour aider à repérer les terroristes; | UN | .تعزيز الترابط بين الاستخبارات، الجهاز التنفيذي والعسكري لمعرفة مواقع الإرهابيين. |
11. Renforcer la liaison entre les services de renseignement, l'armée et la justice afin d'aider à repérer les terroristes. | UN | 11 - تعزيز الترابط بين الاستخبارات، الجهاز التنفيذي والعسكري لمعرفة موقع الإرهابيين. |
Le rapport indique également que les pertes survenues en été, causées notamment par des ours, sont très difficiles à repérer et à établir en raison de l'élimination rapide de la carcasse par les prédateurs et les charognards et du processus de décomposition. | UN | ويشير التقرير أيضاً إلى أن الخسائر التي تحدث في الصيف، ومنها على سبيل المثال الخسائر التي تتسبب فيها الدّببة، هي خسائر يصعب بشدة تحديد مكانها وتوثيقها، بسبب التهام الحيوانات المفترسة أو الكواسير لجثتها، فضلاً عن عمليات التحلل. |
L'efficacité de l'utilisation des systèmes CarLog et FuelLog a été améliorée, ce qui a aidé à repérer et signaler les anomalies de la consommation de carburant ou le kilométrage. | UN | وزادت كفاءة استخدام نظامي سجل حركة السيارات وسجل استهلاك الوقود مما ساعد في الوقوف على الحالات الشاذة لاستخدام الوقود أو لعدد الكيلومترات المسجلة في العداد والتنبيه لها. |
Impossible à repérer, impossible à censurer. C'est la seule voix libre de cette ville. | Open Subtitles | لا يمكن تعقّبها أو إيقافها، وهي صوت الحرية المتبقّي الوحيد في هذه المدينة |