"à restaurer la" - Translation from French to Arabic

    • على استعادة
        
    • إلى استعادة
        
    • في إعادة بناء
        
    • في استعادة
        
    • على إعادة بناء
        
    • من جرائها وإعادة
        
    • على إعادة إقرار
        
    • إعادة الثقة
        
    Les subventions d'installation et de mise en valeur aident à restaurer la terre, à établir une planification durable et à assurer la sécurité. UN وتساعد منح التوطين والتنمية على استعادة الأراضي، والتخطيط المستدام، وتأمين الأراضي.
    En poussant les pays à dialoguer et à éviter les différends, nous avons aidé à restaurer la paix et la prospérité dans un continent déchiré par la guerre. UN وساعدنا على استعادة السلام والازدهار في قارة مزقتها الحروب بإشراك الحكومات في حوار بدلا من الدخول في نزاعات.
    Les recherches interculturelles visent à restaurer la capacité des populations autochtones et des habitants d'ascendance africaine à produire des connaissances. UN وتهدف البحوث المشتركة بين الثقافات إلى استعادة قدرة الشعوب الأصلية والشعوب المنحدرة من أصول أفريقية على إنتاج المعارف.
    Nous nous associons aux efforts tendant à restaurer la paix et la sécurité pour rétablir l'état de droit en Iraq et la souveraineté de ce pays. UN ونؤيد المساعي الهادفة إلى استعادة السلم والأمن وسيادة القانون في العراق إضافة إلى استعادة ذلك البلد لسيادته.
    La Rapporteuse spéciale est convaincue que des initiatives visant à apaiser les tensions et à empêcher les violences pendant la période préélectorale pourraient contribuer à restaurer la confiance entre les groupes qui sont actuellement dans une impasse politique ou engagés dans une confrontation armée. UN وترى المقررة الخاصة أن المبادرات الرامية إلى سحب فتيل التوترات ومنع العنف في الفترة السابقة للانتخابات يمكن أن تساهم في إعادة بناء الثقة بين الجماعات التي تواجه الآن طريقاً سياسياً مسدوداً وتشارك في مواجهة مسلحة.
    Le Canada ne considère pas que le maintien de la paix et le développement soient en concurrence pour les ressources, ni que le maintien de la paix nuise au développement. Au contraire, la paix contribue à restaurer la stabilité et partant, la croissance économique et le bien-être. UN 67 - وقال إن كندا لا ترى تنافسا على الموارد بين حفظ السلام والتنمية، كما أنها لا تعتقد أن حفظ السلام يضر بالتنمية؛ بل على العكس، فإن السلام يساهم في استعادة الاستقرار ومن ثم النمو الاقتصادي والرفاه.
    Ce geste aidera à restaurer la confiance en l'aptitude du système commercial multilatéral et de l'OMC à répondre aux besoins de tous les membres de cette organisation. UN وستساعد تلك البادرة على إعادة بناء الثقة في قدرة النظام التجاري المتعدد الأطراف ومنظمة التجارة العالمية على التعبير عن احتياجات جميع أعضائها.
    Des politiques nationales correctement conçues pouvaient aider à gérer les crises financières, à limiter les risques de dommages durables et à restaurer la croissance économique. UN ومن شأن وجود سياسات وطنية سليمة التخطيط أن يساعد على إدارة اﻷزمات المالية، والحد من إمكان وقوع ضرر دائم من جرائها وإعادة النمو الاقتصادي.
    Prajnaparamita Sutra. Il aide à restaurer la paix de l'esprit Open Subtitles طقس ديني يساعد على استعادة السلام الداخلي
    Nous sommes favorables à l'adoption de mesures d'urgence par la communauté internationale, et en particulier l'Organisation des Nations Unies, pour calmer la situation dans la région et aider à restaurer la paix en Afghanistan. UN وإننا نؤيد اتخاذ خطوات عاجلة من قبل المجتمع الدولي، وبخاصة اﻷمم المتحدة، من أجل تهدئة الحالة في المنطقة والمساعدة على استعادة السلم في أفغانستان.
    L'Organisation des Nations Unies, dans le cadre d'un vaste effort international, est prête à faire tout ce qu'elle peut, dans les limites du mandat qui lui a été confié et des ressources mises à sa disposition, pour contribuer à restaurer la paix, l'harmonie et la prospérité en Bosnie-Herzégovine. UN وكجزء من جهد دولي أكبر تقف اﻷمم المتحدة على استعداد للقيام بكل ما تستطيع ضمن الولاية الممنوحة لها والموارد المتاحة للمساعدة على استعادة السلام والانسجام والرخاء في البوسنة والهرسك. ــ ــ ــ ــ ــ
    Disposant d'un équipement très limité, ces troupes ne suffisent pas à enrayer la violence et à restaurer la sécurité dans le pays. UN وبالنظر إلى قدراتها المحدودة للغاية من حيث المعدات، فإن هؤلاء الأفراد الـ 700 لا تكفي لإنهاء العنف الدائر والمساعدة على استعادة الأمن في جميع أنحاء البلد.
    < < L'Inde condamne fermement ces incidents, et nous espérons que la communauté internationale se rassemblera pour aider à restaurer la paix dans la région dès que possible. UN " تدين الهند بشدة هذه الحوادث ويحدونا الأمل أن يوحد المجتمع الدولي صفوفه وأن يساعد على استعادة السلام في المنطقة في أسرع وقت ممكن.
    Il a pris des mesures tendant à restaurer la sécurité dans l'ensemble de la capitale. UN وقد اتخذت تدابير ترمي إلى استعادة الأمن في كافة أرجاء العاصمة.
    Le programme de renflouement du FMI est venu trop tard pour empêcher les défauts de paiement et il était subordonné à l'adoption par le pays aidé de réformes rigoureuses visant à restaurer la balance de son compte courant. UN وجاءت اقتراحات صندوق النقد الدولي للنجدة متأخرة للغاية فلم تمنع حالات العجز، وكانت مشروطة بإصلاحات قاسية رامية إلى استعادة توازن الحساب الجاري.
    Il en va de même pour les initiatives visant à restaurer la structure sociale, à créer un climat de confiance entre les communautés et les services de police et de sécurité légitimes et à créer un contexte de dialogue constructif impliquant tous les secteurs de la société. UN ولذلك فهي تعتبر أيضا مبادرات ترمي إلى استعادة البنيان الاجتماعي، وخلق الثقة بين المجتمعات والدوائر الشرعية للشرطة واﻷمن، وتهيئة سياق للحوار البناء يشمل جميع قطاعات المجتمع.
    xii) Il convient de tester et de mettre en place des conceptions nouvelles des questions foncières dans les situations d'après conflit pour aider à restaurer la cohésion sociale dans les pays qui sortent d'un conflit ou en sont menacés; UN ' 12` يجب اختبار ووضع نهج جديدة لحلّ المسائل المتعلقة بالأراضي في حالات ما بعد انتهاء النزاع للمساعدة في إعادة بناء التماسك الاجتماعي في البلدان التي تتعافى من النزاع والمعرضة لخطر حدوثه؛
    Le défi le plus critique - et probablement le plus complexe de la reconstruction après les conflits est de toute évidence de structurer la fourniture de l'assistance de manière à aider à restaurer la capacité du gouvernement et de ses partenaires de la société civile à réguler les demandes concurrentes des divers secteurs de la société. UN ولا شك أن هذه المسألة، القابلة للنقاش، تشكل أخطر، وربما أصعب، تحد ﻹعادة اﻹعمار في المرحلة التالية للنزاع؛ أي هيكلة تزويد المساعدات على نحو يساعد في إعادة بناء قدرات الحكومة وشركائها في المجتمع المدني لتنظيم المطالب المتنافسة لمختلف قطاعات المجتمع على نحو فعال.
    Nous approuvons sans réserve les vues du Secrétaire général selon lequel, s'il est vrai que tous les éléments de la reconstruction après les conflits sont importants, l'impuissance à structurer l'assistance de manière à aider à restaurer la capacité des gouvernements d'ordonner efficacement les demandes concurrentes des divers secteurs de la société risque d'entraîner une reprise des hostilités. UN ونحن نؤيد بالكامل رأي اﻷمين العام بأنه على الرغم من أهمية جميع عناصر إعادة اﻹعمار في المرحلة التالية للصراع، فإن الفشل في هيكلة تقديم المساعدات على نحو يساعد في إعادة بناء قدرات الحكومات على التنظيم الفعال للمطالب المتنافسة لمختلف قطاعات المجتمع، من شأنه أن يؤدي إلى مجازفة عالية بعودة الصراعات.
    Le Ministère indien de l'intérieur publie régulièrement des orientations destinées à aider les gouvernements des États à contenir les violences. Il déploie également des renforts issus des forces paramilitaires fédérales pour les aider à restaurer la paix et la normalité. UN وتصدر وزارة الشؤون الداخلية بانتظام توجيهات إلى حكومات الولايات لاحتواء العنف وتنشر أعداداً إضافية من عناصر القوات المركزية شبه العسكرية لمساعدة حكومات الولايات في استعادة السلام والأوضاع الطبيعية.
    Le Département s'est employé à restaurer la confiance envers l'Organisation, mais les progrès ont été lents en raison des facteurs susmentionnés et du fait que le point de départ était artificiellement bas. UN وقد عملت الإدارة على إعادة بناء الثقة في المنظمة واسترداد تلك الثقة غير أن العوامل المذكورة آنفا جعلت التقدم بطيئا ومنطلقا من قاعدة منخفضة انخفاضا مصطنعا.
    Des politiques nationales correctement conçues pouvaient aider à gérer les crises financières, à limiter les risques de dommages durables et à restaurer la croissance économique. UN ومن شأن وجود سياسات وطنية سليمة التخطيط أن يساعد على إدارة اﻷزمات المالية، والحد من إمكان وقوع ضرر دائم من جرائها وإعادة النمو الاقتصادي.
    Le gouvernement s'attèle à restaurer la sécurité dans la capitale. UN وتعمل الحكومة على إعادة إقرار الأمن في العاصمة.
    Il a insisté sur le fait que seul un dialogue direct et constructif pouvait aider à restaurer la confiance en vue de parvenir à une paix négociée. UN وشدد على أن إجراء حوار مباشر وهادف يمكن أن يساعد على إعادة الثقة في تحقيق السلام بالتفاوض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more