"à revenu faible ou moyen" - Translation from French to Arabic

    • ذات الدخل المنخفض والمتوسط
        
    • المنخفضة والمتوسطة الدخل
        
    • المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل
        
    • المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة
        
    • ذات الدخل المنخفض أو المتوسط
        
    • ذات الدخل المنخفض والدخل المتوسط
        
    • منخفضة الدخل والبلدان متوسطة
        
    Les apports nets de ressources se sont élevés à 16,2 milliards de dollars des États-Unis sur un montant total de 47,2 milliards de dollars des États-Unis à l'ensemble des pays à revenu faible ou moyen. UN وبلغ صافي المدفوعات التي صرفت في إطار تلك المساعدة ١٦,٢ بليون من دولارات الولايات المتحدة من أصل مبلغ مجموعه ٤٧,٢ بليون من دولارات الولايات المتحدة خصصت لجميع البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    Les versements nets par habitant se sont élevés à 32,9 dollars des États-Unis, montant qui n'a été dépassé que dans les pays à revenu faible ou moyen du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord. UN كما بلغ صافي المدفوعات للفرد ٣٢,٩ من دولارات الولايات المتحدة، وهو مبلغ لم يتجاوزه سوى نظيره في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط في الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا.
    S'agissant des mesures prises pour garantir le droit au logement, elle a noté qu'il s'agissait d'offrir un logement convenable afin d'aider les familles à revenu faible ou moyen. UN وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لضمان الحق في المسكن، أشار الوفد إلى أنه يجري اتباع سياسة لتوفير مأوى لائق من أجل مساعدة الأسر المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    Le groupe a relevé un certain nombre de questions soulevées par l'enquête, par exemple le motif pour lequel l'information sur la vérification des comptes était moins fréquente dans les pays à revenu faible ou moyen. UN كما حدد فريق الخبراء عدداً من المسائل التي أثارتها الدراسة الاستقصائية، مثل أسباب انخفاض معدلات الكشف عن بيانات مراجعة الحسابات في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    Selon des estimations récentes de l’Organisation mondiale de la santé (OMS), environ 500 000 femmes sont mortes des suites d’une grossesse en 1998 et plus de 99 % de ces décès sont survenus dans des pays à revenu faible ou moyen. UN وحسب التقديرات التي أصدرتها مؤخرا منظمة الصحة العالمية، سجلت حوالي 000 500 حالة وفاة لدى النساء في عام 1998 لأسباب ترتبط بالحمل، منها أكثر من 99 في المائة في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل.
    Les retards dans le règlement des dettes élevées encourues par certains pays à revenu faible ou moyen et la flambée de la dette souveraine dans plusieurs pays développés sont le signe qu'il est urgent de mettre en place un mécanisme international de règlement de la dette souveraine qui permettrait aux pays de réaménager leur dette rapidement et systématiquement, comme l'envisage le Consensus de Monterrey. UN 42 - ويتبين من التأخير في حل مشكلة أعباء الديون المرتفعة المستحقة على بعض البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، أن ليس ثمة بد من المسارعة بإنشاء آلية لمعالجة الديون السيادية تسمح لهذه البلدان بإعادة هيكلة ديونها على نحو مبكر وشامل، على النحو المنصوص عليه في توافق آراء مونتيري.
    En effet, les dettes dues aux institutions financières multilatérales représentent une proportion en augmentation de la dette d'APD des pays à revenu faible ou moyen de la tranche inférieure. UN وفعلا فإن الديون المستحقة للمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف تمثل جزءا متزايدا من ديون المساعدة اﻹنمائية الرسمية للبلدان ذات الدخل المنخفض أو المتوسط من الشريحة الدنيا.
    < < épauler les efforts déployés par l'OMS et les États Membres pour définir un tel cadre en vue de réagir mondialement aux pandémies de manière prévisible et équitable afin de permettre aux pays à revenu faible ou moyen de fournir des vaccins et des médicaments aux groupes vulnérables > > (A/64/365, par. 21). UN " منظمة الصحة العالمية والدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى تصميم إطار لاستجابة عادلة وقابلة للتنبؤ للجوائح على الصعيد العالمي، وقادرة على تمكين البلدان ذات الدخل المنخفض والدخل المتوسط من توفير اللقاحات والأدوية للفئات الضعيفة " A/64/365) ، الفقرة 21).
    Les autorités provinciales et territoriales gèrent des programmes devant permettre aux familles à revenu faible ou moyen de trouver des logements convenables et abordables. UN وتدير حكومات المقاطعات والأقاليم برامج الإسكان لتوفير مساكن لائقة وبأسعار يمكن تحمل تكلفتها للأسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    Il a souligné la nécessité pour les pays développés de trouver des solutions durables au problème de l'endettement des pays en développement à revenu faible ou moyen de façon à leur procurer les moyens voulus pour gérer, préserver et assurer une exploitation écologiquement viable de tous les types de forêt. UN وأكد الحاجة الى أن تجد البلدان المتقدمة النمو حلولا دائمة لمشاكل الديون في البلدان النامية ذات الدخل المنخفض والمتوسط من أجل تزويدها بالوسائل اللازمة ﻹدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها تنمية مستدامة.
    L'ONUSIDA estime que la somme nécessaire pour faire face aux besoins dans les pays à revenu faible ou moyen s'élèvera à 18,1 milliards de dollars É.-U. en 2007, 22,1 milliards de dollars en 2008 et 30,2 milliards de dollars en 2009. UN وحسب تقديرات البرنامج المشترك المعني بالإيدز، فإن المبلغ اللازم لاستجابة موسعة في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط سيعادل 18.1 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام 2007، و22.1 بليون دولار في عام 2008، و30.2 بليون دولار في عام 2009.
    L'ONUSIDA estime que la somme nécessaire pour faire face aux besoins dans les pays à revenu faible ou moyen s'élèvera à 18,1 milliards de dollars É.-U. en 2007, 22,1 milliards de dollars en 2008 et 30,2 milliards de dollars en 2009. UN وحسب تقديرات البرنامج المشترك المعني بالإيدز، فإن المبلغ اللازم لاستجابة موسعة في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط سيعادل 18.1 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام 2007، و 22.1 بليون دولار في عام 2008، و 30.2 بليون دولار في عام 2009.
    À la lecture des résultats préliminaires cités dans le rapport du Secrétaire général, il nous paraît nécessaire de souligner les progrès enregistrés et les efforts déployés par les différents pays pour l'élaboration et la mise en place des stratégies nationales; c'est encore plus vrai pour les pays à revenu faible ou moyen, dont les difficultés sont encore plus grandes. UN وبعد أن استعرضنا النتائج الأولية التي أشار إليها الأمين العام في تقريره، نعتقد أنه يجب علينا أن نعترف بالتقدم المحرز وبالجهود المبذولة من جانب البلدان لوضع وتنفيذ استراتيجيات وطنية، وبخاصة من جانب البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط التي تواجه تحديات أكبر.
    232. Outre l'aide familiale mentionnée ci-dessus, les familles peuvent, en fonction de leurs ressources, avoir droit à Family Plus - un système commun englobant trois crédits d'impôt conçus pour fournir un complément de revenu à des familles au travail à revenu faible ou moyen. UN 232- وعلاوة على دعم الأسرة، تستحق الأسر، رهنا بظروفها، أن تستفيد من نظام دعم إضافي للأسر، وهو نظام شامل يدمج ثلاثة ائتمانات ضريبية تستهدف دعم دخل الأسر العاملة ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    b Ne sont concernés que les pays à revenu faible ou moyen, selon la définition de la Banque mondiale. UN (ب) يشمل فقط الاقتصادات المنخفضة والمتوسطة الدخل على النحو الذي يحدده البنك الدولي.
    En outre, les institutions de Bretton Woods ont lancé de nouvelles analyses et de nouveaux débats à caractère normatif; par exemple sur les modalités d'une meilleure appréciation de la viabilité de la dette des pays à revenu faible ou moyen. UN 12 - وعلاوة على ذلك، قادت مؤسسات بريتون وودز إجراء تحليلات معيارية ومناقشتات جديدة تناولت على سبيل المثال كيفية تحسين تقييم القدرة على تحمل الدين في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    Deuxièmement, la Nouvelle-Zélande a annoncé une assistance financière gouvernementale aux familles, dans le cadre d'un programme intitulé < < Working for Families > > , qui apporte un complément hebdomadaire de revenu aux familles à revenu faible ou moyen qui ont des enfants à charge, sur tout le territoire national. UN ثانيا، أعلنت نيوزيلندا تقديم مساعدة مالية حكومية للأسر، معنونة " العمل من اجل مجموعة الأسر " . وهي ستقدم دخلا أسبوعيا إضافيا للأسر المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل التي تعول أطفالا في جميع أنحاء البلد.
    Sans ignorer l'Approche d'Évian de 2003, il n'y a toutefois pas eu de véritable initiative visant à examiner la question de la dette des pays en développement à revenu faible ou moyen qui ne sont pas bénéficiaires de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. UN بيد أنه، مع التقدير الواجب لـ " نهج إيفيان " لعام 2003، لم توجد مبادرة فعلية للتصدي لديون البلدان النامية المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل التي ليست جزءا من عملية مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    E. Sécurité des transports Des évaluations périodiques exhaustives de la situation sur la sécurité routière dans le monde sont réalisées par l'OMS .Selon les estimations, 1,2 million de personnes à travers le monde trouvent la mort dans des accidents de la route chaque année et 50 millions sont blessées; environ 90 % de ces accidents se produisent dans des pays à revenu faible ou moyen. UN 46 - تجري منظمة الصحة العالمية تقييمات شاملة دورية لحالة السلامة على الطرق في العالم(). فعلى نطاق العالم، يلقى حوالي 1.2 مليون شخص مصرعهم في حوادث الطرق كل عام ويصاب ما يصل إلى 50 مليون شخص، ويقع حوالي 90 في المائة من هذه الحوادث في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل.
    La loi de 1981 portant création de la Société pour le développement du logement (Housing Development Corporation Law) encourage la construction de logements en offrant des prêts aux résidents à revenu faible ou moyen. UN 45 - ينص قانون هيئة بناء المساكن الصادر عام 1981 على تشجيع بناء المساكن بتقديم القروض العقارية إلى المقيمين من الشرائح ذات الدخل المنخفض أو المتوسط.
    L'appui et l'engagement des milieux qui s'occupent de politique étrangère peuvent épauler les efforts déployés par l'OMS et les États Membres pour définir un tel cadre en vue de réagir mondialement aux pandémies de manière prévisible et équitable afin de permettre aux pays à revenu faible ou moyen de fournir des vaccins et des médicaments aux groupes vulnérables. UN 21 - ويمكن أن يساعد الدعم المقدم من دوائر السياسة الخارجية، ومشاركة هذه الدوائر، منظمة الصحة العالمية والدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى تصميم إطار لاستجابة عادلة وقابلة للتنبؤ للجوائح على الصعيد العالمي، وقادرة على تمكين البلدان ذات الدخل المنخفض والدخل المتوسط من توفير اللقاحات والأدوية للفئات الضعيفة.
    Les groupes vulnérables dans les pays à revenu faible ou moyen et les pays en situation de conflit ou d'après conflit étaient particulièrement touchés. UN والفئات المستضعفة في البلدان منخفضة الدخل والبلدان متوسطة الدخل، والبلدان التي تمر بصراع أو الخارجة من حالة صراع، هي من بين البلدان المتأثرة بالأزمة بصورة خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more