"à revenu intermédiaire ont" - Translation from French to Arabic

    • المتوسطة الدخل
        
    • ذات الدخل المتوسط
        
    C'est ainsi que les marchés financiers des pays à revenu intermédiaire ont connu de graves turbulences, même s'ils n'étaient pas au centre de la crise. UN ونتيجة لهذا التوقف، شهدت الأسواق المالية في البلدان المتوسطة الدخل اضطراباً شديداً، رغم أنها لم تكن في بؤرة الأزمة.
    Au cours de ces dernières décennies, les pays à revenu intermédiaire ont enregistré de remarquables avancées économiques et sociales dans maints domaines. UN حقّقت البلدان المتوسطة الدخل تقدماً اقتصادياً واجتماعياً ملحوظاً على جبهة واسعة النطاق على مدى العقود الأخيرة.
    Un grand nombre des pays à revenu intermédiaire ont commencé à formuler et à appliquer des stratégies de développement s'inspirant de leurs priorités de développement propres. UN وتعد العديد من البلدان المتوسطة الدخل عملية صوغ وتنفيذ استراتيجيات إنمائية تقوم على أولوياتها الإنمائية الوطنية.
    Les pays à revenu intermédiaire ont besoin d'une aide prévisible et régulière, sans quoi ils subiront des crises qui seront plus coûteuses à réparer qu'à prévenir. UN فالبلدان المتوسطة الدخل في حاجة إلى مساعدة ثابتة ويمكن توقعها وإلا انساقت إلى ظروف من العوز والحرمان سيكون علاجها أكثر كلفة من الوقاية منها.
    De nombreux pays à revenu intermédiaire ont aussi abaissé de manière substantielle leurs obstacles aux échanges au cours de ces vingt dernières années. UN وقلّل الكثير من البلدان ذات الدخل المتوسط أيضا إلى حد كبير حواجزها التجارية خلال السنوات الـ 20 الماضية.
    Les 15 pays à revenu intermédiaire ont réduit de 20 % l’encours de leur dette (qui était de 213 milliards de dollars) auprès des banques commerciales. UN وخفض خمسة عشر من البلدان المتوسطة الدخل ٢٠ في المائة من ديونه للمصارف التجارية البالغة ٢١٣ بليون دولار.
    En fait, pendant la période considérée, peu de pays à revenu intermédiaire ont pu rééchelonner leur dette. UN ففي الواقع، وأثناء الفترة قيد الاستعراض، أعادت فئة قليلة فقط من البلدان المتوسطة الدخل جدولة ديونها مع نادي باريس.
    À ce jour, 38 pays à faible revenu et à revenu intermédiaire ont bénéficié de services dans ce domaine. UN ولقد استفادت حتى الآن 38 دولة من الدول المنخفضة إلى المتوسطة الدخل من الخدمات المقدمة في هذا المجال.
    Les pays à revenu intermédiaire ont enregistré globalement une croissance robuste et progressé dans leur développement, malgré des différences dans les résultats obtenus. UN حققت البلدان المتوسطة الدخل في مجملها نموا قويا وأحرزت تقدما في مجال التنمية، وإن تفاوتت فيما بينها من حيث الأداء.
    Dans l'intervalle, les sorties de capitaux des pays à revenu intermédiaire ont augmenté notablement ces dernières années. UN وفي الوقت ذاته، زادت أيضا تدفقات رؤوس الأموال الخارجة من البلدان المتوسطة الدخل زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة.
    Les bureaux situés dans des pays à revenu intermédiaire ont jugé utile l'aide apportée par les conseillers dans le cadre du programme. UN وأشارت المكاتب القطرية في البلدان المتوسطة الدخل إلى فائدة الدعم البرنامجي المقدم من المستشارين.
    Depuis 15 ans, les pays à revenu intermédiaire ont fait des efforts considérables pour ouvrir leur économie sur l'extérieur. UN 20 - وخلال السنوات الخمس عشرة الماضية، بذلت البلدان المتوسطة الدخل جهودا كبيرة لفتح اقتصاداتها للعالم الخارجي.
    Plusieurs pays à revenu intermédiaire ont le potentiel nécessaire pour combler leur retard par rapport aux pays à revenu élevé. UN 6 - ولدى العديد من البلدان المتوسطة الدخل إمكانات تتيح لها اللحاق بركب البلدان المرتفعة الدخل.
    43. Les conditions de restructuration de la dette de certains pays à revenu intermédiaire ont effectivement été améliorées. UN ٣٤ - وقد تحسنت بالفعل معاملة ديون البعض من البلدان المتوسطة الدخل.
    Parallèlement, des pays à revenu intermédiaire ont joué un rôle moteur dans la croissance mondiale. Nombre de leurs citoyens sont sortis de la pauvreté et une classe moyenne de taille appréciable s'est formée. UN وفي الفترة نفسها، أصبحت البلدان المتوسطة الدخل محركات جديدة للنمو العالمي، حيث أفلحت في انتشال الكثير من مواطنيها من براثن الفقر وفي تشكيل طبقة متوسطة عريضة.
    Grâce au développement important des relations commerciales et des transferts de fonds, les pays à revenu intermédiaire ont joué un rôle décisif pour aider les pays les plus pauvres à traverser la dernière crise financière. UN وبفضل حُسن تطوّر العلاقات التجارية والتحويلات المالية، قامت البلدان المتوسطة الدخل بدور حاسم في دعم أفقر البلدان عبر الأزمة المالية الأخيرة.
    Les pays à revenu intermédiaire ont été particulièrement exposés aux effets de la crise par une multitude de courroies de transmission : le commerce, les prix des produits de base, les mouvements de capitaux internationaux, les transferts de salaires des travailleurs migrants, par exemple. UN وقد كانت البلدان المتوسطة الدخل عرضة بشكل خاص للتأثر بالأزمة عبر قنوات عديدة جدا لانتقال هذا الأثر، مثل التجارة وأسعار السلع الأساسية وتدفقات رؤوس الأموال الدولية والتحويلات النقدية.
    Si l'on distingue entre les régions, les pays d'Amérique latine et des Caraïbes à revenu intermédiaire ont une part des exportations dans leur PIB sensiblement plus faible, soit 23,8 %. UN وبين فرادى المناطق، لم تسجل إلا البلدان المتوسطة الدخل في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي حصة أقل بشكل ظاهر قدرها 23.8 في المائة.
    De nombreux pays à revenu intermédiaire ont pourtant presque atteint cet objectif de l'éducation primaire pour tous, et c'est le cas de la Tunisie, de l'Inde, de la République islamique d'Iran et du Viet Nam. UN وقد أشرفت كثير من البلدان المتوسطة الدخل على تحقيق هذا الهدف، بما في ذلك تونس وإندونيسيا وجمهورية إيران الإسلامية وفييت نام.
    Seul un petit nombre de pays à revenu intermédiaire ont enregistré des niveaux encourageants d'investissement au cours des deux dernières années. UN ولم يسجل سوى عدد قليل من البلدان ذات الدخل المتوسط أحجاما مشجعة من التدفقات إلى الداخل عبر السنتين الماضيتين.
    Certains pays à revenu intermédiaire ont du mal à venir à bout de poches d'extrême pauvreté et la plupart des autres pays en développement peineront à atteindre certains des OMD. UN وتجاهد بعض البلدان ذات الدخل المتوسط من أجل القضاء على جيوب الفقر المدقع، كما تواجه معظم البلدان النامية الأخرى تحديات في تحقيق بعض من هذه الأهداف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more