"à revenu intermédiaire qui" - Translation from French to Arabic

    • المتوسطة الدخل التي
        
    • المتوسطة الدخل الذي
        
    • ذات الدخل المتوسط التي
        
    • المتوسطة الدخل وأحوجها
        
    Les pays en développement et les pays à revenu intermédiaire qui, dans une large mesure sont dépendants de leurs secteurs industriels, doivent avoir un libre accès aux sources nouvelles d'écotechnologie. UN وينبغي أن يكون في مقدور الدول النامية والبلدان المتوسطة الدخل التي تعتمد بدرجة كبيرة على قطاعاتها الصناعية الحصول بالفعل على مصادر جديدة للتكنولوجيا المستدامة والخضراء.
    Toutefois, la délégation marocaine est déçue que la communauté internationale n'ait pas envisagé certaines mesures comparables pour permettre aux pays à revenu intermédiaire, qui appliquent des politiques macro-économiques douloureuses, de consolider leur situation financière très fragile. UN ولكن وفده يشعر بخيبة اﻷمل ﻷن المجتمع الدولي لم يفكر في اتخاذ تدابير مماثلة لتمكين البلدان المتوسطة الدخل التي تطبق اﻵن سياسات اقتصادية كلية موجعة من تعزيز حالتها المالية الشديدة الهشاشة.
    Le PNUD a également resserré ses partenariats avec les pays à revenu intermédiaire qui sont devenus des donateurs. UN وعمق البرنامج الإنمائي أيضا شراكاته مع البلدان المتوسطة الدخل التي بدأت تبرز بصفتها بلدانا مانحة.
    Plusieurs représentants ont appelé l'attention sur la conférence consacrée aux pays à revenu intermédiaire qui devait se tenir en Namibie d'ici à la fin de l'année. UN 27 - ووجه عدة ممثلين الانتباه إلى مؤتمر ناميبيا بشأن البلدان المتوسطة الدخل الذي من المحتمل أن يعقد في نهاية عام 2008.
    S'agissant de celle contractée à l'égard du secteur privé, on peut dire que la plupart des pays à revenu intermédiaire qui étaient fortement endettés sont parvenus à la restructurer. UN أما فيما يتعلق بتلك التي عقدت إزاء القطاع الخاص، يمكن القول بأن معظم البلدان ذات الدخل المتوسط التي كانت مثقلة بالديون قد توصلت إلى القيام بإعادة الهيكلة.
    Remplacer < < aide fournie à certains pays à revenu intermédiaire qui en ont le plus besoin > > par < < aide apportée aux pays à revenu intermédiaire - en fonction de leurs besoins - et aux pays dont l'économie est en transition > > . UN يستعاض عن عبارة " المساعدة لبعض البلدان المتوسطة الدخل وأحوجها " بعبارة " المساعدة للبلدان ذات الدخل المتوسط " ، وفقا لاحتياجاتها، وللبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية " .
    La crise est également moins grave pour plusieurs pays emprunteurs à revenu intermédiaire, qui ont bénéficié des opérations de restructuration de la dette et de la baisse des taux d'intérêt. UN وقلت حدة المشكلة بالنسبة لكثير من الجهات المقترضة المتوسطة الدخل التي استفادت من عمليات إعادة هيكلة الديون وانخفاض معدلات الفائدة.
    En revanche, on a mieux pris conscience de la fragilité de certains pays à revenu intermédiaire qui avaient pu donner l'impression d'être sortis de la crise. UN بيد أن هناك تقييما جديدا لهشاشة الحالة في بعض البلدان المتوسطة الدخل التي يبدو أن اﻷسواق اعتبرتها في الماضي قد تجاوزت أزمة الديون.
    Les pays à revenu intermédiaire qui ont accès aux marchés financiers internationaux ont différents types de problèmes. UN 17 - وتواجه البلدان المتوسطة الدخل التي يمكنها الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية أنواعا مختلفة من المشاكل.
    L'attention portée aux pays à revenu intermédiaire qui possèdent des réserves de croissance économique peut contribuer à améliorer la situation économique de ces pays, mais aussi à voir apparaître de nouveaux pays donateurs à l'avenir. UN والاهتمام بالبلدان المتوسطة الدخل التي تمتلك احتياطيات للنمو الاقتصادي لا يسهم في تحسين الأوضاع الاقتصادية في تلك البلدان فحسب، ولكن قد يوجد أيضا بلدانا مانحة جديدة في المستقبل.
    Cette concentration accrue des prêts va de pair avec une utilisation prolongée des fonds publics par certains pays à revenu intermédiaire qui ont accès aux marchés internationaux des capitaux. UN وقد تزامنت هذه الزيادة في الإقراض المركز على عدد محدود من الدول مع لجوء بعض البلدان المتوسطة الدخل التي يمكنها الوصول إلى أسواق رؤوس الأموال الدولية إلى استخدام الموارد الرسمية لفترات أطول.
    Les services de santé de l'Office se sont avérés rentables selon les normes régionales et internationales. Qui plus est, les réalisations de son programme étaient plutôt analogues à celles des pays à revenu intermédiaire qui, d'après l'OMS, consacrent entre 75 et 550 dollars par habitant aux dépenses de santé. UN وتعتبر الخدمات الصحية التي تقدمها الوكالة خدمات فعالة من حيث التكاليف بحسب المعايير الإقليمية والدولية، وإضافة إلى ذلك فإن إنجازات البرنامج تجعله أقرب إلى إنجازات البلدان المتوسطة الدخل التي تنفق ما بين 75 و 550 دولارا للفرد الواحد، بحسب تقديرات منظمة الصحة العالمية.
    Même si elle va dans le bon sens, l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés ne concerne pas les pays pauvres à revenu intermédiaire, qui sont également très endettés. UN والواقع أن خطة المبادرة، حتى في حال نجاحها، لا تأخذ في اعتبارها البلدان الفقيرة المتوسطة الدخل التي تواجه هي الأخرى أعباء ديون خطيرة.
    En parallèle avec ces différentes sources de financement du développement, des allègements de dette plus importants doivent être accordés aux pays les moins avancés et même à certains pays à revenu intermédiaire qui sont financièrement handicapés. UN وإلى جانب تلك المصادر المختلفة لتمويل التنمية، ينبغي منح مزيد من التخفيف من الديون لأقل البلدان نموا بل ولبعض البلدان المتوسطة الدخل التي تعاني من بعض المعوقات المالية.
    Cette évaluation revêt toute sa pertinence dans le contexte actuel, qui est celui d'une expansion du nombre de pays à revenu intermédiaire qui vont accéder au statut de pays contribuant net au cours des prochaines années. UN ويتسم هذا التقييم بالأهمية في سياق العدد المتزايد من البلدان المتوسطة الدخل التي ستنتقل تدريجيا إلى وضع البلدان المساهمة الصافية في السنوات المقبلة.
    Il est clair que les pays à revenu intermédiaire qui ont fait des efforts opiniâtres pour améliorer leur gouvernance ont pu mobiliser des capitaux sur les marchés financiers internationaux privés qui sont une source très importante de financement du développement. UN فمن الواضح، أن البلدان المتوسطة الدخل التي عملت جاهدة على تحسين الإدارة كان في وسعها الاستعانة بأسواق رؤوس الأموال الدولية الخاصة كمصادر هامة جدا لتمويل التنمية.
    La Colombie attache une haute importance à l'action menée par l'Organisation dans les PMA ainsi que dans les pays en développement et à revenu intermédiaire qui, en dépit de certains progrès, ont encore besoin d'être soutenus. UN وتولي كولومبيا أهمية كبيرة لأنشطة المنظمة في أقل البلدان نموا وفي البلدان النامية والبلدان المتوسطة الدخل التي لا تزال في حاجة إلى دعم، على الرغم من تحقيقها بعض التقدم.
    Plusieurs orateurs se sont référés à la Conférence internationale sur la coopération pour le développement des pays à revenu intermédiaire qui avait eu lieu à Madrid en mars 2007 et à la deuxième Conférence organisée sur ce même sujet à Salinitas (El Salvador) en octobre 2007 et ont appuyé les conclusions auxquelles ces conférences étaient parvenues. UN 39 - وأشار عدة متكلمين إلى المؤتمر الدولي المعني بالتعاون الإنمائي مع البلدان المتوسطة الدخل الذي عقد في مدريد في آذار/مارس 2007، وإلى المؤتمر الثاني المعني بالموضوع ذاته الذي عقد في سالينيتاس، في السلفادور، في تشرين الأول/أكتوبر 2007 ورحبوا بالنتائج التي توصل إليها المؤتمران.
    À cet égard, nous nous félicitons des conclusions approuvées à la deuxième Conférence internationale sur la coopération pour le développement des pays à revenu intermédiaire, qui a eu lieu récemment à El Salvador et a donné suite à l'effort amorcé à la réunion tenue à Madrid en mars de cette même année. UN وفي ذلك الصدد، نرحب باستنتاجات المؤتمر الثاني المعني بالبلدان المتوسطة الدخل الذي عقد مؤخرا في السلفادور، وواصل الجهد الذي بدأ في مدريد في آذار/مارس.
    Parallèlement, les pays à revenu intermédiaire qui ont accès aux marchés internationaux de capitaux ont été à plusieurs reprises touchés par des crises financières imputables au surendettement du secteur privé. UN وبالمثل، تأثرت مرارا البلدان ذات الدخل المتوسط التي تستطيع الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية بالأزمات المالية التي نشأت عن استدانة القطاع الخاص المفرطة.
    Parallèlement, les pays à revenu intermédiaire qui ont accès aux marchés internationaux de capitaux ont été à plusieurs reprises touchés par des crises financières. UN وبالتوازي مع ذلك تعرضت البلدان ذات الدخل المتوسط التي تستطيع الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية للتأثر مراراً بالأزمات المالية.
    Remplacer < < aide fournie à certains pays à revenu intermédiaire qui en ont le plus besoin > > par < < aide apportée aux pays à revenu intermédiaire - en fonction de leurs besoins - et aux pays dont l'économie est en transition > > . UN يستعاض عن عبارة " المساعدة لبعض البلدان المتوسطة الدخل وأحوجها " بعبارة " المساعدة للبلدان ذات الدخل المتوسط " ، وفقا لاحتياجاتها، وللبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more