"à revenus faibles" - Translation from French to Arabic

    • المنخفضة الدخل
        
    • ذات الدخل المنخفض
        
    • الدخول المنخفضة
        
    Nous avons également construit chaque jour 106 maisons pour des familles à revenus faibles. UN وبالمثل، قمنا ببناء 106 مساكن في كل يوم للأسر المنخفضة الدخل.
    Il faut préciser que 90 % des traumatismes dus aux accidents de la circulation surviennent dans les pays à revenus faibles ou moyens, et que cette tendance se poursuit. UN ومن الجدير بالملاحظة أن 90 في المائة من إصابات حوادث المرور تقع في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل، وهذا اتجاه ما زال مستمراً.
    Les probabilités de risques économiques augmentent au fur et à mesure que les pays à revenus faibles et intermédiaires continuent à se développer. UN وتتزايد احتمالات زيادة المخاطر الاقتصادية مع استمرار نمو البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل.
    Le rapport de l'OMS prévoit une augmentation de 80 % des accidents mortels de la circulation dans les pays à revenus faibles ou à revenus moyens d'ici à 2020 si des mesures préventives ne sont pas prises immédiatement. UN ويتنبأ تقرير منظمة الصحة العالمية بأن تكون هناك زيادة بنسبة 80 في المائة في الوفيات الناتجة عن حوادث الحركة في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط بحلول سنة 2020 إذا لم تتخذ إجراءات وقائية عاجلة.
    Le système commercial international doit aussi être restructuré pour apporter des conditions plus égales à la vaste majorité des pays en développement dont l'avenir dépend des revenus à l'exportation de rares produits de base, de même qu'aux pays à revenus faibles ou moyens. UN وينبغي إعادة هيكلة نظام التجارة الدولية بما يكفل تساوي شروط التنافس للأغلبية العظمى من البلدان النامية التي لا يزال مصيرها يرتبط ارتباطا وثيقا بالدخل المتأتي من تصدير عدد محدود من السلع، وكذلك بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض أو المتوسط.
    Fire Island, All Saints, Liberta, Bolan et Crab Hill ont été déclarées zones sinistrées en raison des dégâts considérables subis par les populations à revenus faibles et moyens qui y habitaient. UN واعلن اعتبار مناطق فاير آيلند، وأول سينتس، وليبرتا، وبولان، وكراب هيل مناطق منكوبة نتيجة لﻷضرار الواسعة النطاق التي لحقت باﻷحياء السكنية ذات الدخول المنخفضة والمتوسطة.
    Une évaluation récente a conclu que l'unique positionnement du Fonds mondial pour la sécurité routière est de traduire l'engagement de sécurité routière en action à l'intention des pays à revenus faibles ou intermédiaires. UN وقد خلص تقييم مستقل صدر مؤخراً إلى أن المرفق العالمي للسلامة على الطرق يتسم بوضع فريد يؤهله لترجمة الالتزام بالسلامة على الطرق إلى إجراءات بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل.
    Dans 26 pays à revenus faibles et intermédiaires, les nouvelles infections par le VIH ont diminué de plus de 50 % entre 2001 et 2012. UN وانخفض عدد الإصابات الجديدة بالفيروس في 26 بلدا من البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل بنسبة تزيد على 50 في المائة بين عامي 2001 و 2012.
    En 2012, 260 000 enfants ont été infectés dans les pays à revenus faibles et intermédiaires, soit une baisse de 35 % depuis 2009. UN وفي عام 2012، بلغ عدد الإصابات الجديدة بين الأطفال 000 260 إصابة في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، وهو ما يمثل انخفاضا بنسبة 35 في المائة منذ عام 2009.
    La plupart des recherches et des dépenses actuelles sur la démence et la maladie d'Alzheimer proviennent des nations à revenus élevés, démontrant un besoin pressant de poursuivre les recherches dans les pays à revenus faibles et intermédiaires. UN وتأتي أغلبية التكاليف المنفقة على الأبحاث المتعلقة برعاية المصابين بالخرف والزهايمر حاليا من الدول المرتفعة الدخل، مما يشير إلى وجود حاجة ماسة إلى مواصلة الأبحاث في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل؛
    Pour certains pays à revenus faibles ou intermédiaires, la perte dépasse la somme totale du montant de l'aide au développement qu'ils reçoivent. UN وتشكل هذه الخسارة في بعض البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، أكثر من إجمالي المساعدة الإنمائية التي تتلقاها.
    404. Les familles à revenus faibles bénéficient également d'allocations logement versées sous la forme de règlements par compensation. UN 404 - تحصل الأسر المنخفضة الدخل أيضا على إعانات الإسكان غير النقدية.
    En outre, plusieurs pays en développement à revenus faibles commencent à profiter des effets de l'allégement du service de la dette résultant de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE). UN وعلاوة على ذلك، بدأ عدد من البلدان النامية المنخفضة الدخل يستفيد من تدابير تخفيف عبء خدمة الديون في إطار المبادرة المعززة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Les statistiques, toutefois, dressent un tableau bien différent : 85 % des accidents mortels et un pourcentage disproportionnellement élevé des traumatismes invalidants se produisent dans les pays à revenus faibles ou moyens. UN بيد أن الإحصاءات ترسم صورة مختلفة تماما. فالبلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل تتسبب في حوالي 85 في المائة من حالات القتل، ونسبة مئوية عالية بشكل غير متكافئ مع الإعاقة عالميا.
    Ils ont amélioré, notamment dans les pays à économie relativement stable, l'accès au logement des groupes à revenus faibles, mais sans bénéficier aux plus pauvres, dont les habitants des taudis. UN وقد زادت هذه المشاريع من إمكانية حصول الفئات المنخفضة الدخل على الإسكان، لا سيما في البلدان ذات الاقتصادات المستقرة نسبيا، إلا أنها لم تصل في الغالب إلى أفقر الفئات، بمن فيها سكان الأحياء الفقيرة.
    C'est pourquoi, l'Équateur appuie l'initiative du Royaume hachémite de Jordanie de créer un groupe des pays à revenus faibles ou intermédiaires fortement endettés, qui s'emploieraient à trouver des solutions novatrices et à long terme. UN ولهذا السبب تؤيد إكوادور مبادرة المملكة الأردنية الهاشمية الرامية بإنشاء مجموعة للبلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل، الغارقة في ديون مرتفعة، تعمل متضافرة من أجل إيجاد حلول مبتكرة وطويلة الأجل.
    Quelques intervenants se sont déclarés inquiets de constater que l'accès aux interventions thérapeutiques essentielles était limité dans ce domaine, en particulier dans les pays à revenus faibles ou moyens. UN وأعرب بعض المتكلمين عن القلق إزاء محدودية فرص الاستفادة من أنشطة الرعاية الصحية الأساسية في ذلك المجال، وخصوصا في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل.
    Du fait de la crise, les virements à destination des pays à revenus faibles et intermédiaires sont passés de 336 milliards de dollars en 2008 à 316 milliards de dollars (estimation) en 2009, la première baisse en plus de dix ans. UN ونتج عن الأزمة تراجع التحويلات المالية إلى البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط من 336 بليون دولار في عام 2008 إلى ما يقدر بـ 316 بليون دولار في عام 2009، وهذا أول تراجع في أكثر من عقد.
    Engager une action dans la durée implique d'investir dans des mesures de renforcement durable des capacités des pays à revenus faibles ou intermédiaires. UN 60 - إن ضمان استمرار الاستجابة الطويلة الأجل يستدعي الاستثمار في تدابير لبناء قدرة دائمة في العديد من البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    Malgré leur volonté d'appuyer cet objectif, les donateurs internationaux ne seront peut-être pas en mesure d'apporter l'intégralité des fonds manquants, ce qui signifie que les gouvernements des pays à revenus faibles ou intermédiaires devront continuer d'augmenter leur investissement national dans la création et le fonctionnement de services anti-VIH. UN لكن الجهات المانحة الدولية قد لا تتمكن من ردم ثغرة الموارد المسقطة على الرغم من التزامها بدعم استفادة الجميع، مما يؤكد ضرورة أن تواصل الحكومات الوطنية في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط زيادة استثماراتها المحلية لتوسيع نطاق الخدمات في ميدان فيروس نقص المناعة البشرية وضمان استمرارها.
    Ces démarches ont en outre méconnu l'importance de l'organisation sociale dans la fourniture de services aux personnes à revenus faibles et souvent irréguliers. UN كما أغفلت هذه النهج أهمية المنظمات الاجتماعية في توفير الخدمات للسكان ذوي الدخول المنخفضة وغير المنتظمة في الغالب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more