"à revoir la" - Translation from French to Arabic

    • على إعادة النظر في
        
    • إلى إعادة النظر في
        
    • إلى أن تعيد النظر في
        
    • الى استعراض نظام تقديم
        
    Le Groupe exhorte donc l'ONUDI à revoir la répartition des ressources financières. UN ومن ثم تحثُّ المجموعةُ اليونيدو على إعادة النظر في توزيع الموارد المالية.
    34. M. Sata a indiqué que certaines villes, comme Lusaka, étaient confrontées à des défis énormes et a encouragé les acteurs à revoir la conception des politiques foncières. UN 34 - وقال السيد ساتا إن مدناً مثل لوساكا تواجه تحدّيات هائلة، وشجع المسؤولين على إعادة النظر في سياسات الأراضي.
    Lors de nos entretiens, j'ai exhorté le Ministre des affaires étrangères et le Ministre de la défense israéliens à revoir la façon dont étaient menés les attaques et les bombardements aériens afin d'éviter un emploi excessif de la force qui inflige des souffrances disproportionnées à la population civile. UN وحثثت وزيرة خارجية إسرائيل ووزير دفاعها في اجتماعاتي على إعادة النظر في سير الضربات الجوية وعمليات القصف لتجنب الإفراط في استخدام القوة مما يلحق معاناة غير متناسبة بالسكان المدنيين.
    Toutefois, les changements sociaux et économiques conjugués à l'augmentation du nombre des personnes âgées obligent les États à revoir la manière dont ils abordent ce sujet. UN غير أن الواقع الاجتماعي والاقتصادي المتغير، بالاقتران مع تزايد عدد كبار السن، يدفع الحكومات إلى إعادة النظر في نُهجها.
    Cette situation conduirait de toute manière à revoir la classe du poste de chef adjoint de la police. UN وهذا سوف يؤدي على أية حال إلى إعادة النظر في رتبة وظيفة نائب مفوض الشرطة.
    9. Le Comité invite l'État partie à revoir la définition du handicap et à la reformuler en se fondant sur la Convention. UN 9- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تعيد النظر في تعريفها للإعاقة وأن تعيد صياغته بالاستناد إلى الاتفاقية.
    91. Des membres ont invité instamment le Gouvernement à revoir la disposition visée au paragraphe 326 du rapport, selon laquelle la femme ne peut contracter un nouveau mariage avant l'expiration d'un délai de 300 jours. UN ١٩ - وحث اﻷعضاء الحكومة على إعادة النظر في الحكم المبين في الفقرة ٣٢٦ من التقرير، الذي يتعين بموجبه على المرأة أن تتقيد بحد زمني يبلغ ٣٠٠ يوم قبل أن تتزوج ثانية.
    91. Des membres ont invité instamment le Gouvernement à revoir la disposition visée au paragraphe 326 du rapport, selon laquelle la femme ne peut contracter un nouveau mariage avant l'expiration d'un délai de 300 jours. UN ١٩ - وحث اﻷعضاء الحكومة على إعادة النظر في الحكم المبين في الفقرة ٣٢٦ من التقرير، الذي يتعين بموجبه على المرأة أن تتقيد بحد زمني يبلغ ٣٠٠ يوم قبل أن تتزوج ثانية.
    362. Le Comité exhorte le Gouvernement de Hong Kong à revoir la règle des sept ans de résidence applicable aux familles d'immigrants de Chine qui prétendent à un logement, afin de leur garantir le droit à un logement suffisant. UN ٢٦٣- تحث اللجنة حكومة هونغ كونغ على إعادة النظر في قاعدة السبع سنوات المطبقة قبل توفير اﻹسكان لﻷسر المهاجرة من الصين، بغية ضمان حقهم في السكن الملائم.
    Le Comité engage l'État partie à revoir la collecte d'informations statistiques concernant les questions de santé et à supprimer toutes les formes de pression sur les professionnels de la santé pour qu'ils respectent des quotas réels ou supposés dans la fourniture de services de santé. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في عملية جمع المعلومات الإحصائية فيما يتعلق بالقضايا الصحية وإزالة كافة أشكال الضغط التي تُمارس على العاملين في مجال الرعاية الصحية للوفاء بالحصص الحقيقية أو المتصورة في إطار تقديم الخدمات الصحية.
    Le Comité engage l'État partie à revoir la collecte d'informations statistiques concernant les questions de santé et à supprimer toutes les formes de pression contre les professionnels de la santé pour qu'ils respectent des quotas réels ou supposés dans la fourniture de services de santé. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في عملية جمع المعلومات الإحصائية فيما يتعلق بالقضايا الصحية وإزالة كافة أشكال الضغط التي تُمارس على العاملين في مجال الرعاية الصحية للوفاء بالحصص الحقيقية أو المتصورة في إطار تقديم الخدمات الصحية.
    Dans cette perspective, une note verbale datée du 2 mai 2003 a été adressée aux missions permanentes des États Membres, ainsi qu'aux missions d'observation, afin de les engager à revoir la liste des documents qu'elles demandent à recevoir sous forme imprimée. UN وبناء على ذلك، أرسلت مذكرة شفوية مؤرخة 2 أيار/مايو 2003 إلى الدول الأعضاء والدول ذات مركز المراقب لحثها على إعادة النظر في احتياجاتها إلى النسخ المطبوعة.
    Le SousComité pour la prévention de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants a engagé le Mexique à revoir la définition de la notion de < < crime organisé > > . UN وحثت اللجنة الفرعية لمنع التعذيب المكسيك على إعادة النظر في تعريف " الجريمة المنظمة " (85).
    Il l’a en outre invité à revoir la législation applicable aux femmes en matière de santé sexuelle et de procréation, en particulier en ce qui concerne l’interruption volontaire de grossesse, afin de donner tous leurs effets aux articles 10 et 12 de la Convention. UN كما تدعو الحكومة إلى إعادة النظر في القوانين المعمول بها في مجال الصحة اﻹنجابية والجنسية للمرأة لا سيما فيما يتعلق باﻹجهاض، وذلك بهدف الامتثال الكامل ﻷحكام المادتين ٠١ و ٢١ من الاتفاقية.
    Il l’a en outre invité à revoir la législation applicable aux femmes en matière de santé sexuelle et de procréation, en particulier en ce qui concerne l’interruption volontaire de grossesse, afin de donner tous leurs effets aux articles 10 et 12 de la Convention. UN كما تدعو الحكومة إلى إعادة النظر في القوانين المعمول بها في مجال الصحة اﻹنجابية والجنسية للمرأة لا سيما فيما يتعلق باﻹجهاض، وذلك بهدف الامتثال الكامل ﻷحكام المادتين ٠١ و ٢١ من الاتفاقية.
    Toutefois, la Commission a été invitée à revoir la condition de la résidence légale et habituelle, car elle plaçait la barre trop haut et risquait de priver les intéressés d'une protection effective. UN غير أن اللجنة مع ذلك دعيت إلى إعادة النظر في شرط الإقامة القانونية والاعتيادية معا، لأن هذا الشرط مفرط في رفع عتبة الحد الأدنى ومن شأنه أن يفضي إلى انعدام للحماية الفعلية للأفراد المعنيين.
    [C1]: les mesures prises ne mettent pas en œuvre la recommandation invitant l'État partie à revoir la législation relative à l'avortement. UN [جيم1]: الإجراءات التي اتخذت لا تفضي إلى تنفيذ التوصية التي تدعو الدولة الطرف إلى إعادة النظر في قانونها المتعلق بالإجهاض.
    [C1]: les mesures prises ne mettent pas en œuvre la recommandation invitant l'État partie à revoir la législation relative à l'avortement. UN [جيم1]: الإجراءات التي اتخذت لا تفضي إلى تنفيذ التوصية التي تدعو الدولة الطرف إلى إعادة النظر في قانونها المتعلق بالإجهاض.
    62. Le débat sur les mines autres que les mines antipersonnel n'a pas été inutile, puisqu'il a permis de cerner les problèmes humanitaires présentés par ces engins et a même incité certains États à revoir la question de la détectabilité et de la durée de vie active des mines qu'ils emploient. UN 62- وأضاف أن المناقشة التي تناولت الألغام غير الألغام المضادة للأفراد لم تكن عديمة الجدوى، لأنها مكنت من تحديد معالم المشاكل الإنسانية التي تولّدها تلك الأسلحة ودفعت بعض الدول حتى إلى إعادة النظر في قابلية الكشف عن الألغام التي تستخدمها وفي فترة الحياة النشطة لتلك الألغام.
    9. Le Comité invite l'État partie à revoir la définition du handicap et à la reformuler en se fondant sur la Convention. UN 9- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تعيد النظر في تعريفها للإعاقة وأن تعيد صياغته بالاستناد إلى الاتفاقية.
    Il devrait également être invité à revoir la façon dont il est rendu compte des activités concernant le développement social, afin d'établir un système cohérent qui permette d'indiquer clairement aux gouvernements et aux protagonistes internationaux dans quel sens orienter l'action; UN وينبغي دعوة المجلس أيضا الى استعراض نظام تقديم التقارير في مجال التنمية الاجتماعية بغية إقامة نظام متماسك يؤدي الى تقديم توصيات واضحة في مجال السياسة العامة الى الحكومات والجهات الفاعلة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more