"à s'acquitter de leurs fonctions" - Translation from French to Arabic

    • في تأدية واجباتهم
        
    • على أداء مهامها
        
    • في الاضطلاع بمسؤولياتهما
        
    • في أداء مهامها
        
    • على الاضطلاع بمهامها
        
    • في أداء مهامهم
        
    • في أداء وظائف
        
    • على الوفاء بواجباتها
        
    • على أداء واجباتهم
        
    • على الاضطلاع بمهامهم
        
    • في أداء الوظائف
        
    Au Nigéria, le FNUD finance un projet visant à évaluer le degré d'application de la loi sur les marchés publics de 2007, à permettre à la société civile d'observer et de surveiller efficacement ces marchés publics, à aider les commissions parlementaires à s'acquitter de leurs fonctions de contrôle des achats et à faire connaître aux entités adjudicatrices et aux entreprises les dispositions essentielles de la loi. UN 45 - في نيجيريا، يموِّل الصندوق مشروعا لتقييم مستويات تنفيذ قانون المشتريات العامة لسنة 2007، يمكِّن المجتمع المدني من مراقبة ورصد المشتريات العامة بفعالية، ويساعد اللجان التشريعية على أداء مهامها فيما يتعلق بالرقابة على المشتريات، ويثقِّف الكيانات المشترية ومنظمات أعمال تجارية مختارة فيما يتعلق بالأحكام الأساسية في قانون المشتريات العامة.
    Le Centre aide également le Département et le Coordonnateur des Nations Unies pour les mesures de sécurité à s'acquitter de leurs fonctions sur le terrain. UN كما يساعد المركز اﻹدارات اﻷخرى ومنسق شؤون اﻷمن في الاضطلاع بمسؤولياتهما في الميدان.
    Diffusion d'informations en vue d'aider d'autres départements et bureaux à s'acquitter de leurs fonctions administratives et opérationnelles UN نشر المعلومات بهدف مساعدة الإدارات والمكاتب الأخرى في أداء مهامها الإدارية والفنية
    Ces bases pourraient, selon les besoins, employer du personnel expérimenté, ressortissants d'États Membres, pour les aider à s'acquitter de leurs fonctions. UN ويمكن أن تنشر هذه القواعد ضباطا ذوي خبرة من الدول اﻷعضاء، على أساس مخصص، لمساعدتها على الاضطلاع بمهامها.
    Le Comité d'audit et de contrôle indépendant aide le Haut-Commissaire et le Comité exécutif à s'acquitter de leurs fonctions de contrôle conformément aux pratiques exemplaires, aux normes pertinentes, au Statut et au Règlement du personnel, et au Règlement de gestion par le Haut-Commissaire pour les réfugiés des fonds constitués au moyen de contributions volontaires. UN وتساعد اللجنة المستقلة المفوض السامي واللجنة التنفيذية في الاضطلاع بمسؤولياتهما الرقابية، وفقا لأفضل الممارسات ذات الصلة، والمعايير المهنية والمالية، والنظامين الأساسي والإداري للموظفين المعمول بهما في المفوضية.
    Recommandation 2 Diffusion d'informations en vue d'aider d'autres départements et bureaux à s'acquitter de leurs fonctions administratives et opérationnelles UN التوصية 2: نشر المعلومات بهدف مساعدة الإدارات والمكاتب الأخرى في أداء مهامها الإدارية والفنية
    Les défenseurs des droits de l'homme ont de plus en plus de mal à s'acquitter de leurs fonctions de surveillance et de sensibilisation en toute sécurité et sans entraves. UN ويواجه المدافعون عن حقوق الإنسان صعوبة متزايدة في أداء مهامهم في مجالي الرصد والدعوة في أمان وبدون معوقات.
    b) Aider les membres de la Plénière, du Bureau, du Groupe d'experts multidisciplinaire et de tout autre organe subsidiaire établi par la Plénière à s'acquitter de leurs fonctions respectives, comme décidé par la Plénière, notamment en facilitant la communication entre les diverses parties prenantes et la Plateforme; c) Faciliter la communication entre les groupes de travail qui pourraient être établis par la Plénière; UN (ب) مساعدة أعضاء الاجتماع العام والمكتب وفريق الخبراء المتعدد التخصصات وأي هيئات فرعية ينشئها الاجتماع العام في أداء وظائف كل منهم على النحو الذي يقرره الاجتماع العام، بما في ذلك تيسير الاتصال بين مختلف أصحاب المصلحة في المنبر؛
    :: Reconnaissance par les autres sections et organes que la Section des avis juridiques leur a fourni en temps opportun des avis fondés et cohérents qui les ont aidés à s'acquitter de leurs fonctions UN :: إقرار الأقسام والأجهزة الأخرى بأن قسم الاستشارات القانونية قد زودها بمشورة سليمة ومتماسكة وفي الوقت المناسب مما ساعدها على الوفاء بواجباتها
    Le Groupe a constaté qu'il s'agit essentiellement d'un problème de sous-financement : les coordonnateurs et les administrateurs régionaux ont de grandes difficultés à s'acquitter de leurs fonctions, faute de moyens de transport. UN 155 - وانتهى الفريق إلى أن السبب الرئيسي لذلك هو نقص التمويل؛ فافتقار المنسقين والموظفين الإقليميين إلى وسائل نقل يعوق بشدة قدرتهم على أداء واجباتهم.
    En outre, si les accusés avaient l'impression que les membres du personnel sont chargés de réunir des preuves pour le compte du Bureau du Procureur, ceux-ci auraient du mal à s'acquitter de leurs fonctions et risqueraient d'être en butte à l'agressivité et à l'animosité des détenus. UN وعلاوة على ذلك، إذا رأى متهم أن الموظفين هم بمثابة وكلاء لجمع المعلومات لصالح مكتب المدعية العامة فإن هذا سيعرقل قدرة الموظفين على الاضطلاع بمهامهم وقد يثير قدرا من العدوان تجاه الموظفين ومن التذمر بين المتهمين.
    b) Aider les membres de la Plénière, du Bureau et du Groupe multidisciplinaire d'experts à s'acquitter de leurs fonctions respectives, comme décidé par la Plénière, notamment en facilitant la communication entre les divers participants à la Plateforme; UN (ب) مساعدة أعضاء الاجتماع العام ومكتبه وفريق الخبراء المتعدد التخصصات في أداء الوظائف الموكلة إليهم حسبما يقررها الاجتماع العام، بما في ذلك تيسير الاتصال بين مختلف الجهات المعنية في المنبر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more