"à s'acquitter de leurs responsabilités" - Translation from French to Arabic

    • على الاضطلاع بمسؤولياتهم
        
    • على الوفاء بمسؤولياتها
        
    • على الوفاء بمسؤولياتهم
        
    • في الوفاء بمسؤولياتها
        
    • في الوفاء بمسؤوليتها
        
    • في الاضطلاع بمسؤولياتهم
        
    • في الاضطلاع بمسؤولياتهما
        
    • على الاضطلاع بمسؤولياتها
        
    • على الوفاء بمسؤوليتها
        
    • في أداء مسؤولياتهم
        
    • على الاضطلاع بمسؤولياتهما
        
    • تؤدي وظائفها المنزلية
        
    • أن تفي بمسؤولياتها
        
    • في الاضطلاع بمسؤولياتها
        
    • في النهوض بمسؤولياتها
        
    Une commission d'enquête est un outil de gestion et d'analyse destiné à aider les gestionnaires à s'acquitter de leurs responsabilités. UN مجلس التحقيق أداة إدارية وتحليلية تهدف إلى مساعدة المديرين على الاضطلاع بمسؤولياتهم.
    Ces mesures aideront les institutions à s'acquitter de leurs responsabilités et à rendre compte de leur action à la population. UN ومن شأن هذه التدابير أن تساعد المؤسسات على الوفاء بمسؤولياتها وعلى وضعها موضع المساءلة أمام السكان.
    6. Exhorte les autorités et les dirigeants politiques haïtiens à s'acquitter de leurs responsabilités et à engager d'urgence des négociations en vue de dénouer la crise, dans un esprit de tolérance et de compromis; UN ٦ - يحث بقوة السلطات والزعماء السياسيين في هايتي على الوفاء بمسؤولياتهم والتفاوض على نحو عاجل من أجل إنهاء اﻷزمة بروح من التسامح والتوفيق؛
    Il procède au traitement des données du SSI ainsi que des données météorologiques rassemblées et distribue les produits correspondants en vue d'aider les États à s'acquitter de leurs responsabilités en matière de vérification et à mener des activités civiles et scientifiques. UN ويعالج المركز بيانات نظام الرصد الدولي إلى جانب بيانات الأرصاد الجوية المجمّعة ويوزّع منتجات هذه العملية لمساندة الدول في الوفاء بمسؤولياتها الخاصة بالتحقق وفي جهودها المدنية والعلمية.
    11. Demande à la communauté internationale de fournir rapidement et en temps voulu son aide et son appui sur le plan humanitaire aux pays touchés par les déplacements intérieurs de population pour les aider à s'acquitter de leurs responsabilités envers les personnes déplacées; UN ١١ - تطلب أيضا إلى المجتمع الدولي أن يقوم بتوفير الدعم والمساعدة اﻹنسانية العاجلة في الوقت المناسب للبلدان المتضررة بالتشريد الداخلي، لمساعدتها في الوفاء بمسؤوليتها تجاه المشردين؛
    Le Comité engage l'Etat partie à prendre des mesures appropriées pour aider les parents à s'acquitter de leurs responsabilités en matière de soins aux enfants. Le Comité engage en outre l'Etat partie à envisager des solutions de rechange au placement en institution des enfants privés de leur milieu familial, ainsi que des mesures spéciales de protection et d'assistance pour les enfants chefs de famille. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التدابير المناسبة لمساعدة اﻵباء في الاضطلاع بمسؤولياتهم في تربية أطفالهم، وتشجع اللجنة كذلك الدولة الطرف على النظر في البدائل الملائمة ﻹيداع اﻷطفال المحرومين من البيئة اﻷسرية في مؤسسات الرعاية، وكذلك توفير الحماية الخاصة والمساعدة لﻷسر التي يرأسها اﻷطفال.
    À sa quatrième session, la Conférence des Parties devrait procéder aussi rapidement que possible à l'élection de ces membres du Bureau du SBI et du SBSTA afin que ceux—ci puissent aider les Présidents des organes subsidiaires à s'acquitter de leurs responsabilités aux neuvième et dixième sessions de ces organes. UN وينبغي إجراء هذه الانتخابات في أقرب وقت ممكن خلال الدورة بحيث يُتاح أعضاء المكتب لمساعدة رئيسي الهيئتين في الاضطلاع بمسؤولياتهما في الدورتين التاسعة والعاشرة للهيئتين الفرعيتين.
    Les familles, dans la mesure où elles connaissent bien les questions qui les concernent, puissent participer pleinement et activement à la prise de décisions, à l'élaboration de politiques ainsi qu'à la conception et à l'évaluation des services publics et soient aidées et encouragées à s'acquitter de leurs responsabilités. UN تمكين الأسر، التي هي أعلم بشؤونها، من أن تصبح شريكة كاملة وفعالة في صنع القرار ورسم السياسات وتصميم وتقييم الخدمات العامة، وعلى مساعدتها وتشجيعها على الاضطلاع بمسؤولياتها.
    Nous exhortons tous les États concernés à s'acquitter de leurs responsabilités en donnant suite à ces mandats. UN ونحث كل الدول المعنية على الوفاء بمسؤوليتها عن تنفيذ تلك الأوامر.
    Cependant, je puis l'assurer de la volonté et de la détermination de notre délégation de l'aider, lui et les membres du Bureau, à s'acquitter de leurs responsabilités. UN بيد أننا نؤكد له أن وفدنا تحدوه الرغبة والاستعداد لمساعدته وأعضاء المكتب في أداء مسؤولياتهم.
    Leur rôle est d'aider les cadres supérieurs à s'acquitter de leurs responsabilités de direction dans ce domaine. UN إذ يتمثل دورهم في مساعدة كبار المسؤولين الإداريين على الاضطلاع بمسؤولياتهم الإدارية في ما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    31. Les mécanismes nationaux de prévention, leurs membres et leur personnel devraient être tenus d'examiner leurs méthodes de travail et de suivre des formations de façon régulière afin de renforcer leur capacité à s'acquitter de leurs responsabilités en vertu du Protocole facultatif. UN 31- وينبغي أن يُطلب من الآلية وأعضائها وموظفيها إجراء استعراض منتظم لأساليب عملهم والقيام بتدريب من أجل تعزيز قدرتهم على الاضطلاع بمسؤولياتهم بموجب البروتوكول الاختياري.
    93. Les mécanismes nationaux de prévention, leurs membres et leur personnel devraient être tenus d'examiner leurs méthodes de travail et de suivre des formations de façon régulière afin de renforcer leur capacité à s'acquitter de leurs responsabilités en vertu du Protocole facultatif. UN 93- وينبغي أن يُطلب من الآلية وأعضائها وموظفيها إجراء استعراض منتظم لأساليب عملهم والقيام بتدريب من أجل تعزيز قدرتهم على الاضطلاع بمسؤولياتهم بموجب البروتوكول الاختياري.
    En outre, ils doivent mettre en place des mesures propres à encourager, inciter et obliger les entreprises commerciales à s'acquitter de leurs responsabilités au titre des deuxième et troisième piliers. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تضع الدول تدابير تشجع المؤسسات التجارية على الوفاء بمسؤولياتها في إطار الركيزتين الثانية والثالثة، وأن تحفزها على ذلك وتُلزمها به.
    6. Exhorte les autorités et les dirigeants politiques haïtiens à s'acquitter de leurs responsabilités et à engager d'urgence des négociations en vue de dénouer la crise, dans un esprit de tolérance et de compromis; UN ٦ - يحث بقوة السلطات والزعماء السياسيين في هايتي على الوفاء بمسؤولياتهم والتفاوض على نحو عاجل من أجل إنهاء اﻷزمة بروح من التسامح والتوفيق؛
    Il procède au traitement des données du SSI ainsi que des données météorologiques rassemblées et distribue les produits correspondants en vue d'aider les États à s'acquitter de leurs responsabilités en matière de vérification et à mettre en œuvre des activités civiles et scientifiques. UN ويعالج المركز بيانات نظام الرصد الدولي إلى جانب بيانات الأرصاد الجوية المجمّعة ويوزّع منتجات هذه العملية لمساندة الدول في الوفاء بمسؤولياتها الخاصة بالتحقق وفي جهودها المدنية والعلمية.
    11. Demande à la communauté internationale de fournir rapidement et en temps voulu son aide et son appui sur le plan humanitaire aux pays touchés par les déplacements intérieurs de population pour les aider à s'acquitter de leurs responsabilités envers les personnes déplacées; UN ١١ - تطلب إلى المجتمع الدولي أن يقوم بتوفير الدعم والمساعدة اﻹنسانية العاجلة في الوقت المناسب للبلدان المتضررة بالتشريد الداخلي، لمساعدتها في الوفاء بمسؤوليتها تجاه المشردين؛
    Il s'agit notamment d'aider les directeurs de programme à s'acquitter de leurs responsabilités, conformément au Statut et au Règlement du personnel et aux instructions administratives applicables, pour ce qui est de pourvoir les postes vacants, de promouvoir le personnel et d'aider les fonctionnaires du Département et les personnes à leur charge à obtenir les prestations auxquelles ils ont droit. UN ويشمل ذلك توفير الدعم لمديري البرامج في الاضطلاع بمسؤولياتهم بموجب نظامي الموظفين الإداري والأساسي، والتعليمات الإدارية ذات الصلة، في مجال ملء الشواغر وترقية الموظفين ومساعدة موظفي الإدارة وعائلاتهم في الحصول على استحقاقاتهم.
    Pour le Coordonnateur et le Représentant du Secrétaire général, le Conseiller principal serait le pilier du réseau, mais il aurait aussi pour mission de les aider à s'acquitter de leurs responsabilités relatives aux personnes déplacées, notamment dans le cadre interorganisations. UN وبالإضافة إلى العمل كدعامة في شبكة جهات التنسيق، ارتأى المنسق والممثل أن يدعمهما هذا المستشار الأقدم في الاضطلاع بمسؤولياتهما فيما يتعلق بالمشردين في الداخل، وبشكل خاص في الإطار المشترك بين الوكالات.
    Il demande des précisions supplémentaires sur la manière dont les organisations régionales pourraient aider les États à s'acquitter de leurs responsabilités vis-à-vis des défenseurs des droits de l'homme. UN وطلب المزيد من التفاصيل عن الكيفية التي يمكن بها للمنظمات الإقليمية أن تساعد الدول على الاضطلاع بمسؤولياتها نحو المدافعين عن حقوق الإنسان.
    :: Encourager les États à s'acquitter de leurs responsabilités en matière de protection par la diffusion de normes juridiques pertinentes et des engagements normatifs, en leur rappelant l'importance de les respecter et d'engager une concertation sur les moyens de s'acquitter de leurs responsabilités; UN :: تشجيع الدول على الوفاء بمسؤوليتها عن الحماية عن طريق نشر المعايير القانونية والالتزامات المعيارية ذات الصلة، وتذكير الدول بأهمية الالتزام والمشاركة في الحوار بشأن سبل الوفاء بمسؤوليتها
    Il faudrait également qu'elles comprennent une description des contrôles informatisés et manuels qui aiderait les fonctionnaires à s'acquitter de leurs responsabilités. UN وينبغي أن تشمل أيضا وصفا للضوابط الحاسوبية واليدوية التي ستدعم الموظفين في أداء مسؤولياتهم.
    Aux termes des Articles 83 et 87 de la Charte, il est chargé d'aider le Conseil de sécurité ou l'Assemblée générale à s'acquitter de leurs responsabilités au titre du régime international de tutelle. UN وبموجب أحكام المادتين ٨٣ و ٨٧ من الميثاق، فإن مهمة مجلس الوصاية هي مساعدة مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة على الاضطلاع بمسؤولياتهما بخصوص النظام الدولي للوصاية.
    31. Mais, bien que les femmes travaillent désormais davantage en dehors du foyer, dans la plupart des pays, elles continuent également à s'acquitter de leurs responsabilités traditionnelles, si bien que leur charge de travail totale — à la maison et à l'extérieur — tend à être beaucoup plus lourde que celle des hommes. UN ١٣ - ورغم تزايد عمل المرأة خارج المنزل، ظلت في معظم البلدان تؤدي وظائفها المنزلية التقليدية. ونتيجة لذلك فإن العبء من العمل الذي تتحمله المرأة داخل البيت وخارجه هو عادة أكثر بكثير مما يتحمله الرجل.
    Nous appelons à nouveau les États dotés d'armes nucléaires à s'acquitter de leurs responsabilités au titre de l'article VI du TNP afin de préserver la paix et la sécurité internationales et la crédibilité du Traité. UN ونطلب مرة أخرى إلى الدول الحائزة لأسلحة نووية أن تفي بمسؤولياتها على النحو النصوص عليه في المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار، صوناً للسلم والأمن الدوليين ولموثوقية المعاهدة.
    En 1993, un centre régional de services a ouvert ses portes à Kuala Lumpur pour aider les gouvernements à s'acquitter de leurs responsabilités en matière de comptabilité et de présentation des rapports. UN وخلال عام ١٩٩٣، افتتح في كوالا لامبور مركز للخدمات اﻹقليمية ليساعد الحكومات في الاضطلاع بمسؤولياتها في مجال المحاسبة وتقديم التقارير.
    7. Les organes externes jouent un rôle fondamental en conseillant les organes délibérants et en les aidant à s'acquitter de leurs responsabilités en matière de contrôle. UN 7 - تلعب الهيئات الخارجية دورا أساسيا في إسداء المشورة للهيئات التشريعية ومساعدتها في النهوض بمسؤولياتها في مجال الرقابة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more