"à s'acquitter de son mandat" - Translation from French to Arabic

    • في الاضطلاع بولايتها
        
    • في تنفيذ ولايتها
        
    • في تنفيذ ولايته
        
    • على الاضطلاع بولايتها
        
    • في الاضطلاع بولايته
        
    • في أداء ولايته
        
    • على تنفيذ ولايتها
        
    • في أداء ولايتها
        
    • على تنفيذ ولايته
        
    • على الاضطلاع بولايته
        
    • في الوفاء بولايتها
        
    • على الوفاء بولايته
        
    • عند اضطلاعه بولايته
        
    • لتنفيذ ولاية
        
    • في تنفيذ الولاية المسندة إليه
        
    Il est donc regrettable que depuis toutes ces années, cette institution n'ait pas réussi à s'acquitter de son mandat de base. UN ولذلك فمن المؤسف أن هذه المؤسسة فشلت على مدى سنوات عديدة الآن في الاضطلاع بولايتها الأساسية.
    Néanmoins, la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan a réussi jusqu'à présent à s'acquitter de son mandat. UN ولكن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إل أفغانستان نجحت حتى الآن في تنفيذ ولايتها.
    Elle a décidé que ce dernier la conseillerait et l'aiderait à s'acquitter de son mandat en ce qui concerne la restitution du produit de la corruption. UN وقرّر المؤتمر أن يقوم الفريق العامل بإسداء المشورة له ومساعدته في تنفيذ ولايته المتعلقة بإرجاع عائدات الفساد.
    Ces retards compromettent la viabilité de l'Accord de Cotonou lui-même ainsi que l'aptitude de la MONUL à s'acquitter de son mandat. UN فهذه التأخيرات تضر باستمرار اتفاق كوتونو نفسه وقدرة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا على الاضطلاع بولايتها.
    Le secrétariat fera distribuer une note destinée à aider le Conseil à s'acquitter de son mandat. UN وستعمم الأمانة مذكرة لمساعدة المجلس في الاضطلاع بولايته.
    Devant cette alternative, le Groupe n'a pas hésité à s'acquitter de son mandat. UN وفي مواجهة هذه المعضلة، لم يتردد الفريق في أداء ولايته.
    Celle-ci a donc dû repenser provisoirement ses opérations de façon à s'acquitter de son mandat en toute sécurité. UN ونتيجة لذلك، عدَّلت القوة عملياتها بصفة مؤقتة لكي تكفل قدرتها على تنفيذ ولايتها بطريقة آمنة ومأمونة.
    Lors de deux entretiens qu'il a tenus avec mon Représentant spécial, M. Kamel Morjane, le nouveau Président a déclaré que le Gouvernement de la République démocratique du Congo souhaitait coopérer avec l'Organisation des Nations Unies et comptait sur la MONUC pour qu'elle continue à s'acquitter de son mandat. UN وفي اجتماعين عقدهما الرئيس الجديد مع ممثلي الخاص السيد كامل مرجان، أكد الرئيس أن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية ترغب في زيادة تعاونها مع الأمم المتحدة وتعتمد على استمرار البعثة في أداء ولايتها.
    L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) ne parvient clairement pas à s'acquitter de son mandat en faveur des pauvres dans le monde. UN فشلت منظمة الأغذية والزراعة تماما في الاضطلاع بولايتها تجاه فقراء العالم.
    C'est dans cet esprit que le Comité spécial s'est employé à s'acquitter de son mandat. UN وبهذه الروح، أقبلت اللجنة الخاصة على تحمل مسؤوليتها في الاضطلاع بولايتها.
    L'OIT a aussi été invitée par la Haut—Commissaire à lui fournir de multiples renseignements sur des thèmes spécifiques et sur différents pays, afin de l'aider à s'acquitter de son mandat. UN وطلب إلى منظمة العمل الدولية أيضا أن تقدم قدرا ضخما من المعلومات عن موضوعات محددة وبلدان مختلفة إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لمساعدتها في الاضطلاع بولايتها.
    La FORPRONU avait les plus grandes difficultés à s'acquitter de son mandat en Bosnie-Herzégovine. UN ولهذا واجهت قوة اﻷمم المتحدة للحماية عوائق كبيرة في تنفيذ ولايتها في البوسنة والهرسك.
    Le Groupe des amis de la CPI s'attachait à aider la Cour à s'acquitter de son mandat de la manière la plus efficace possible. UN ويبذل أصدقاء المحكمة الجنائية الدولية جهوداً لدعمها في تنفيذ ولايتها بأكثر الطرق فعالية.
    L'Afrique du Sud collaborera étroitement avec la nouvelle entité, ONU-Femmes, pour l'aider à s'acquitter de son mandat. UN وستعمل جنوب أفريقيا بصورة وثيقة مع الكيان الجديد، كيان الأمم المتحدة للمرأة، في تنفيذ ولايته.
    Nous sommes déterminés à continuer d'aider l'Office à s'acquitter de son mandat. UN ونحن ملتزمون بمواصلة دعم المكتب في تنفيذ ولايته.
    Je faisais observer que la volonté des parties influerait de façon décisive sur la mesure dans laquelle la FORPRONU parviendrait à s'acquitter de son mandat. UN وأحطت علما باﻷهمية الحاسمة التي تكتسيها إرادة اﻷطراف بالنسبة لقدرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية على الاضطلاع بولايتها.
    Le secrétariat distribuera une note pour aider le Conseil à s'acquitter de son mandat. UN وستعمم الأمانة مذكرة لمساعدة المجلس في الاضطلاع بولايته.
    9. Prie instamment tous les gouvernements d'aider le Rapporteur spécial à s'acquitter de son mandat et de lui communiquer tous les renseignements qu'il demande; UN 9- تحث كافة الحكومات على مساعدة المقرر الخاص في أداء ولايته وعلى إحالة كل المعلومات المطلوبة إليه؛
    Renforcement de l'aptitude de la police nationale haïtienne à s'acquitter de son mandat et création d'une base de données fonctionnelle sur la criminalité UN زيادة قدرة الشرطة الوطنية على تنفيذ ولايتها ووضع قاعدة بيانات فنية بشأن النشاط الإجرامي
    Compte tenu de la poursuite du soulèvement palestinien, l'Intifada, dans le territoire palestinien occupé, ainsi que du processus de paix en cours, qui a été lancé à Madrid, la Division renforcera ses activités de surveillance et autres pour aider le Comité à s'acquitter de son mandat. UN وبالنظر إلى استمرار الانتفاضة الفلسطينية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة وإلى عملية السلم الجارية التي بدأت في مدريد، ستزيد الشعبة مما تبذله من جهود في الرصد وغيرها من الجهود لمساعدة اللجنة في أداء ولايتها.
    Un consultant a été recruté dans le cadre de ce projet pour aider l'Office de la protection à s'acquitter de son mandat. UN وكجزء من هذا المشروع، تم تعيين خبير استشاري لمساعدة مكتب حماية المواطن على تنفيذ ولايته.
    Or l'insuffisance des ressources allouées au Commissaire compromet sa capacité à s'acquitter de son mandat. UN والواقع أن قلة الموارد المخصصة للمفوض تؤثر في قدرته على الاضطلاع بولايته.
    Le Canada, l'Australie et la Nouvelle-Zélande sont prêts à apporter leur appui à l'Équipe spéciale pour l'aider à s'acquitter de son mandat. UN وكندا وأستراليا ونيوزيلندا على استعدا لتقديم دعمنا لفرقة العمل في الوفاء بولايتها.
    Je continue d'exhorter ses membres à sortir de cette impasse pour ne pas voir entamer encore l'aptitude de la Conférence à s'acquitter de son mandat. UN لذا ما زلت أحث أعضاءه على إنهاء حالة الجمود هذه وتجنيب المنتدى أي زيادة أخرى في تآكل قدرته على الوفاء بولايته.
    b) Aider le Médiateur à s'acquitter de son mandat, qui est défini à l'annexe II à la présente résolution; UN (ب) تقديم المساعدة لأمين المظالم عند اضطلاعه بولايته المحددة في المرفق الثاني لهذا القرار؛
    La composante appui de la Mission fournira des services logistiques, administratifs et de sécurité efficaces pour aider la Mission à s'acquitter de son mandat en exécutant les produits correspondants. UN ١٢٢ - سيقدم عنصر الدعم في البعثة خدمات لوجستية وإدارية وأمنية تتسم بالفعالية والكفاءة دعما لتنفيذ ولاية البعثة، وذلك عن طريق إنجاز النواتج ذات الصلة.
    5. Dans sa décision 2/6, intitulée " Activités d'assistance technique " , la Conférence a décidé de constituer un groupe de travail provisoire à composition non limitée pour la conseiller et l'aider à s'acquitter de son mandat sur l'assistance technique. UN 5- وقد قرّر المؤتمر، في مقرره 2/6 المعنون " أنشطة المساعدة التقنية " ، أن ينشئ فريقاً عاملاً مؤقتاً مفتوح العضوية لإسداء المشورة له ومساعدته في تنفيذ الولاية المسندة إليه بشأن المساعدة التقنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more