"à s'acquitter des tâches" - Translation from French to Arabic

    • في الاضطلاع بالمهام
        
    • في أداء المهام
        
    • على أداء المهام
        
    • في أداء مهامه
        
    • في أداء مهامها
        
    • على إنجاز المهام
        
    • والاضطلاع بالمهام
        
    • من إنجاز المهام الموكلة
        
    • على القيام بالمهام
        
    • على تنفيذ المهام
        
    Le présent rapport fournit des informations générales afin d'aider le Groupe à s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées. UN ويقدم هذا التقرير معلومات أساسية لمساعدة فريق الخبراء في الاضطلاع بالمهام الموكولة إليه.
    Le Comité tient à remercier les États Membres, les organisations internationales et le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies qui ont constamment appuyé ses efforts et l'ont aidé à s'acquitter des tâches que lui a confiées le Conseil de sécurité. UN وتود اللجنة أن تعرب عن تقديرها للدعم والتعاون المستمرين من جانب الدول الأعضاء، والمنظمات الدولية، والأمانة العامة للأمم المتحدة، في الاضطلاع بالمهام التي عهد بها إليها مجلس الأمن.
    La FNUOD a continué, avec la coopération des parties, à s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées. UN وقد استمرت القوة، بالتعاون مع الطرفين، في أداء المهام الموكولة إليها.
    . La FNUOD a continué, avec la coopération des parties, à s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées. UN وقد استمرت القوة، بالتعاون مع الطرفين، في أداء المهام الموكولة اليها.
    Cependant, en raison d'un manque cruel de personnel pour s'occuper de ces questions, la Division de la police a eu beaucoup de mal à s'acquitter des tâches qui lui sont confiées. UN بيد أن النقص الشديد في الموظفين اللازمين للتركيز على هذه المسائل الأساسية حد إلى درجة كبيرة من قدرة شعبة الشرطة على أداء المهام الموكلة إليها.
    L'objectif de la présente note du secrétariat est de donner des informations de base pour aider le Groupe spécial d'experts à s'acquitter des tâches décrites ci-dessus. UN 2 - والهدف من هذه المذكرة التي أعدتها الأمانة هو توفير بعض المعلومات الأساسية لمساعدة فريق الخبراء المخصص في أداء مهامه المبينة أعلاه.
    Les initiatives qu'elle prend aident beaucoup la Commission à s'acquitter des tâches qui lui incombent en vertu de la Convention. UN فمبادرات الشعبة تسهل علي اللجنة كثيرا في أداء مهامها وفقا لما كلفت به بموجب الاتفاقية.
    Le Groupe s'emploiera à s'acquitter des tâches suivantes : UN 16 - وسيعمل الفريق على إنجاز المهام التالية:
    Les spécialistes de la protection de l'enfance doivent aider le Représentant spécial du Secrétaire général ou le chef de mission à s'acquitter des tâches ci-après : UN يقدم مستشارو حماية الطفل المساعدة إلى مكتب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال في الصراعات المسلحة أو لرئيس البعثة في الاضطلاع بالمهام التالية:
    La présente note fournit des informations générales pour aider le Groupe spécial d'experts sur les méthodes et mécanismes de suivi, d'évaluation et d'établissement de rapports à s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées. UN تقدم هذه المذكرة معلومات أساسية تهدف إلى مساعدة فريق الخبراء المخصص للنهج والآليات اللازمة للرصد والتقييم والإبلاغ في الاضطلاع بالمهام الموكولة إليه.
    2.1.2 Les documents relatifs à la planification et aux opérations établis par l'équipe d'appui des Nations Unies aident l'Union africaine à s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées UN 2-1-2 إعداد فريق الأمم المتحدة مواد التخطيط والمواد التشغيلية لدعم الاتحاد الأفريقي في الاضطلاع بالمهام المنوطة به في إطار ولايته
    c) Aide le Conseil exécutif à s'acquitter des tâches liées à la tenue des archives ainsi qu'à la collecte, au traitement et à la diffusion de l'information; UN (ج) مساعدة المجلس التنفيذي في الاضطلاع بالمهام المتعلقة بإدارة الملفات وجمع المعلومات ومعالجتها وإتاحتها للجمهور؛
    . La FNUOD a continué, avec la coopération des parties, à s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées. UN وقد استمرت القوة، بالتعاون مع الطرفين، في أداء المهام الموكولة إليها.
    6. Demande à tous les gouvernements de coopérer avec le Rapporteur spécial et de l'aider à s'acquitter des tâches et des fonctions qui lui ont été confiées, de lui fournir toutes les informations demandées et de donner suite à ses visites et à ses communications; UN ٦- تطلب إلى جميع الحكومات أن تتعاون مع المقررة الخاصة وأن تساعدها في أداء المهام والواجبات المكلفة بها، وأن تقدم لها جميع المعلومات المطلوبة، وأن تستجيب لزياراتها ورسائلها؛
    11. Demande à tous les gouvernements de coopérer avec la Rapporteuse spéciale et de l'aider à s'acquitter des tâches et des fonctions qui lui ont été confiées, de lui fournir toutes les informations demandées et de donner suite à ses visites et à ses communications; UN 11- تطلب إلى جميع الحكومات أن تتعاون مع المقررة الخاصة وأن تساعدها في أداء المهام والواجبات المكلفة بها، وأن تقدم لها جميع المعلومات المطلوبة، وأن تستجيب لزياراتها ورسائلها؛
    Les interventions menées dans le cadre de ce projet amélioreront le respect des principes de responsabilité et la transparence des dispositifs et renforceront largement la capacité du personnel des organismes compétents à s'acquitter des tâches qui lui sont confiées. UN وستؤدي مبادرات المشروع إلى زيادة المساءلة وشفافية الأنظمة ذات الصلة، وتعزيز قدرة موظفي الوكالات على أداء المهام الموكلة إليهم زيادة كبيرة.
    9. Exhorte tous les États à coopérer avec la Représentante spéciale et à l'aider à s'acquitter des tâches qui lui incombent, ainsi qu'à lui fournir, à sa demande, toutes les informations nécessaires à l'exercice de son mandat; UN 9- تحث جميع الدول على التعاون مع الممثلة الخاصة وعلى مساعدتها في أداء مهامها وموافاتها، بناءً على طلبها، بكافة المعلومات اللازمة للاضطلاع بولايتها؛
    8. Le terme " capacité " se réfère d'une manière générale à l'aptitude qu'ont les personnes physiques et les institutions à s'acquitter des tâches qui leur sont imparties, de façon efficace, productive et durable. UN ٨ - يشير تعبير " القدرات " بصفة عامة إلى ما يمتلكه اﻷفراد والمؤسسات من إمكانيات أو قدرات على إنجاز المهام الموكلة إليهم بصورة تتسم بالكفاءة والفاعلية والاستدامة.
    En 2008, l'Équipe devrait continuer à exercer ses activités sous la direction du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1267 (1999) concernant AlQaida, les Taliban et les personnes et entités qui leur sont associées et à s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées, telles qu'elles sont exposées ci-dessus. UN 66 - وفي عام 2008، من المتوقع أن يواصل فريق الرصد العمل في إطار توجيه للجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999) بشأن تنظيم القاعدة وحركة طالبان ومن يرتبط بهما من أفراد وكيانات، والاضطلاع بالمهام المسندة إليه على النحو المحدد أعلاه.
    7. Réaffirme que la protection des réfugiés incombe au premier chef aux États, qui doivent se montrer pleinement coopératifs, prendre les mesures voulues et faire preuve de la volonté politique nécessaire pour aider le Haut Commissariat à s'acquitter des tâches dont il est chargé; UN 7 - تشدد من جديد على أن حماية اللاجئين مسؤولية تقع أساسا على عاتق الدول، التي يمثل تعاونها الكامل والفعال وعملها وإرادتها السياسية أمورا لا غنى عنها لتمكين المفوضية من إنجاز المهام الموكلة إليها؛
    2. Pour l'aider à s'acquitter des tâches qui lui sont confiées en vertu de l'article 40 du Pacte, le Comité a décidé qu'il serait utile d'informer les États parties de la forme et du contenu qu'il souhaiterait voir donner aux rapports. UN ٢ - وبغية مساعدة اللجنة على القيام بالمهام التي عهد بها إليها عملا بالمادة ٠٤ من العهد قررت أنه قد يكون من المفيد إبلاغ الدول اﻷطراف بما تود أن يكون عليه شكل ومضمون التقارير.
    Aucune des recommandations du Comité consultatif ne vise à faire obstacle à l'aptitude des départements considérés à s'acquitter des tâches qui leur ont été confiées. UN ولم يكن القصد من أي من توصيات اللجنة الاستشارية عرقلة قدرة الإدارات المعنية على تنفيذ المهام المنوطة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more