"à s'adapter aux changements climatiques" - Translation from French to Arabic

    • على التكيف مع تغير المناخ
        
    • أجل التكيف مع تغير المناخ
        
    • في التكيف مع تغير المناخ
        
    • من التكيف مع تغير المناخ
        
    • في تكيفها مع تغير المناخ
        
    • على التكيف مع مستويات تغير المناخ
        
    • على التأقلم مع تغير المناخ
        
    • مع تغيّر المناخ
        
    Conformément au principe 2), des mesures ont été prises pour aider les pays en développement à s'adapter aux changements climatiques. UN إعمالاً للمبدأ 2، اعتمدت تدابير لمساعدة البلدان النامية على التكيف مع تغير المناخ.
    Renforcement de la capacité des États arabes à s'adapter aux changements climatiques par l'application d'outils de gestion intégrée des ressources en eau UN تطوير قدرات البلدان العربية على التكيف مع تغير المناخ من خلال تطبيق أدوات إدارة الموارد المائية المتكاملة
    Il nous faut atteindre toutes les cibles et prendre immédiatement toutes les mesures pratiques qui peuvent aider les plus vulnérables à s'adapter aux changements climatiques. UN فنحن بحاجة إلى جميع الأهداف والإجراءات العملية الفورية التي يمكن أن تساعد الضعفاء على التكيف مع تغير المناخ.
    Le FIDA aide les collectivités locales à s'adapter aux changements climatiques grâce à des investissements dans les domaines suivants : la gestion agronomique; la gestion des cultures; les entreprises non traditionnelles et la diversification des revenus; et les activités postérieures à la récolte. UN يقدم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية الدعم للمجتمعات المحلية في المناطق الريفية من أجل التكيف مع تغير المناخ من خلال الاستثمارات في مجالات مثل: الإدارة الزراعية؛ وإدارة المحاصيل؛ والمؤسسات البديلة وتنويع مصادر الدخل؛ ونظم ما بعد الحصاد.
    La planification urbaine peut aider les villes à s'adapter aux changements climatiques et à réduire les niveaux de risque et de vulnérabilité pour l'ensemble des citoyens et notamment pour les citadins pauvres. UN ويمكن أن يساعد التخطيط الحضري المدن في التكيف مع تغير المناخ وفي الحد من الأخطار وعوامل التضرر التي يتعرض لها جميع المواطنين وفقراء المدن.
    La FAO a reconnu les efforts réalisés par le Maroc pour éliminer la pauvreté, autonomiser les petits exploitants agricoles, renforcer la capacité de la population à s'adapter aux changements climatiques et à réduire la perte et le gaspillage de denrées alimentaires. UN وقد أشادت منظمة الأغذية والزراعة بالجهود التي يبذلها البلد للقضاء على الفقر، وتمكين صغار المزارعين، وتعزيز قدرة الجمهور على التكيف مع تغير المناخ والحد من خسائر المواد الغذائية وهدرها.
    À cet égard, et étant donné les conséquences économiques toujours plus fortes des catastrophes naturelles pour les pays en développement, elle souligne que des ressources financières additionnelles sont nécessaires pour aider ces pays à s'adapter aux changements climatiques. UN وفي هذا الصدد، ونظرا للتأثير الاقتصادي للكوارث الطبيعية على البلدان النامية أكبر من أي وقت مضى، فقد شددت على الحاجة إلى إتاحة موارد مالية إضافية من أجل مساعدتها على التكيف مع تغير المناخ.
    On prêtera une attention spéciale à la restauration des écosystèmes terrestres dans un état de détérioration avancé, et à la mise en place de couloirs écologiques renforçant la capacité des écosystèmes et de la biodiversité à s'adapter aux changements climatiques; UN وسيولى اهتمام خاص لاستعادة النظم الإيكولوجية الأرضية الشديدة التدهور وإنشاء ممرات إيكولوجية تزيد من قدرة النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي على التكيف مع تغير المناخ.
    L'entreprise Sompo Japan Group élabore un mécanisme d'assurance lié aux indices météorologiques pour les agriculteurs thaïlandais afin de les aider à s'adapter aux changements climatiques. UN وتوجد مجموعة سونبو اليابان بصدد وضع خطة للتأمين تتضمن مؤشراً للمناخ لفائدة المزارعين في تايلند من أجل مساعدتهم على التكيف مع تغير المناخ.
    Mais ce sont essentiellement les pays en développement qui sont des émetteurs majeurs qui en bénéficient et non pas ceux qui ont le plus de difficulté à s'adapter aux changements climatiques. UN ومع ذلك، فإن تلك الآلية تفيد البلدان النامية ذات الانبعاثات الكبيرة، لا تلك التي تتسم بأدنى قدرة على التكيف مع تغير المناخ.
    La communauté internationale devrait donc s'employer à veiller à l'efficacité des diverses initiatives visant à améliorer la capacité de l'Afrique à s'adapter aux changements climatiques. UN ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يهتم بكفالة فعالية المبادرات المتنوعة التي تستهدف تعزيز قدرات أفريقيا على التكيف مع تغير المناخ.
    Mais il faut aussi que nous aidions les plus pauvres parmi les pauvres, ainsi que les personnes vulnérables, à s'adapter aux changements climatiques auxquels nous assistons déjà. UN لذا ينبغي علينا أن نضع حداً للانبعاثات، ولكن علينا أيضاً مساعدة أفقر الفقراء والضعفاء على التكيف مع تغير المناخ الجاري بالفعل.
    Simultanément, il n'est pas encore mobilisé de ressources internationales pour aider les pays en développement pauvres à s'adapter aux changements climatiques et à la fréquence accrue des catastrophes naturelles. UN وفي الوقت نفسه، فإن العمل لم يبدأ بعد لتعبئة صناديق دولية لمساعدة الفقراء والبلدان النامية على التكيف مع تغير المناخ وارتفاع وتيرة الكوارث الطبيعية.
    On prêtera une attention particulière à la restauration des écosystèmes terrestres dans un état de détérioration avancée et à la mise en place de couloirs écologiques de nature à renforcer la capacité des écosystèmes et de la biodiversité à s'adapter aux changements climatiques; UN وسيولى اهتمام خاص لاستعادة النظم الإيكولوجية الأرضية الشديدة التدهور، وإنشاء ممرات إيكولوجية تزيد من قدرة النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي على التكيف مع تغير المناخ.
    On prêtera une attention spéciale à la restauration des écosystèmes terrestres dans un état de détérioration avancé, et à la mise en place de couloirs écologiques renforçant la capacité des écosystèmes et de la biodiversité à s'adapter aux changements climatiques; UN وسيولى اهتمام خاص لاستعادة النظم الإيكولوجية الأرضية الشديدة التدهور وإنشاء ممرات إيكولوجية تزيد من قدرة النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي على التكيف مع تغير المناخ.
    139. Seize Parties ont mentionné des projets et programmes bilatéraux qui aideront les pays à s'adapter aux changements climatiques Allemagne, Autriche, Canada, Communauté européenne, Espagne, États—Unis d'Amérique, Finlande, France, Japon, Norvège, Nouvelle—Zélande, Pays—Bas, Portugal, Royaume—Uni, Suède et Suisse. UN ٩٣١- أشار ستة عشر طرفاً إلى المشاريع والبرامج الثنائية التي سوف تساعد البلدان على التكيف مع تغير المناخ)٠١(.
    Les pays développés devraient aider les PMA à s'adapter aux changements climatiques en leur fournissant des ressources suffisantes, prévisibles et durables pour réduire leur vulnérabilité et leur permettre de renforcer leur capacité de résistance. UN 78 - ويتعين على البلدان المتقدمة النمو دعم أقل البلدان نموا في التكيف مع تغير المناخ من خلال تزويدها بما يلزم من الموارد المالية الكافية والمستدامة بشكل قابل للتنبؤ بغية الحد من تأثر تلك البلدان بتغير المناخ ولتمكينها من تعزيز قدرتها على مواجهته.
    Chaque pays à une capacité d'action différente. Il faut fournir une aide considérable aux pays les plus pauvres afin de les aider à s'adapter aux changements climatiques et à accéder aux technologies qui permettront d'arrêter le réchauffement. UN وتتفاوت قدرات البلدان على الفعل تفاوتا كبيرا، مما يجعل ضروريا للغاية مد يد المساعدة إلى أكثر أفقر البلدان لتمكينها من التكيف مع تغير المناخ والحصول على التقنيات التي تعينها على وضع حد للاحترار.
    En conséquence, la Conférence des Parties a adopté, à sa septième session, un ensemble de décisions (décisions 5/CP.7, 7/CP.7, 27/CP.7, 28/CP.7 et 29/CP.7) pour aider les PMA à s'adapter aux changements climatiques. UN وإدراكاً من مؤتمر الأطراف لهذه المسألة، اعتمد في دورته السابعة() مجموعة من المقررات (المقررات 5/م أ-7 و7/م أ-7 و27/م أ-7 و28/م أ-7 و29/م أ-7) لدعم أقل البلدان نمواً في تكيفها مع تغير المناخ.
    En ce qui concerne l'adaptation, il s'agira d'aider les pays à s'adapter aux changements climatiques là où ils sont inévitables. UN وتتعلق نهوج التكيف بمساعدة البلدان على التكيف مع مستويات تغير المناخ التي لا يمكن تجنبها.
    Les travaux scientifiques augmentent aussi considérablement la résilience d'un pays et sa capacité à s'adapter aux changements climatiques. UN وإلى جانب ذلك، تعزز الأنشطة العلمية بقدر كبير القدرة التكيفية لبلد ما وقدرته على التأقلم مع تغير المناخ.
    Les institutions publiques et privées aident les entreprises à se conformer aux accords sur l'environnement et à réduire la consommation d'énergie, leur offrent des services pour atténuer les effets délétères des facteurs industriels externes et pour les aider à s'adapter aux changements climatiques. UN تساعد مؤسسات القطاعين العام والخاص الصناعة على الامتثال للاتفاقات البيئية وعلى خفض استهلاك الطاقة، وتُقدِّم خدمات للتخفيف من آثار الصناعة الخارجية السلبية وللتكيّف مع تغيّر المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more