"à s'améliorer" - Translation from French to Arabic

    • في التحسن
        
    • في تحسن
        
    • تحسنها
        
    • إلى التحسن
        
    • في التحسّن
        
    Le Comité a été informé au cours de ses délibérations que les conditions d'intervention dans la zone de la Mission avaient commencé à s'améliorer. UN وقد أُبلغـت اللجنة خلال مداولاتها بأن أحوال العمليات في منطقة البعثة قد أخذت في التحسن.
    On peut être optimiste quand, après un an ou deux, le rendement du port commence à s'améliorer. UN ويمكن توقع ظهور نتائج إيجابية في غضون عام أو عامين عندما يكون أداء الميناء قد بدأ في التحسن.
    Plusieurs indicateurs clés de santé ont commencé à s'améliorer depuis la fin du conflit bien qu'ils laissent encore à désirer. UN وقد بدأت عدة مؤشرات صحية رئيسية في التحسن منذ انتهاء النزاع وإن كانت لا تزال هزيلة.
    L'attitude des communautés d'accueil continue à s'améliorer. UN ولا يزال موقف المجتمعات المستقبلة في تحسن.
    Au cours de l'année écoulée, la situation générale du Timor oriental a continué à s'améliorer. UN خلال العام الماضي، واصلت الحالة العامة في تيمور الشرقية تحسنها.
    Dans cette région, les chiffres de la criminalité sont accablants, mais la situation a tendance à s'améliorer. UN وتعتبر الأرقام عن الجريمة في هذه المنطقة مذهلة ولكن الموقف يميل إلى التحسن.
    CATA a réussi à attirer l'attention des gouvernements sur ce problème et la qualité de l'eau a commencé à s'améliorer. UN ونجحت اللجنة في لفت الانتباه الحكومي الأكبر إلى هذه المشكلة، وقد بدأت جودة المياه في التحسن.
    27. Avec l'augmentation du nombre de projets, la répartition géographique des activités a commencé à s'améliorer. UN ٧٢- بازدياد عدد المشاريع، أخذ التوزيع الجغرافي لﻷنشطة في التحسن.
    La coordination proposée commence à s'améliorer grâce aux cellules de mission intégrées qui, dans le cas des missions conduites par le DOMP, sont présidées par le chef de l'équipe opérationnelle intégrée. UN وبدأ التنسيق المقترح في التحسن الآن عن طريق فرق العمل المتكاملة للبعثات التي يرأسها، في حالة البعثات التي تقودها إدارة عمليات حفظ السلام، رئيس الفريق العملاني المتكامل.
    La coordination proposée commence à s'améliorer grâce aux cellules de mission intégrées qui, dans le cas des missions conduites par le DOMP, sont présidées par le chef de l'équipe opérationnelle intégrée. UN وبدأ التنسيق المقترح في التحسن الآن عن طريق فرق العمل المتكاملة للبعثات التي يرأسها، في حالة البعثات التي تقودها إدارة عمليات حفظ السلام، رئيس الفريق العملاني المتكامل.
    Pendant la période considérée, la situation humanitaire a continué à s'améliorer. UN 58 - استمرت الحالة الإنسانية في التحسن خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Cette situation commence toutefois à s'améliorer depuis le déploiement des troupes de l'armée sierra-léonaise et des forces de maintien de la paix de l'ONU, le désarmement des combattants et le rétablissement de l'autorité de l'État, y compris le retour de la police sierra-léonaise dans la région. UN إلا أن الحالة آخذة الآن في التحسن بعد نشر قوات الجيش السيراليوني وأفراد قوات حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة ونزع سلاح المقاتلين وبسط سلطة الحكومة بما في ذلك عودة قوة الشرطة السيراليونية إلى المنطقة.
    7. Entre-temps, les relations entre la Guinée-Bissau et ses voisins ont continué dans l'ensemble à s'améliorer et ont été encore renforcées par les efforts de mon Représentant, Samuel Nana-Sinkam, qui s'est efforcé, en collaborant étroitement avec les gouvernements concernés, d'aider à consolider la paix et la sécurité dans toute la sous-région. UN ٧ - وفي الوقت نفسه، استمرت العلاقات بين غينيا - بيساو وجيرانها في التحسن عموما وتعززت كثيرا بفضل جهود ممثلي الخاص السيد صامويل نانا - سينكام الذي يعمل بالتعاون الوثيق مع الحكومات المعنية، حيث سعى إلى المساعدة في دعم السلام واﻷمن في جميع أنحاء المنطقة دون اﻹقليمية.
    718. Il faut espérer qu'à la suite de ces progrès, la situation continuera à s'améliorer dans la péninsule de Corée, d'autant que le dialogue Nord-Sud a été rétabli. UN ٧١٨ - ويؤمل في أن يسهم التقدم المحرز في هذه المجالات في التحسن المطرد للحالة في شبه الجزيرة الكورية، لا سيما من خلال استئناف الحوار بين الشمال والجنوب.
    En particulier, la coordination a commencé à s'améliorer dans de nombreux secteurs grâce à des mécanismes régionaux de renforcement de la coopération aux frontières et de l'échange d'informations, par exemple dans le cadre de l'Initiative triangulaire qui associe les trois pays et du plan d'action exposé dans le livre vert de la Stratégie Arc-en-ciel. UN وتبين على وجه الخصوص، أن التنسيق في العديد من القطاعات قد بدأ في التحسن من خلال الآليات الإقليمية القائمة لتعزيز التعاون عبر الحدود وتبادل المعلومات وذلك، على سبيل المثال، من خلال المبادرة الثلاثية التي تشمل البلدان الثلاث وخطة العمل المبينة في الورقة الخضراء من استراتيجية قوس قزح.
    Avec la récente évolution de la situation politique et militaire à Monrovia, la situation continue à s'améliorer dans le pays sur le plan de la sécurité. UN 22 - وفي ضوء التطورات السياسية والعسكرية التي استجدت مؤخرا في مونروفيا، ما زالت الحالة الأمنية في البلاد آخذة في التحسن.
    La situation humanitaire au Mali a continué à s'améliorer depuis le début de l'opération militaire Serval sous conduite française le 11 janvier 2013 à l'appui des FAMA et du déploiement de la MISMA. UN 4 - استمرت الحالة الإنسانية في مالي في التحسن منذ بدء عملية سيرفال العسكرية بقيادة فرنسية في 11 كانون الثاني/يناير 2013 من أجل دعم قوات الدفاع والأمن المالية ونشر بعثة الدعم الدولية.
    Toutefois, la mise en œuvre des plans de décentralisation et le fonctionnement des institutions décentralisées continueront à s'améliorer en Indonésie à mesure que les capacités des parties prenantes aux niveaux national et local seront renforcées, notamment dans le domaine des droits de l'homme. UN غير أن تنفيذ خطط ومؤسسات إندونيسيا اللامركزية سيظل في تحسن حيث ستزيد قدرة أصحاب المصلحة الوطنيين والمحليين فيها، بما في ذلك في ميدان حقوق الإنسان.
    Toutefois, la mise en œuvre des plans de décentralisation et le fonctionnement des institutions décentralisées continueront à s'améliorer en Indonésie à mesure que les capacités des parties prenantes aux niveaux national et local seront renforcées, notamment dans le domaine des droits de l'homme. UN غير أن تنفيذ خطط ومؤسسات إندونيسيا اللامركزية سيظل في تحسن حيث ستزيد قدرة أصحاب المصلحة الوطنيين والمحليين فيها، بما في ذلك في ميدان حقوق الإنسان.
    Les indicateurs de santé continuent à s'améliorer au sein de la population bédouine, mais il reste des retards à rattraper, surtout chez ceux qui vivent dans les villages illégaux. UN 385- وثمة استمرار في تحسن المؤشرات الصحية ذات الصلة لدى المجتمع البدوي، وإن كانت لا تزال هناك ثغرات قائمة، وخاصة فيما بين من يعيشون بالقرى غير القانونية.
    24.47 L'efficacité et les produits des services statistiques de bon nombre de pays en développement ont continué à s'améliorer. UN ٤٢-٧٤ وقد واصلت قدرات ونواتج الخدمات الاحصائية لكثير من البلدان النامية تحسنها.
    Les avantages tels que la taille des marchés et la compétitivité-coûts ont tendance à s'améliorer avec le développement économique et la croissance, l'IED jouant ainsi un rôle accru au fur et à mesure que les pays se développent et que les revenus augmentent. UN فالمزايا مثل حجم السوق والقدرة التنافسية من حيث التكلفة تميل إلى التحسن مع تحسن التنمية والنمو الاقتصاديين، وهو ما يؤدي إلى زيادة دور الاستثمار الأجنبي المباشر كلما ازدادت تنمية البلدان وارتفعت إيراداتها.
    90. L'environnement politique et sécuritaire a commencé à s'améliorer dans la région grâce aux progrès constants des pourparlers des Six en vue de trouver une solution au problème nucléaire concernant la République démocratique populaire de Corée, et les perspectives d'une normalisation des relations et d'une coopération économique plus intense entre les pays de la région sont encourageantes. UN 90- وقد أخذ الوضع السياسي والأمني في التحسّن بالمنطقة مع التقدم الحاصل في مباحثات الأطراف الستة لمعالجة المأزق حول المسألة النووية لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. كما أن آفاق قيام علاقات طبيعية وتعاون اقتصادي أكبر بين بلدان المنطقة مشجعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more