"à sa charge" - Translation from French to Arabic

    • يتولى إعالة
        
    • تعولهم
        
    • في كنفها
        
    • يعيلُهم
        
    • وتتعلق بتسديد
        
    • وتتكفل
        
    • يعيلهم
        
    • أن يتحمل
        
    • عن سداد
        
    • المرتبطة بطلبات الحصول على
        
    • والمعال
        
    • وتحملت
        
    • عن تغطية
        
    • عن أية مصروفات
        
    • ستتحمل
        
    iii) Quand le fonctionnaire n'a pas de conjoint à charge, il lui est versé une indemnité annuelle unique pour l'une des personnes ci-après, si elle est à sa charge : père, mère, frère ou sœur. UN ' 3` فـــي حالة عدم وجود زوج معال، يدفع للموظف بدل سنوي واحد لا غيـــر عن معـــال من الدرجة الثانية إذا كان يتولى إعالة أم أو أب أو أخ أو أخت.
    iii) Quand le fonctionnaire n'a pas de conjoint à charge, il lui est versé une indemnité annuelle unique pour l'une des personnes ci-après, si elle est à sa charge : père, mère, frère ou sœur. UN ' 3` فـــي حالة عدم وجود زوج معال، يدفع للموظف بدل سنوي واحد لا غيـــر عن معـــال من الدرجة الثانية إذا كان يتولى إعالة أم أو أب أو أخ أو أخت.
    La polygamie est contraire à l'égalité des sexes et peut avoir de si graves conséquences affectives et financières pour la femme et les personnes à sa charge qu'il faudrait décourager et même interdire cette forme de mariage. UN وتعدد الزوجات يخالف حق المرأة في المساواة بالرجل، وقد تكون له نتائج عاطفية ومالية خطيرة عليها وعلى من تعولهم إلى حد يستوجب عدم تشجيع هذه الزيجات وحظرها.
    Cette situation restreint considérablement les moyens dont dispose la femme pour pourvoir à ses besoins et à ceux des personnes à sa charge. UN وهذه القيود تحد بشكل خطير من قدرة المرأة على إعالة نفسها ومن هم في كنفها.
    b) Le fonctionnaire ayant charges de famille et dont le traitement est calculé en conséquence a droit à voir son indemnité de poste calculée sur la base de ce traitement, où que résident les personnes à sa charge. UN (ب) تُدفع للموظف الذي يحق له مرتب بمعدل المعيل تسوية مقر العمل محسوبة على أساس ذلك المرتب بصرف النظر عن مكان إقامة من يعيلُهم.
    12. Ajouter à la note 106 le texte suivant: «Dans certains cas, des consultations entre l'État requérant et l'État requis seront nécessaires afin que l'État requérant prenne à sa charge les dépenses extraordinaires, en particulier dans des cas complexes où la disparité de ressources entre les deux États est marquée». UN ٢١ - تضاف الجملة التالية إلى الحاشية )٦٠١(: " وقد تكون هناك أيضا حالات تتشاور بشأنها الدولة الطالبة والدولة المطالَبة وتتعلق بتسديد تكاليف استثنائية من جانب الدولة الطالبة، ولا سيﱠما في الحالات المعقدة التي تنطوي على تفاوت كبير في الموارد المتاحة للدولتين " .
    La division du PAM qui sollicite un appui technique prend à sa charge le coût des missions hors siège. UN وتتكفل شعبة برنامج الأغذية العالمي التي تطلب الدعم التقني بتكاليف البعثات الميدانية.
    iii) Quand le fonctionnaire n'a pas de conjoint à charge, il lui est versé une indemnité annuelle unique pour l'une des personnes ci-après, si elle est à sa charge : père, mère, frère ou sœur. UN ' 3` فـــي حالة عدم وجود زوج معال، يدفع للموظف بدل سنوي واحد لا غيـــر عن معـــال من الدرجة الثانية إذا كان يتولى إعالة أم أو أب أو أخ أو أخت.
    iii) Quand le fonctionnaire n'a pas de conjoint à charge, il lui est versé une indemnité annuelle unique pour l'une des personnes ci-après, si elle est à sa charge : père, mère, frère ou sœur. UN ' 3` فـــي حالة عدم وجود زوج معال، يدفع للموظف بدل سنوي واحد لا غيـــر عن معـــال من الدرجة الثانية إذا كان يتولى إعالة أم أو أب أو أخ أو أخت.
    iii) Quand le fonctionnaire n'a pas de conjoint à charge, il lui est versé une indemnité annuelle unique pour l'une des personnes ci-après, si elle est à sa charge : père, mère, frère ou soeur. UN ' ٣ ' في حالة عدم وجود زوج معال، يدفع للموظف بدل سنوي واحد لا غير عن شخص معال ثانوي إذا كان يتولى إعالة أم أو أب أو أخ أو أخت.
    iii) Quand le fonctionnaire n'a pas de conjoint à charge, il lui est versé une indemnité annuelle unique pour l'une des personnes ci-après, si elle est à sa charge : père, mère, frère ou soeur. UN ' ٣` في حالة عدم وجود زوج معال، يدفع للموظف بدل سنوي واحد لا غير عن معال من الدرجة الثانية إذا كان يتولى إعالة أم أو أب أو أخ أو أخت.
    La polygamie est contraire à l'égalité des sexes et peut avoir de si graves conséquences affectives et financières pour la femme et les personnes à sa charge qu'il faudrait décourager et même interdire cette forme de mariage. UN وتعدد الزوجات يخالف حق المرأة في المساواة بالرجل، وقد تكون له نتائج عاطفية ومالية خطيرة عليها وعلى من تعولهم إلى حد يستوجب عدم تشجيع هذه الزيجات وحظرها.
    La polygamie est contraire à l'égalité des sexes et peut avoir de si graves conséquences affectives et financières pour la femme et les personnes à sa charge qu'il faudrait décourager et même interdire cette forme de mariage. UN وتعدد الزوجات يخالف حق المرأة في المساواة بالرجل، وقد تكون له نتائج عاطفية ومالية خطيرة عليها وعلى من تعولهم إلى حد يستوجب عدم تشجيع هذه الزيجات وحظرها.
    Cette situation restreint considérablement les moyens dont dispose la femme pour pourvoir à ses besoins et à ceux des personnes à sa charge. UN وهذه القيود تحد بشكل خطير من قدرة المرأة على إعالة نفسها ومن هم في كنفها.
    Cette situation restreint considérablement les moyens dont dispose la femme pour pourvoir à ses besoins et à ceux des personnes à sa charge. UN وهذه القيود تحد بشكل خطير من قدرة المرأة على إعالة نفسها ومن هم في كنفها.
    b) Le fonctionnaire ayant charges de famille et dont le traitement est calculé en conséquence a droit à voir son indemnité de poste calculée sur la base de ce traitement, où que résident les personnes à sa charge. UN (ب) تُدفع للموظف الذي يحق له مرتب بمعدل المعيل تسوية مقر العمل محسوبة على أساس ذلك المرتب بصرف النظر عن مكان إقامة من يعيلُهم.
    12. Ajouter la phrase suivante à la note 106 :'Dans certains cas, des consultations entre l'État requérant et l'État requis seront nécessaires afin que l'État requérant prenne à sa charge les dépenses extraordinaires, en particulier dans des cas complexes où la disparité de ressources entre les deux États est marquée'. " UN " ٢١ - تضاف الجملة التالية إلى الحاشية )٦٠١(: " وقد تكون هناك أيضا حالات تتشاور بشأنها الدولة الطالبة والدولة المطالبة وتتعلق بتسديد تكاليف استثنائية من جانب الدولة الطالبة، ولا سيما في الحالات المعقدة التي تنطوي على تفاوت كبير في الموارد المتاحة للدولتين " . "
    Chacun des membres peut avoir jusqu'à deux assistants et l'ONU doit prendre à sa charge les frais du troisième membre, et de ses deux assistants, ainsi que les divers frais de fonctionnement de leur bureau. UN ويحق لكل عضو من اﻷعضاء أن يكون له اثنان من المساعدين لا أكثر، وتتكفل اﻷمم المتحدة بتكاليف العضو الثالث ومساعديه الاثنين ومصروفات التشغيل المتنوعة لمكتبهم.
    L'un des principaux critères d'admissibilité est le point de savoir si oui ou non la capacité de gain du principal agent économique est suffisante pour subvenir à ses besoins ou à ceux des personnes à sa charge. UN ومن المعايير الأساسية لاستحقاق المساعدة مدى كفاية قدرة الكسب لدى صاحب الدخل الرئيسي لدعم من يعيلهم.
    Si cependant l'accusé est reconnu coupable, le tribunal peut mettre les frais de justice à sa charge. UN أما إذا ثبتت التهمة على المتهم، فللمحكمة أن تقرر أن يتحمل المتهم شخصياً تكاليف القضية.
    Chaque organisme prendrait à sa charge ses propres dépenses. UN وستكون كل مؤسسة مسؤولة عن سداد تكاليفها الخاصة.
    Pour remédier à ce problème, on a donc suggéré que l'État requérant dont la demande occasionnerait des frais exceptionnels prenne ceux-ci à sa charge. UN وقد يخفف من هذا القلق تحميل الدولة الطالبة للمعلومات مسؤولية التكاليف الاستثنائية المرتبطة بطلبات الحصول على المعلومات.
    Voyage aller-retour pour juge, conjoint installé, personnes reconnues à sa charge tous les deux ans UN ورحلة الإياب للقاضي، والزوج المستقر معه والمعال (المعالين) المعترف به (بهم) كل سنتين تقويميتين.
    L'État a pris à sa charge toutes les dépenses liées à l'achèvement des constructions de logements sous hypothèque. UN وتحملت الدولة جميع النفقات المتصلة بإكمال تشيـيد المساكن المشمولة برهون عقارية.
    L'OEA prend à sa charge les dépenses de personnel concernant le Directeur exécutif de la Mission (poste de sous-secrétaire général) et 151 fonctionnaires recrutés sur le plan international, dont 133 observateurs des droits de l'homme, dont elle fournit les services. UN ومنظمة الدول اﻷمريكية مسؤولة عن تغطية تكاليف الموظفين التابعين للمدير التنفيذي للبعثة برتبة اﻷمين العام المساعد و ١٥١ موظفا دوليا آخر، بما فيهم ١٣٣ من مراقبي حقوق اﻹنسان تقوم المنظمة بتوفيرهم.
    Que Dato’ Param Cumaraswamy doit être dégagé de toute obligation financière mise à sa charge par les tribunaux malaisiens, notamment au titre des dépens; UN " إن داتو بارام كوماراسوامي معفي من المسؤولية المالية عن أية مصروفات فرضت عليه المحاكم الماليزية تحملها، ولا سيما المصروفات المحكوم بها بالفعل،
    Premièrement, la Suisse prendra à sa charge tous les coûts supplémentaires encourus par l'ONU. UN أولا، ستتحمل سويسرا جميع التكاليف اﻹضافية التي كان يمكن أن تتحملهــا اﻷمم المتحـــدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more