"à sa mise en oeuvre" - Translation from French to Arabic

    • في تنفيذه
        
    • في تنفيذها
        
    • على تنفيذها
        
    • على تنفيذه
        
    • على تطبيقها
        
    Nous avons l'intention de participer activement à sa mise en oeuvre. UN وإننا نزمع على المشاركة بنشاط في تنفيذه.
    Des organisations non gouvernementales nationales, ainsi que des enfants et des jeunes ont participé au processus d'élaboration du programme et à sa mise en oeuvre. UN وشاركت منظمات غير حكومية وطنية، كما شارك أطفال وشباب، في عملية وضع البرنامج، وكذلك في تنفيذه.
    Le Programme d'action de Beijing peut permettre de concrétiser ce droit et l'OIT continuera de participer à sa mise en oeuvre. UN ويعرض منهاج عمل بيجين إطارا لترجمة هذه الحقوق إلى أفعال، وتود منظمة العمل الدولية أن تواصل المساعدة في تنفيذه.
    L'implication de la société civile s'est avérée comme étant un moyen efficace d'élargir la base sociale du NEPAD et l'adhésion des populations à sa mise en oeuvre. UN ومشاركة المجتمع المدني في هذه المبادرة ما فتئ فعالا في توسيع القاعدة الاجتماعية للشراكة وطريقة لإشراك الشعب في تنفيذها.
    Après l'adoption récente d'un plan d'action, nous nous attelons maintenant à sa mise en oeuvre. UN والآن، وقد فرغنا من الاتفاق على خطة للعمل، فإننا منهمكون في تنفيذها.
    Souscrivant à cette recommandation, l'Administration a déclaré qu'elle veillerait à sa mise en oeuvre. UN وذكرت الادارة، بعد أن أبدت اتفاقها مع ما جاء في التوصية أنه ستعمل على تنفيذها.
    La délégation néerlandaise rappelle à cet égard que, quelque déclaration que fassent les délégations, avant ou après la décision sur un projet de résolution une résolution adoptée sans avoir été mise aux voix impose à tous les États Membres, l’obligation encore plus grande de veiller à sa mise en oeuvre. UN ويشير الوفد الهولندي في هذا الصدد إلى أنه وفقا للبيانات التي تدلي بها الوفود، سواء قبل أو بعد اتخاذ قرار بشأن مشروع القرار، تشير إلى أن القرار المعتمد دون طرحه على التصويت يفرض على جميع الدول اﻷعضاء التزام أكبر بكثير وهو العمل على تنفيذه.
    Les dirigeants de toutes ces formations ont signé l'Accord de Lincoln et collaborent à sa mise en oeuvre. UN وقد وقع زعماء جميع هذه الجماعات اتفاق لنكولن، ويتعاونون في تنفيذه.
    Il me semble néanmoins qu'à ce jour, il devrait être possible d'instaurer une paix viable et durable en Bosnie-Herzégovine, à condition que toutes les parties soient enfin prêtes à coopérer à sa mise en oeuvre. UN غير أنني أعتقد أن ثمة إمكانات صادقة متاحة حاليا للتوصل إلى سلام قابل للاستمرار والدوام في البوسنة والهرسك، شريطة أن تكون جميــع اﻷطــراف في نهاية المطــاف على استعداد للتعاون في تنفيذه.
    Nous restons déterminés à apporter notre contribution à sa mise en oeuvre. UN وسنظل متمسكين بالإسهام في تنفيذه.
    La Croatie se félicite de l’adoption du Pacte de stabilité pour l’Europe du Sud-Est et entend participer activement à sa mise en oeuvre, en particulier en ce qui concerne la reconstruction économique, car la stabilité est la principale garantie d’une croissance économique soutenue dans la région. UN وقال أن وفد بلده يرحب بالعهد الخاص بالاستقرار لجنوب شرق أوروبا ويعتزم مشاركة نشطة في تنفيذه ولاسيما فيما يخص التعمير الاقتصادي ﻷن الاستقرار هو الضمان الرئيسي لنمو اقتصادي مستدام في المنطقة.
    J'en viens maintenant aux questions de l'environnement; mon gouvernement se félicite de l'adoption du Programme relatif à la poursuite de la mise en oeuvre d'Action 21 à la dix-neuvième session extraordinaire de l'Assemblée générale et nous maintenons notre engagement de participer fidèlement à sa mise en oeuvre. UN وإذ ننتقل الى المسائل البيئية، ترحب بلادي باعتماد برنامج لمواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ في الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية العامة، وتلتزم بالمشاركة باخلاص في تنفيذه.
    En conséquence, mon gouvernement continue de soutenir le nouvel Ordre du jour. Nous souscrivons au rapport à mi-parcours et à ses recommandations, et nous continuerons de participer activement et dans un esprit coopératif à sa mise en oeuvre. UN وبالتالي، تواصل حكومتي تأييدها للبرنامج الجديد؛ وندعم تقرير منتصف المدة وتوصياتــه؛ وسنواصــل مشاركتنا في تنفيذه بهمة قوية وروح تعاونية.
    Il existe certainement un vaste réservoir d'expérience et de compétences au sein de cette institution qui peut favoriser l'atteinte des objectifs du programme GLOBE et apporter une contribution importante à sa mise en oeuvre réussie. UN وهذه المؤسسة لديها بالتأكيد قدر كبير من التجربة والخبرة اللتين يمكن أن تعززا أهداف " برنامج غلوب " وأن تسهما اسهاما كبيرا في تنفيذه الناجح.
    Vingt-deux d'entre eux ont approuvé le projet " Casques blancs " et se sont déclarés prêts à collaborer à sa mise en oeuvre immédiate. UN وأيدت اثنتان وعشرون حكومة مبادرة ذوي الخوذات البيضاء وأعربت عن استعدادها للمشاركة في تنفيذها الفوري.
    Elle demande par conséquent comment les enfants ont accès à la Convention et quelle part ils prennent à sa mise en oeuvre. UN ونتيجة لذلك، سألت عن كيفية حصول اﻷطفال على الاتفاقية ومدى مشاركتهم في تنفيذها.
    La Pologne est prête à accepter ce plan et déclare sa participation active à sa mise en oeuvre. UN وبولندا مستعدة للموافقة على الخطة وهي تعلن عن أنها ستضطلع بدور نشط في تنفيذها.
    Pour assurer l'application universelle de la Convention de 1988, nous encourageons vivement tous les États à signer la Convention et à faire preuve de volonté politique pour combattre le trafic des drogues illicites en contribuant à sa mise en oeuvre. UN وبغية كفالة التطبيق العالمي لاتفاقية عام ١٩٩٨، نشجع بقوة جميع الدول علـــى التوقيـــع على الاتفاقيــة وإبداء إرادتها السياسية لمكافحة المخدرات غير المشروعة وذلك عن طريق التعاون في تنفيذها.
    Par conséquent, il n'est pas exclu que l'une ou l'autre des parties, sinon les deux, ne coopèrent pas avec l'Organisation des Nations Unies à sa mise en oeuvre. UN ولذلك فإنه لا يزال هناك خطر قيام أي من الجانبين أو كلاهما بالامتناع عن التعاون مع اﻷمم المتحدة على تنفيذها.
    C'est à ce titre que le Gouvernement guinéen approuve la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité et se réjouit de la création d'un comité chargé de veiller à sa mise en oeuvre. UN ومن هذا المنطلق أيدت الحكومة الغينية قرار مجلس الأمن 1373 (2001) وسُرّت لإنشاء لجنة تعكف على تنفيذه.
    Le HCR devrait diffuser largement et promouvoir une meilleure compréhension de sa stratégie de développement communautaire18 et former le personnel, les fonctionnaires gouvernementaux et les partenaires à sa mise en oeuvre. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تنشر على نطاق واسع الاستراتيجية الإنمائية المجتمعية(18) التي وضعتها وأن تعمل على إيجاد فهم أفضل لتلك الاستراتيجية، وأن تدرّب الموظفين والمسؤولين الحكوميين والشركاء على تطبيقها السليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more