Le rapport a été préparé par l'exécutif : les procédures nationales ne prévoient pas que le Parlement prenne part à sa préparation. | UN | وقد قام الفرع التنفيذي بإعداد التقرير ولم تسمح الإجراءات الوطنية للبرلمان بالمشاركة في إعداده. |
La Pologne, État signataire, a activement participé à sa préparation. | UN | وكانت بولندا من البلدان الموقعة على ذلك الاتفاق وشاركت أيضا مشاركة نشطة في إعداده. |
Le rapport est source de grande déception pour tous ceux qui avaient espéré une contribution productive de l'ONU et d'embarras pour ceux qui ont participé à sa préparation. | UN | وكان التقرير خيبة أمل ﻷي شخص كان يأمل بمساهمة مثمرة من جانب اﻷمم المتحدة ومحرجا للذين شاركوا في إعداده. |
Le Kazakhstan partage les objectifs fixés pour le sommet de Washington et contribue activement à sa préparation. | UN | وتوافق كازاخستان على أهداف قمة واشنطن وتسهم بفعالية في إعدادها. |
Date, durée et lieu de la cinquième Assemblée des États parties, et questions relatives à sa préparation | UN | تاريخ الاجتماع الخامس للدول الأطراف ومدته ومكان انعقاده، والمسائل المتعلقة بالتحضير لهذا الاجتماع |
De nombreux partenaires ont participé à sa préparation, y compris les secteurs public et privé, ainsi que les organisations non gouvernementales. | UN | وساهم شركاء كثيرون في إعداد إطار التعاون القطري من بينهم القطاعان العام والخاص والمنظمات غير الحكومية. |
Le rapport est ensuite relu intégralement par un enquêteur spécialisé qui n'a pas participé à sa préparation. | UN | ثم تعاد قراءة التقرير بعد ذلك بكامله من جانب محقق متخصص لم يكن مشتركا في إعداده. |
73. La quatrième Conférence mondiale sur les femmes qui se tiendra à Beijing en 1995 sera, par conséquent, un rendez-vous très important et la Turquie entend bien participer activement à sa préparation. | UN | ٧٣ - وقالت إن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي سيعقد في بيجين عام ١٩٩٥ سيكون محفلا بالغ اﻷهمية وتركيا تنوي المشاركة في إعداده مشاركة فعالة. |
Enfin, le rapport est tendancieux et partial car il repose surtout sur des sources israéliennes, en dépit du refus d'Israël de coopérer à sa préparation. | UN | أخيرا، جاء التقرير غير متوازن ومنحازا لاعتماده بشكل مكثف على الاقتباس من مصادر إسرائيلية، بالرغم من رفض إسرائيل التعاون في إعداده. |
Tous les éléments intéressés des organismes des Nations Unies devaient prendre part à sa préparation et prêter leur concours, en fonction de leurs moyens, sur les points relevant de leurs mandats respectifs de façon à se sentir à l'aise dans ce cadre et à opérer en terrain connu. | UN | وينبغي لجميع العناصر المعنية في منظمة اﻷمم المتحدة أن تشترك في إعداده وأن تقدم المدخلات للجوانب التي تقع في ولاياتها وقدراتها ليكون لها احساس ﺑ " الملكية " ولتشعر بسهولة العمل في حدوده. |
La Slovénie a félicité le Liechtenstein d'avoir créé la commission de l'égalité des chances et a noté que le Parlement avait chargé le Gouvernement d'élaborer une loi sur le partenariat enregistré de couples de même sexe, et elle a demandé quand le projet de loi serait présenté pour adoption et comment la société civile avait été associée à sa préparation. | UN | وأشادت سلوفينيا بإنشاء ليختنشتاين لجنة تكافؤ الفرص ولاحظت أن البرلمان فوض الحكومة صياغة قانون بشأن المعاشرة الموثَّقة بين الأزواج من نفس الجنس، وسألت عن التوقيت الذي يتوقع فيه عرض مشروع القانون على البرلمان لاعتماده وعن كيفية إشراك المجتمع المدني في إعداده. |
Je voudrais également exprimer ma gratitude à l'Ambassadeur Thomas Mayr-Harting, Président du Conseil de sécurité, pour nous avoir présenté le rapport annuel du Conseil (A/64/2), et au représentant de l'Ouganda pour l'importante contribution qu'il a apportée à sa préparation. | UN | وأود كذلك أن أعرب عن امتناني للسفير توماس ماير - هارتنغ، رئيس مجلس الأمن، على عرضه التقرير السنوي للمجلس (A/64/2)، ولممثل أوغندا على إسهامه الهام في إعداده. |
Toutes les institutions des Nations Unies et toutes les principales ONG internationales actives en Algérie (et plus généralement au Maghreb) ont participé à la Conférence, à sa préparation comme à ses ateliers et séances plénières. | UN | واشتركت في المؤتمر، سواء في إعداده أو في حلقات العمل التي نظمها وفي جلساته العامة، جميع مؤسسات الأمم المتحدة وجميع المنظمات غير الحكومية الرئيسية الدولية العاملة في الجزائر (وبوجه عام في المغرب العربي). |
Parlant de la campagne d'information en vue de l'élimination des stéréotypes sexuels, elle demande la forme que prendrait cette campagne et si les chercheurs et les ONG ont été associés à sa préparation. | UN | وفي معرض إشارتها إلى الحملة الإعلامية للتغلب على القوالب النمطية التي تستهدف المرأة، استفسرت عن الشكل الذي تتخذه الحملات وما إذا كان الباحثون والمنظمات غير الحكومية يشاركون في إعدادها. |
Pour être valable et démocratique, un processus concernant le statut politique doit associer tous les secteurs de la société à sa préparation. | UN | ولكي تكون أي عملية لتحديد الوضع السياسي معترفا بها كعملية سليمة وديمقراطية يجب أن يشارك في إعدادها جميع قطاعات المجتمع. |
Le nouveau budget est différent sur deux aspects importants : toutes les unités de l'UNRWA ont participé à sa préparation sur la base d'hypothèses de planification ; et le résultat est un document intégré et novateur qui rend compte du coût et des diverses catégories d'activités de façon plus précise et plus logique et qui est plus directement rattaché au programme envisagé. | UN | فجاءت هذه الميزانية مختلفة في جانبين رئيسيين اثنين: فقد شاركت جميع وحدات اﻷونروا في إعدادها على أساس افتراضات التخطيط، وكانت النتيجة أن جاءت الوثيقة تتسم بالتكامل واستشراف المستقبل وتعكس تكلفة اﻷنشطة على نحو أدق وتتناول الفئات المختلفة بطريقة أكثر منطقية، كما كانت أكثر ارتباطا بالخطط البرنامجية بصورة مباشرة. |
11. Date, durée et lieu de la cinquième Assemblée des États parties, et questions relatives à sa préparation. | UN | 11 - تاريخ الاجتماع الخامس للدول الأطراف ومدته ومكان انعقاده، والمسائل المتعلقة بالتحضير لهذا الاجتماع. |
De nombreux partenaires ont participé à sa préparation, y compris les secteurs public et privé, ainsi que les organisations non gouvernementales. | UN | وساهم شركاء كثيرون في إعداد إطار التعاون القطري من بينهم القطاعان العام والخاص والمنظمات غير الحكومية. |
On ne peut pas se permettre de consacrer de longues années à sa préparation. | UN | فليس بمقدورنا أن نقضي ثلاث سنوات طوال في الإعداد له. |
Au paragraphe 9 de sa résolution 65/234, l'Assemblée générale a souligné que les parties prenantes issues de la société civile, notamment les organisations non gouvernementales, devaient participer et concourir concrètement, selon qu'il conviendrait, à la session extraordinaire et à sa préparation. | UN | 36 - أكدت الجمعية العامة، في الفقرة 9 من قرارها 65/234، ضرورة مشاركة الجهات الفاعلة في المجتمع المدني وإسهاما، وخصوصا المنظمات غير الحكومية، على نحو فعال في الدورة الاستثنائية للجمعية، وفي الإعداد لها. |
L'Italie, qui préside l'ESA, a activement participé à cette Conférence et à sa préparation. | UN | وقد شاركت إيطاليا، بصفتها رئيسة الإيسا، مشاركة نشطة في ذلك المؤتمر وفي التحضير له. |
En tant que coauteur de cette résolution, la Russie appuie l'initiative de convoquer un sommet et est disposée à participer activement à sa préparation. | UN | وبوصف روسيا أحد المشاركين في تقديم ذلك القرار، فإنها تدعم مبادرة عقد مؤتمر قمة، وهي مستعدة للمشاركة الفعالة في الأعمال التحضيرية له. |