"à sa réunion annuelle" - Translation from French to Arabic

    • في اجتماعها السنوي
        
    • في اجتماعه السنوي
        
    • في الاجتماع السنوي
        
    • وفي الاجتماع السنوي
        
    • خلال اجتماعها السنوي
        
    • ويتناول الاجتماع السنوي
        
    Les résultats de ces travaux sont généralement portés à la connaissance du Comité des utilisations pacifiques de l’espace extra-atmosphérique, à sa réunion annuelle. UN وفي العادة ، يسترعى انتباه لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية ، في اجتماعها السنوي ، الى نتائج هذه اﻷنشطة .
    L'OPAN commencera d'étudier ces conséquences à sa réunion annuelle de 1996. " UN وستبدأ منظمة مصائد أسماك شمال اﻷطلسي في دراسة هذه اﻵثار في اجتماعها السنوي لعام ٦٩٩١. "
    Le Conseil d'administration a approuvé le nouveau plan stratégique de l'UNOPS à sa réunion annuelle de juin 2013. UN 37 - وافق المجلس التنفيذي على الخطة الاستراتيجية الجديدة للمكتب في اجتماعه السنوي الذي عقد في حزيران/يونيه 2013.
    Après l'avoir examinée, les Administrateurs ont décidé de convoquer le comité technique de l'UAC pour qu'il examine et analyse cette étude et soumette au Conseil des conclusions concrètes que celui-ci examinerait à sa réunion annuelle de 1995. UN وبعد مناقشة التقرير، اتفق مجلس اﻹدارة على عقد اجتماع للجان التقنية التابعة للاتحاد من أجل استعراض وتحليل هذا التقرير وموافاة المجلس باستنتاجات محددة تتم مناقشتها في اجتماعه السنوي في عام ٥٩٩١.
    L'Office a été invité par l'OSCE à participer à sa réunion annuelle des chefs de mission. UN وتدعو المنظمة مكتب الأمم المتحدة في جنيف إلى المشاركة في الاجتماع السنوي لرؤساء البعثات.
    à sa réunion annuelle avec les gouvernements donateurs, le 4 avril 2003 à Genève, le Conseil a remercié les donateurs de leurs généreuses contributions et leur a recommandé de poursuivre leur effort et, si possible, d'augmenter le montant de leurs dons. UN 23 - وفي الاجتماع السنوي مع الحكومات المانحة المعقود بجنيف في 4 نيسان/أبريل 2003، أعرب المجلس عن امتنانه لمساهمات المانحين السخية، وأوصى ببذل جهد مطّرد والقيام، إذا أمكن، بزيادة مساهماتها.
    Elle a examiné ces critères à sa réunion annuelle en 2004 et a estimé qu'ils demeuraient valables. UN وتوضح هذه اللجنة أن هذه المعايير قد تم استعراضها خلال اجتماعها السنوي لعام 2004 وتبيّن أنها لا تزال صالحة.
    Il a été noté que l'Association internationale du barreau, à sa réunion annuelle de 2008, avait invité un représentant de la CNUDCI et un représentant de la Commission d'arbitrage de la CCI à exposer leurs projets respectifs. UN ولوحظ أن رابطة المحامين الدولية دعت، في اجتماعها السنوي في عام 2008، ممثلا عن الأونسيترال وممثلا عن لجنة التحكيم التابعة لغرفة التجارة الدولية لمناقشة مشروع كل من اللجنتين.
    Cette intervention pourrait devenir un point de l'ordre du jour des groupes de travail; les conclusions seraient communiquées dans le rapport soumis par les groupes à la Commission, laquelle pourrait adopter une démarche similaire à sa réunion annuelle. UN ومن الممكن أن يتحول ذلك إلى بند دائم على جداول أعمال الأفرقة العاملة وأن تشكِّل نتائجه جزءاً من تقرير الفريق العامل إلى اللجنة، التي قد يكون لديها هي أيضاً عملية مماثلة في اجتماعها السنوي.
    à sa réunion annuelle, tenue en 2005 à Sana'a, l'organisation a élu sa Secrétaire générale et son bureau, et a confirmé le Yémen comme pays d'accueil de son siège. UN وانتخبت المنظمة، في اجتماعها السنوي الذي عقد في صنعاء عام 2005، أمينها العام وموظفي مكتبها المركزي، وأكدت أنها تتخذ من اليمن مقراً لها.
    170. Afin d'améliorer les services qu'elle fournit au personnel, la Division a continué de consolider ses rapports avec l'Association mondiale du personnel et a participé activement à sa réunion annuelle. UN ٠٧١ - وعملا على تحسين الخدمات التي تقدمها الشعبة إلى الموظفين، واصلت بناء علاقتها مع الرابطة العالمية للموظفين وشاركت بنشاط في اجتماعها السنوي.
    Outre le fait qu'il a invité le Président de la CDI à y participer et à présenter les travaux de la Commission à sa réunion annuelle, le Comité consultatif inscrit le rapport de chaque session de la CDI en tant que point de son ordre du jour et à ce titre il est examiné et des suggestions sont faites. UN فإلى جانب دعوة رئيس لجنة القانون الدولي إلى المشاركة في عمل اللجنة وعرضه في اجتماعها السنوي كل عام، فإن اللجنة الاستشارية تجعل من تقرير كل دورة للجنة القانون الدولي بندا ثابتا في جدول اﻷعمال في إطاره تجري مناقشة وتقدم الاقتراحات.
    Celui-ci a été adopté par le Comité des statistiques de balance des paiements du FMI à sa réunion annuelle en novembre 2008. UN وقد قامت اللجنة المعنية بإحصاءات ميزان المدفوعات في صندوق النقد الدولي باعتماد الدليل المذكور في اجتماعها السنوي الذي عقدته في تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    à sa réunion annuelle tenue en juin 1997, la Fédération internationale des opérateurs de tours a apporté son plein appui à la campagne internationale visant à mettre un terme à la prostitution enfantine. UN ١٧ - ووافق الاتحاد الدولي لمنظمي الرحلات السياحية، في اجتماعه السنوي في حزيران/يونيه ١٩٩٧، على منح كامل دعمه للحملة السياحية الدولية للقضاء على بغاء اﻷطفال.
    Le groupe avait décidé, à sa réunion annuelle d'octobre 2007, de mettre au point des outils et du matériel de formation pour aider les organismes des Nations Unies à promouvoir des pratiques durables en matière d'achats. UN وكان الفريق قد قرر في اجتماعه السنوي في تشرين الأول/أكتوبر 2007 أن يستحدث أدوات ومواد تدريب لدعم وكالات الأمم المتحدة في النهوض بممارسات الشراء المستدامة.
    ONU-Habitat a entrepris d'appliquer cette recommandation, comme convenu par l'Instance permanente à sa sixième session et par le Groupe d'appui interorganisations sur les questions autochtones à sa réunion annuelle de 2007. UN وحسب ما وافق عليه المنتدى الدائم في دورته الستين ووافق عليه فريق الدعم المشترك بين وكالات الأمم المتحدة المعني بقضايا الشعوب الأصلية في اجتماعه السنوي لعام 2007، بدأ موئل الأمم المتحدة تنفيذ تلك التوصية.
    La nécessité de solutions alternatives à la détention des enfants a été l'une des questions prioritaires définies par le Groupe de coordination interinstitutions dans le domaine de la justice pour mineurs à sa réunion annuelle de 2009, les deux autres questions étant l'égalité entre les hommes et les femmes et la réinsertion sociale. UN وكانت ضرورة وجود حلول بديلة لاحتجاز الأطفال من بين المسائل ذات الأولوية التي حددها الفريق المشترك بين الوكالات المعني بقضاء الأحداث في اجتماعه السنوي في عام 2009، وكانت المسألتان الأخريان هما القضايا الجنسانية وإعادة الإدماج الاجتماعي.
    à sa réunion annuelle avec les donateurs au Fonds, le Conseil a constaté avec une grande satisfaction que les organisations non gouvernementales, les enfants des écoles et les particuliers étaient devenus des donateurs réguliers. UN 41 - أعرب المجلس في اجتماعه السنوي مع مانحي الصندوق عن تقديره العميق لتحول منظمات غير حكومية وطلاب مدارس وأفراد آخرين، إلى مانحين منتظمين للصندوق.
    Il a aussi expliqué que le FMI avait vu d'un mauvais œil l'absence du Ministre des finances à sa réunion annuelle d'automne 2011 et les lettres qu'il avait envoyées par la suite pour demander la conclusion d'un nouvel accord stand-by. UN وأوضح أيضاً أن عدم مشاركة وزير المالية في الاجتماع السنوي الذي عقده صندوق النقد الدولي في خريف عام 2011 والرسائل التي بعث بها لاحقاً للمطالبة باتفاق احتياطي جديد لم يُنظر إليهما بعين الرضا من جانب صندوق النقد الدولي.
    L'Organisation des pêches de l'Atlantique Sud-Est (OPASE) a convenu à sa réunion annuelle de 2005 d'un régime provisoire d'inspection par l'État du port exigeant des États du port qu'ils inspectent les navires de pêche et transmettent au secrétariat de la CPANE les informations et les résultats issus de ces inspections. UN واتفق المشاركون في الاجتماع السنوي لمنظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي المعقود في عام 2005 على خطة مؤقتة لأعمال التفتيش التي تقوم بها دولة الميناء تقضي بأن تقوم دول الميناء بتفتيش سفن الصيد الأجنبية، وإرسال المعلومات والنتائج إلى أمانة المنظمة.
    Le Forum économique mondial a lancé l'Initiative pour la gouvernance mondiale à sa réunion annuelle tenue du 21 au 25 janvier 2003 à New York, afin de suivre les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs économiques, sociaux et écologiques ambitieux énoncés dans la Déclaration du Millénaire des Nations Unies. UN وأطلق المحفل المبادرة العالمية للحوكمة في الاجتماع السنوي الذي عُقد في الفترة من 21 إلى 25 كانون الثاني/يناير 2003 في مدينة نيويورك بولاية نيويورك، لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية الطموحة المدرجة في إعلان الأمم المتحدة للألفية.
    à sa réunion annuelle de 2007, le Comité du développement s'est félicité de la présentation d'un document sur la voix et la participation des pays en développement et des pays en transition à la prise des décisions à la Banque mondiale, qui donne le détail d'un calendrier en deux phases pour les mesures à prendre à cet effet. UN وفي الاجتماع السنوي لعام 2007 الذي عقدته اللجنة الإنمائية، رحّبت اللجنة بورقة الخيارات المتعلقة بالأصوات والمشاركة() التي تقدّم بشكل مفصل جدولا زمنيا من مرحلتين لاتخاذ الإجراءات الممكنة.
    Ces quatre dernières années, l'Académie a cherché à agir davantage au niveau international en mettant l'accent sur les problèmes transculturels à sa réunion annuelle et dans ses publications. UN فعلى مدى السنوات الأربع الماضية، وسعت الأكاديمية الجهود التي تبذلها على الصعيد الدولي عن طريق تركيز الاهتمام على الشواغل الشاملة لعدة ثقافات من خلال اجتماعها السنوي ومنشوراتها.
    à sa réunion annuelle, le Conseil d’administration d’ASFA examine les questions de politique générale et les questions techniques aux fins de rendre le système plus efficace et plus utile à une communauté d’utilisateurs en expansion. UN ٩٦٤ - ويتناول الاجتماع السنوي لمجلس " الخلاصات " مواضيع السياسة العامة والمواضيع التقنية المرتبطة بزيادة فعالية " الخلاصات " وفائدتها ﻷوساط المستعملين اﻵخذة في الاتساع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more