"à saisir cette occasion" - Translation from French to Arabic

    • على اغتنام هذه الفرصة
        
    • إلى اغتنام هذه الفرصة
        
    • استغلال هذه الفرصة
        
    • أغتنم هذه الفرصة
        
    • وأغتنم هذه الفرصة
        
    • على اغتنام الفرصة
        
    • ونغتنم هذه الفرصة
        
    • أن تنتهز الفرصة
        
    • في هذه الفرصة
        
    • تغتنم هذه الفرصة
        
    • انتهاز هذه الفرصة
        
    • أن تنتهز هذه الفرصة
        
    • لاغتنام تلك الفرصة
        
    • يغتنم هذه الفرصة
        
    • استغلال الفرصة
        
    J'appelle instamment les dirigeants iraquiens à saisir cette occasion d'engager un processus devant conduire à la solution de ces importants problèmes. UN وإنني أحث الزعماء العراقيين على اغتنام هذه الفرصة للمشاركة في عملية ترمي إلى حل هذه المسائل الهامة.
    Nous engageons vivement la Corée du Nord à saisir cette occasion de règlement pacifique. UN ونحث كوريا الشمالية على اغتنام هذه الفرصة للتسوية السلمية.
    Nous appelons Israël à saisir cette occasion historique d'établir un partenariat de paix et de sécurité avec les pays arabes. UN وإننا ندعو إسرائيل إلى اغتنام هذه الفرصة التاريخية لتحقيق شراكة في السلام والأمن مع الدول العربية.
    Quand il répond, le requérant cherche parfois à saisir cette occasion pour modifier sa demande. UN وعندما يستجيب أصحاب المطالبات لهذا الطلب يحاولون أحياناً استغلال هذه الفرصة لتعديل مطالبتهم.
    Je tiens à saisir cette occasion pour rendre un grand hommage aux activités novatrices des organes et institutions des Nations Unies en E1 Salvador. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشيد إشادة عالية باﻷنشطة المبتكرة التي اضطلعت بها أجهزة اﻷمم المتحدة ووكالاتها في السلفادور.
    Je tiens à saisir cette occasion pour saluer la déclaration générale faite pas le Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement. UN وأغتنم هذه الفرصة كي أشيد بالبيان الشامل الذي أدلى به السيد وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح.
    Nous avons exprimé notre ferme détermination à saisir cette occasion historique de changer le monde pour et avec les enfants. UN وأعربنا عن تصميمنا الثابت على اغتنام الفرصة التاريخية لتغيير العالم لصالح الأطفال ومعهم.
    Il faut trouver des moyens d'aider les pays en développement à saisir cette occasion. UN ولا بد من إيجاد طرق لمساعدة البلدان النامية على اغتنام هذه الفرصة.
    J'exhorte d'autre part les chefs des FNL à saisir cette occasion de participer au mouvement vers la paix. UN كما إنني أحث بشدة قادة قوات التحرير الوطنية على اغتنام هذه الفرصة كي ينضموا إلى عملية السلام.
    J'engage le Maroc à saisir cette occasion et à participer constructivement au processus en acceptant le plan et en l'appliquant. > > UN وأحث المغرب على اغتنام هذه الفرصة والمشاركة بشكل إيجابي في العملية من خلال قبول الخطة وتنفيذها``.
    Il encourage vivement le Gouvernement à saisir cette occasion pour renforcer sa coopération avec l'Équipe de pays des Nations Unies. UN ويشجع المقرر الخاص الحكومة بقوة على اغتنام هذه الفرصة لتعزيز تعاونها مع فريق الأمم المتحدة القطري.
    J'engage le Maroc à saisir cette occasion et à participer constructivement au processus en acceptant le plan et en l'appliquant. UN وأحث المغرب على اغتنام هذه الفرصة والمشاركة بشكل إيجابي في العملية من خلال قبول الخطة وتنفيذها.
    Nombre d'entre eux ont appelé la communauté internationale à saisir cette occasion. UN ودعا العديد منها المجتمع الدولي إلى اغتنام هذه الفرصة.
    Tous les États de la région sont invités à saisir cette occasion historique et à apporter une contribution constructive à la réussite de ce processus. UN وجميع دول المنطقة مدعوة إلى اغتنام هذه الفرصة التاريخية وتقديم مساهمات بنّاءة لكي تكلل هذه العملية بالنجاح.
    Quand il répond, le requérant cherche parfois à saisir cette occasion pour modifier sa demande. UN وعندما يستجيب أصحاب المطالبات لهذا الطلب يحاولون أحياناً استغلال هذه الفرصة لتعديل مطالبتهم.
    Quand il répond, le requérant cherche parfois à saisir cette occasion pour modifier sa demande. UN وعندما يستجيب أصحاب المطالبات لهذا الطلب فإنهم يحاولون أحياناً استغلال هذه الفرصة لتعديل مطالباتهم.
    Je tiens à saisir cette occasion pour remercier tous ceux qui ont participé à cette entreprise qui a pris beaucoup de temps. UN واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشكر جميع الذين شاركوا في هذا المسعى الذي يستغرق بطبيعته وقتا طويلا.
    Je tiens à saisir cette occasion pour exprimer mon soutien à une enquête approfondie, impartiale et indépendante sur ces allégations graves. UN وأغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تأييدي لإجراء تحقيق معمق ومحايد ومستقل في هذه الادعاءات الخطيرة.
    Il a encouragé les Parties à saisir cette occasion pour commencer à réduire le nombre des options envisagées en ce qui concernait les politiques et les mesures, les objectifs chiffrés de limitation et de réduction des émissions et les autres questions dont le Groupe était saisi. UN وقال الرئيس إنه يشجع الوفود على اغتنام الفرصة للبدء في تقليل عدد الخيارات قيد النقاش بشأن السياسات والتدابير ووضع أهداف كمية لتحديد الانبعاثات وخفضها، وسائر القضايا المعروضة على الفريق المخصص.
    Nous tenons à saisir cette occasion pour noter avec satisfaction le fonctionnement et le travail des institutions créées en vertu de la Convention, notamment le Tribunal international du droit de la mer, l'Autorité internationale des fonds marins et la Commission des limites du plateau continental. UN ونغتنم هذه الفرصة لنسجل بارتياح فعالية وعمل المؤسسات التي أقيمت بمقتضى الاتفاقية، وخاصة المحكمة الدولية لقانون البحار والسلطة الدولية لقاع البحار ولجنة حدود الجرف القاري.
    Le Conseil invite le peuple afghan à exercer son droit de vote et à saisir cette occasion historique qui s'offre à tous les Afghans de faire entendre leur voix. UN ويهيب المجلس أيضا بشعب أفغانستان الإدلاء بصوته في هذه الفرصة التاريخية المتاحة أمام جميع الأفغان من أجل إسماع أصواتهم.
    L'UE appelle tous les États à saisir cette occasion et à œuvrer de concert pour rendre le monde plus sûr. UN ويهيب الاتحاد الأوروبي بجميع الدول أن تغتنم هذه الفرصة وتعمل في وئام لجعل العالم أكثر أماناً.
    Nous appelons instamment les parties à saisir cette occasion historique, à faire preuve de courage dans les choix décisifs, à prendre pleinement en compte les réalités humaines et les droits reconnus aux uns et aux autres, et à parvenir ainsi à la conclusion d'un accord définitif. UN ونحن نحث الأطراف على انتهاز هذه الفرصة التاريخية، وعلى إظهار الشجاعة في الاختيارات الحاسمة، وعلى المراعاة التامة للحقائق الإنسانية وحقوق الجميع المعترف بها، وبذلك يتحقق الاتفاق النهائي.
    J'invite instamment les autorités centrafricaines à saisir cette occasion pour renforcer l'état de droit et favoriser la bonne gouvernance en assurant la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales et en s'attaquant à la culture d'impunité afin de l'éliminer. UN وإنني أحث سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى على أن تنتهز هذه الفرصة لكي توطِّد من سيادة القانون وتعزز من الحوكمة الرشيدة من خلال ضمان تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها، والتصدي لثقافة الإفلات من العقاب بغرض القضاء عليها.
    En juin, vous étiez à deux doigts de parvenir à une décision sur ce projet de décision du Président quand je vous ai exhorté à faire preuve d'un esprit de conciliation et à saisir cette occasion historique. UN وعندما كنتم على وشك التوصل إلى قرار بشأن مشروع المقرر الرئاسي في حزيران/يونيه الفائت، دعوتكم إلى التقدم بروح من التراضي لاغتنام تلك الفرصة التاريخية.
    Ma délégation tient à saisir cette occasion d'exprimer sa gratitude aux deux cofacilitateurs pour leurs efforts, leur patience et leur leadership. UN ويود وفد بلدي أن يغتنم هذه الفرصة للأعراب عن تقديره لصبر الميسرين وجهدهما وقيادتهما.
    Quand il répond, le requérant cherche parfois à saisir cette occasion pour modifier sa demande. UN وعندما يستجيب أصحاب المطالبات فإنهم يحاولون أحياناً استغلال الفرصة لتعديل مطالباتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more