"à sauver" - Translation from French to Arabic

    • في إنقاذ
        
    • على إنقاذ
        
    • لإنقاذ
        
    • إلى إنقاذ
        
    • بإنقاذ
        
    • في انقاذ
        
    • إلى المحافظة
        
    • وإنقاذ
        
    • فى إنقاذ
        
    • على انقاذ
        
    • لننقذه
        
    • المنقذة
        
    • أجل إنقاذ
        
    • في أنقاذ
        
    • لإنقاذه
        
    Et cela me semblait approprié puisque ses actions ont aidé à sauver le glee club, ou du moins à l'époque l'auditorium. Open Subtitles ويبدوا بأنه من المناسب بالنسبة لإسهاماتها للمساعده في إنقاذ جلي او على الأقل القاعه في ذلك الوقت
    Pouvez-vous m'aider à sauver la vie de ce garçon ? Open Subtitles هل يمكنك مساعدتي في إنقاذ حياة هذا الفتى؟
    Nous proposons une conférence des pays résolus à sauver la paix. UN ونقترح عقد مؤتمر للبلدان المصممة على إنقاذ عملية السلام.
    Il m'a aidé à sauver un tas de gens aujourd'hui. Open Subtitles لقد ساعدني على إنقاذ الكثير من الناس اليوم
    Des interventions médicales visant à sauver la vie des femmes enceintes avaient toujours été disponibles. UN وأضافت أن العمليات الطبية لإنقاذ الحياة متاحة دائماً للمرأة الحامل في أيرلندا.
    En effet, l’exception ne joue pas si le comportement vise à sauver la vie de personnes qui n’ont pas été confiées à la garde de l’auteur de la violation, qu’il y ait ou non quelqu’un d’autre à proximité qui pourrait leur sauver la vie. UN إذ أنه لا وجود للاحتجاج إذا كان السلوك يهدف إلى إنقاذ حياة أشخاص لم توكل رعايتهم إلى الطرف الفاعل، سواء في ظل وجود، أو عدم وجود، أي طرف آخر في الجوار يكون بإمكانه إنقاذ حياتهم.
    Aide-moi à sauver cette fille ou je dirai à maman que tu m'as amené ici. Open Subtitles ساعدني في إنقاذ تلك الفتاة، وإلا أخبرتُ أمي بأنك جلبتني إلى هنا.
    Vous avez vendu à vos clients la promesse qu'ils allaient aider à sauver le monde, alors que vous le polluiez pour de l'argent. Open Subtitles بعت فاتورة السلع لعملائك الذين وعدتهم أنّهم سيساعدون في إنقاذ العالم بدلاً من ذلك سمّمتهم من أجل المال
    C'est pourquoi nous lançons un appel à la communauté internationale en vue d'aider à sauver la mer d'Aral ainsi que la région d'Aral. UN لهذا، نحن نناشد المجتمع الدولي أن يساعدنا في إنقاذ بحر آرال ومنطقة آرال.
    Ses médecins et ses enseignants ont contribué à sauver des milliers d'âmes de l'analphabétisme, des ténèbres et de la mort, dans toutes les régions de la planète. UN فقد ساعد أطباؤها ومدرسوها في إنقاذ الآلاف من الأمية والظلام والموت في كل منطقة من مناطق العالم.
    Par exemple, nous sommes ici aujourd'hui en sachant que notre action a considérablement contribué à sauver des mères et des enfants du paludisme. UN فعلى سبيل المثال، نقف هنا اليوم ونحن نعلم أننا تركنا أثراً كبيرا في إنقاذ الأمهات والأطفال من الملاريا.
    ii) Dans un premier temps, la tâche des Nations Unies et de la MINUSTAH consistera à sauver un aussi grand nombre de vies humaines que possible. UN ' 2` وفي هذه المرحلة الأولى، تتمثل مهمة الأمم المتحدة والبعثة في إنقاذ أكبر عدد ممكن من الأرواح.
    Peut-être que cette folie peut aider à sauver le monde. Open Subtitles ربما ذلك الجنون قد يساعدنا على إنقاذ العالم
    Comprenez que si vous ne nous aidez pas à sauver ce vaisseau, nous mourrons tous. Open Subtitles انت تفهمين انه أن لم تساعدينا على إنقاذ السفينة سوف نموت جميعنا
    La Troisième Commission de l'Assemblée générale doit se faire entendre et se montrer déterminée à contribuer à sauver ces vies. UN ويجب على اللجنة الثالثة والجمعية العامة إعلان رأيهما وإظهار الالتزام بالمساعدة على إنقاذ حياة هؤلاء.
    L'action préventive est effectivement la composante-clef de la responsabilité de protéger puisqu'elle vise à sauver des vies. UN والإجراءات الوقائية هي في الحقيقة عنصر رئيسي من عناصر المسؤولية عن الحماية في إطار السعي لإنقاذ أرواح.
    Pendant que tu es occupé à sauver l'humanité, quelqu'un doit trouver comment te sauver. Open Subtitles بينما إهتمامك الكامل لإنقاذ البشرية على شخصًا ما أن يقوم بإنقاذك
    Le Chili appuie cette initiative comme il a toujours appuyé les initiatives précédentes visant à sauver cette unique instance de négociation du système des Nations Unies dans le domaine du désarmement. UN وتؤيد شيلي هذه المبادرة الجديدة تماما مثل ما أيدت جميع المبادرات السابقة الرامية إلى إنقاذ محفل التفاوض الوحيد المعني بنزع السلاح في منظومة الأمم المتحدة.
    La FICR s'attache à sauver des vies humaines et à remédier à la vulnérabilité. UN إن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر ملتزم بإنقاذ الارواح وبالتصدي للضعف.
    Les collectivités locales ont contribué pour une part déterminante à sauver des vies aux tous premiers stades de la catastrophe. UN 12 - لعبت المجتمعات المحلية دورا بالغ الأهمية في انقاذ الأرواح في المراحل الأولى من الكارثة.
    Le PNUD s'efforce d'être un partenaire de développement efficace pour les organismes à vocation humanitaire des Nations Unies, en s'employant à préserver les moyens de subsistance pendant que ces organismes cherchent à sauver des vies. UN والبرنامج الإنمائي يسعى جاهدا أن يكون شريكا إنمائيا فعالا للوكالات الغوثية التابعة للأمم المتحدة، ويعمل على المحافظة على سبل الرزق في الوقت الذي تسعى فيه هذه الوكالات إلى المحافظة على الأرواح.
    Il est incontestable que tous ces efforts aideront les États-Unis d'Amérique à peser sur Israël et à sauver le processus de paix. UN ولا شك أن هذه الجهود ستساعد الولايات المتحدة اﻷمريكية في التأثير على إسرائيل وإنقاذ المسيرة السلمية من التعثر والجمود.
    Ce que je sais, c'est qu'un de ces tatouages a aidé à sauver la vie de centaines de gens. Open Subtitles ما أعلمه جيداً إن واحد من هذه الأوشام ساعدتنا فى إنقاذ حياة المئات من الأشخاص
    Si tu m'aides à sauver le monde, à partir de maintenant, je serai plus gentil avec ta sœur. Open Subtitles اذا ساعدتني على انقاذ العالم, اقسم اني سأكون لطيف مع اختك.
    Juste un Primordial à sauver, et cette destruction prendra fin, une fois pour toutes. Open Subtitles ، بقي لنا رئيسي واحد فقط لننقذه ، و كل هذا الدمار سينتهي مرة و للأبد
    Troisièmement, les monopoles et les sociétés transnationales doivent veiller à ce que les pays en développement disposent de médicaments de nature à sauver des vies. UN ثالثا، ينبغي أن تكفل الشركات الاحتكارية والشركات متعددة الجنسيات توفير العقاقير المنقذة للحياة في البلدان النامية.
    Sénateur, vous avez donc le pouvoir de nous aider à sauver des milliers de vies. Open Subtitles عضو مجلس الشيوخ ، وكنت تعطينا فرصة من أجل إنقاذ آلاف الأرواح.
    Bien, voyez-le comme ça ... maintenant, vous avez toutes les ressources de la Demeure pour vous aider à sauver vos amis. Open Subtitles لديك الآن كل هذه المصادر لمساعدتُك في أنقاذ أصدقائك حسناً
    J'exhorte donc ces pays à introduire une sorte d'équilibre, pour ne pas perdre l'élément même que nous cherchons à sauver. UN ولذلك، فإننا نطالب بتحقيق شيء من التوازن قبل أن نفقد الشيء الذي نسعى لإنقاذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more