"à savoir si" - Translation from French to Arabic

    • معرفة ما إذا كان
        
    • في ما إذا كانت
        
    • بشأن ما إذا كانت
        
    • بشأن ما إذا كان
        
    • أي ما إذا كان
        
    • معرفة ما إذا كانت
        
    • يُعنى بمسألة ما إذا كانت
        
    • عن ما إذا كانت
        
    • على ما إذا كانت
        
    • أي إذا
        
    • لما إذا كانت
        
    • حول ما إذا كان
        
    • حول ما إذا كانت
        
    • وتحقق مما إن كانت
        
    • وهو ما إذا كانت
        
    En outre, elle demande à savoir si les femmes gabonaises ont le droit de demander le divorce. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان للمرأة الحق في طلب الطلاق في غابون.
    Il cherchera à savoir si l'Office de financement des écoles (Funding Agency for Schools) approuve ces propositions. UN وسينظر وزير الدولة أيضا في ما إذا كانت وكالة تمويل المدارس تؤيد الاقتراحات.
    Nous n'avons pas encore tiré de conclusion définitive quant à savoir si ces discussions sont utiles ou quelle est la nature précise de leur objectif. UN ولم نتوصل بعـد إلـى استنتـاج نهائي بشأن ما إذا كانت هذه المناقشات مفيدة أو بشأن ماهية غرضها بالضبط.
    Les avis ont divergé quant à savoir si un mandat devrait être donné à ce sujet en cas de disponibilité de ressources. UN وتباينت الآراء بشأن ما إذا كان ينبغي إسناد ولاية لتناول هذا الموضوع في حال توافر الموارد اللازمة لذلك.
    S'agissant de la demande du vendeur de recevoir la différence entre le prix de vente initial et le prix obtenu dans la transaction de remplacement, la cour a tout d'abord cherché à déterminer si les conditions de l'article 75 de la CVIM avaient été remplies, à savoir si le vendeur, après avoir résolu le contrat, avait vendu les marchandises dans un délai et d'une façon raisonnables. UN وفيما يتعلق بمطالبة البائع بالفرق بين الثمن التعاقدي والثمن الذي حُصِل عليه في المعاملة البديلة، سعت المحكمة في البداية إلى تحديد ما إذا كانت الشروط المنصوص عليها في المادة 75 من اتفاقية البيع قد استوفيت، أي ما إذا كان البائع، بعد أن فسخ العقد، قد باع السلع خلال زمن معقول وبطريقة معقولة.
    Il reste à savoir si cette initiative se traduira concrètement par des poursuites; en tout état de cause, un suivi attentif sera nécessaire. UN وما زال يتعين معرفة ما إذا كانت هذه المبادرة ستترجم إلى حالات ملموسة، ويجب أن تخضع تلك العملية لتمحيص دقيق.
    Elle a noté que le Groupe de travail estimait que ses travaux ne devaient pas viser à élaborer des règles de droit matériel applicables aux opérations concernant des " biens virtuels " , ni à savoir si et dans quelle mesure les " biens virtuels " étaient ou devraient être régis par la Convention des Nations Unies sur les ventes. UN ولاحظت اللجنة ما خلص إليه الفريق العامل من فهم بأن عمله لا ينبغي أن يرمي إلى إيجاد إطار قانوني موضوعي للمعاملات التي تشمل " بضائع افتراضية " ، كما أنه لا يُعنى بمسألة ما إذا كانت " البضائع الافتراضية " مشمولة أو ينبغي أن تكون مشمولة باتفاقية الأمم المتحدة للبيع وإلى أي مدى ينبغي أن تكون كذلك.
    Une demande de renseignements tendant à savoir si et dans quelle mesure les dispositions prises - concernant les activités conjointes, les fonctions conjointes de gestion et les services communs - ont aidé à réaliser les six objectifs. UN (أ) طلب معلومات عن ما إذا كانت الترتيبات - الأنشطة المشتركة، وظائف الإدارة المشتركة والخدمات المشتركة - قد أسهمت في الأهداف الستة ومدى ما أسهمت به.
    Il reste à savoir si cette nouvelle configuration permettra ou non de mieux protéger les civils. UN وما زال يتعين الانتظار للوقوف على ما إذا كانت إعادة التشكيل الجديدة هذه ستحقق حماية أفضل للمدنيين.
    Je n'arrive pas à savoir si tu es un saint ou un fou. Open Subtitles أنا لا يمكن معرفة ما إذا كان كنت قديسا أو أحمق.
    Ca m'aiderait à savoir si c'est un bon candidat au processus de régénération. Open Subtitles سيساعدني ذلك على معرفة ما إذا كان مرشحا جيدا لعملية التجديد.
    Le Groupe mène une enquête à ce sujet, en cherchant aussi à savoir si une ou plusieurs organisations nouvelles risquaient d'être mises en place à partir de structures des FDLR. UN ويُجري الفريق تحقيقا في هذه المسألة، وهو يُحقق كذلك في ما إذا كانت هناك منظمة أو منظمات جديدة تتشكل من هياكل القوات الديمقراطية لتحرير رواندا أم لا.
    Celui-ci a cherché à savoir si les mesures que le HCR décrit comme étant en cours d'application révèlent des progrès tangibles et s'est penché dans les paragraphes qui suivent sur celles pour lesquelles ce n'est pas le cas. UN ونظر المجلس في ما إذا كانت الاستجابات التي تذكر المفوضية أنها قيد التنفيذ تجسّد أي تقدم ملموس، ويبلغ عنها أدناه على أساس استثنائي.
    Cependant, il a été observé que ces projets ne transféraient pas de risque commercial aux prestataires de services; par conséquent, les avis ont différé quant à savoir si ces projets étaient de fait des PPP. UN غير أنه لوحظ أنه لا ينقل المخاطر التجارية إلى مقدِّم الخدمات، ولذا فقد اختلفت الآراء بشأن ما إذا كانت هذه المشاريع تنضوي في الواقع ضمن فئة الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Là aussi, les avis ont divergé quant à savoir si ces projets constituaient de fait des PPP, et s'ils pouvaient être exécutés en se fondant sur les lois traditionnelles de passation des marchés publics. UN وهنا أيضا، اختلفت الآراء بشأن ما إذا كانت هذه المشاريع في واقع الأمر تنضوي ضمن الشراكات بين القطاعين العام والخاص، وما إذا كان بالإمكان تنفيذها باستخدام قوانين الاشتراء العمومي التقليدية.
    Ils n'avaient donc pu se prononcer quant à savoir si les états relatifs au projet donnaient une idée exacte de la réalité. UN وبناء على ذلك لم يتمكنوا من الإعراب عن رأي بشأن ما إذا كان بيان المشروع قد عرض بصورة صحيحة.
    Ils n'avaient donc pu se prononcer quant à savoir si les états relatifs au projet donnaient une idée exacte de la réalité. UN وبناء على ذلك لم يتمكنوا من الإعراب عن رأي بشأن ما إذا كان بيان المشروع قد عرض بصورة صحيحة.
    2. Note que, sur les 1 691 réclamations de cette tranche, le Comité de commissaires a décidé que 883 satisfaisaient au critère de recevabilité fixé par le Conseil d'administration, à savoir si le requérant a pleinement et effectivement eu la possibilité de présenter sa réclamation, et que 808 ne répondaient pas à ce critère; UN 2- يلاحظ أن فريق المفوضين قد قرر أن 883 مطالبة، من المطالبات المشمولة بالدفعة والبالغ عددها 691 1 مطالبة، تستوفي شروط الحدّ الأدنى للأهلية للنظر في المطالبة، أي ما إذا كان قد أُتيح لصاحب المطالبة ـ
    Il a cherché à savoir si la liberté de religion était garantie. UN وقال إنه يود معرفة ما إذا كانت توجد ضمانات لممارسة شعائر الدين بحرية.
    Elle a noté que le Groupe de travail estimait que ses travaux ne devaient pas viser à élaborer des règles de droit matériel applicables aux opérations concernant des " biens virtuels " , ni à savoir si et dans quelle mesure les " biens virtuels " étaient ou devraient être régis par la Convention des Nations Unies sur les ventes. UN ولاحظت اللجنة ما خلص إليه الفريق العامل من فهم بأن عمله لا ينبغي أن يرمي إلى إيجاد إطار قانوني موضوعي للمعاملات التي تشمل " بضائع افتراضية " ، كما أنه لا يُعنى بمسألة ما إذا كانت " البضائع الافتراضية " مشمولة أو ينبغي أن تكون مشمولة باتفاقية الأمم المتحدة للبيع وإلى أي مدى ينبغي أن تكون كذلك.
    Une demande de renseignements tendant à savoir si et dans quelle mesure les dispositions prises - concernant les activités conjointes, les fonctions conjointes de gestion et les services communs - ont aidé à réaliser les six objectifs. UN (أ) طلب معلومات عن ما إذا كانت الترتيبات - الأنشطة المشتركة، وظائف الإدارة المشتركة والخدمات المشتركة - قد أسهمت في الأهداف الستة ومدى ما أسهمت به.
    L'évaluation s'est donc attachée à déterminer les probabilités de durabilité et plus spécifiquement à savoir si les projets du PNUD appliquaient des stratégies en vue de gérer les éventuelles menaces en matière de durabilité des résultats. UN ولذا فقد ركز التقييم على احتمال الاستدامة، وتحديداً على ما إذا كانت مشاريع البرنامج الإنمائي قد نفذت استراتيجيات لإدارة التهديدات المحتملة لاستدامة النتائج.
    Si l'on utilise la méthode adoptée par l'Union européenne pour mesurer la pauvreté, à savoir si un ménage a un revenu de moins de 60 % de la moyenne nationale pour être considéré comme pauvre, on constate que 21 % de la population du Pays de Galles vit en dessous du seuil de pauvreté. UN وباستخدام منهجية الاتحاد الأوروبي لقياس الفقر، أي إذا كان دخل الأسرة المعيشية في ويلز يقل عن 60 في المائة من متوسط الدخل على الصعيد الوطني، فمعنى ذلك أن 21 في المائة من سكان ويلز يعيشون في فقر.
    On a cherché à savoir si la nouvelle Convention des Nations Unies relative aux droits des personnes handicapées avait été prise en considération dans la planification urbaine. UN والتُمس توضيح لما إذا كانت الاتفاقية الجديدة المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة قد روعيت في التخطيط الحضري.
    Reste à savoir si cette solution améliorerait l'actuel cadre réglementaire gouvernant le transport multimodal. UN ويبقى الجدل قائماً حول ما إذا كان هذا الحل سيحسن الإطار التنظيمي الراهن الذي يحكم النقل المتعدد الوسائط.
    Quant à savoir si la Convention sur les armes inhumaines est un traité de droit humanitaire ou un traité de désarmement, il est inutile d'en discuter davantage. UN ولا جدوى هنا من اجراء مزيد من المناقشات حول ما إذا كانت اتفاقية حظر اﻷسلحة اللاإنسانية معاهدة للقانون اﻹنساني أم معاهدة لنزع السلاح.
    Le Comité a examiné comment le Département s'acquittait de ses fonctions et cherché à savoir si ses activités ne recoupaient pas celles d'autres divisions. UN واستعرض المجلس الكيفية التي تؤدي بها إلى الإدارة واجباتها، وتحقق مما إن كانت توجد مواضع للتداخل مع الشُعب الأخرى.
    Une question d'importance vitale se pose, à savoir si le Comité spécial est mandaté pour traiter des questions de souveraineté. UN فموضوع النقاش أمر هام وحساس، وهو ما إذا كانت ولاية اللجنة تتضمن النظر في مسائل السيادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more