"à se préparer à" - Translation from French to Arabic

    • على الاستعداد
        
    • على التأهب
        
    • على التحضير
        
    • في تحضيراتها
        
    • لكي تستعد
        
    • إلى أن تكون على استعداد
        
    Il importait de mieux informer les demandeurs d'emploi et leurs familles des possibilités d'emploi et d'encourager tout particulièrement les jeunes femmes à se préparer à l'entrée dans la vie active. UN وأشارت إلى أهمية توعية الباحثين عن وظائف وأسرهم بالفرص المحتملة وتشجيع الشابات بصفة خاصة على الاستعداد لدخول سوق العمل.
    Ils pourraient également en profiter pour encourager les fabricants de ces produits à se préparer à une augmentation de la demande pour des produits exempts de mercure. UN ويمكنها أيضاً استغلاله في تشجيع أصحاب صناعات هذه المنتجات على الاستعداد لزيادة الطلب على المنتجات الخالية من الزئبق.
    On y a fait valoir l'importance que jouait la CNUCED en aidant les pays en développement à se préparer à la concertation et en organisant les consultations qui devaient se tenir à l'échelon régional. UN وأبرزت المناقشة أيضا الدور الهام الذي يقوم به الأونكتاد في مساعدة البلدان النامية على الاستعداد لمداولات تمويل التنمية وتنظيم المشاورات القادمة التي ستُعقد على الصعيد الإقليمي.
    Elle a puissamment incité la population, y compris les militaires loyaux à M. Gbagbo, à se préparer à une guerre éventuelle. UN وحفزت الناس، ومنهم الجنود الموالون للسيد غباغبو، على التأهب لحرب محتملة.
    Il aide les pays à se préparer à l'éventualité d'une situation d'urgence ou d'une catastrophe grave, à prendre des mesures préventives ou à agir lorsque cette éventualité s'est produite. UN كما يعمل على مساعدة البلدان على التأهب لحالات الطوارئ والكوارث المعقدة وتلافيها وإدارتها.
    Elle se demande ce que la communauté internationale peut faire pour aider le Cambodge à se préparer à la prochaine élection générale. UN وتساءلت عما يمكن للمجتمع الدولي أن يقوم به لمساعدة كمبوديا على التحضير للانتخابات العامة المقبلة.
    Le Bureau aide actuellement le Gouvernement et le Comité à se préparer à cette session. UN ويقوم المكتب حالياً بمساعدة الحكومة واللجنة على التحضير لهذه الدورة.
    397. Huitième objectif : aider le Gouvernement à se préparer à d'éventuels mouvements de population dus à des troubles ethniques dans la région. UN 397- الهدف الثامن: مساعدة الحكومة على الاستعداد لمواجهة حركات سكانية ممكنة بسبب الاضطرابات الإثنية في المنطقة.
    La CNUCED occupe une place toute indiquée pour aider les pays en développement à se préparer à ces débats. UN وفي هذا الصدد يحتل مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية المكانة الملائمة لمساعدة البلدان النامية على الاستعداد لهذه المناقشات.
    Atténuation des catastrophes - Éthiopie phases I et II. Il s'agit d'accroître la sécurité alimentaire des ménages vulnérables en renforçant la capacité du Gouvernement éthiopien à se préparer à des crises alimentaires futures et à les atténuer. UN الهدف هو زيادة الأمن الغذائي للأسر الضعيفة عن طريق تحسين قدرة حكومة إثيوبيا على الاستعداد للأزمات المرتبطة بالغذاء في المستقبل وتخفيف آثارها.
    14. En 2010, le bureau régional du HCDH pour l'Afrique de l'Ouest a aidé le Burkina Faso à se préparer à l'EPU. UN 14- ودعم المكتب الإقليمي لغرب أفريقيا بوركينا فاسو عام 2010 وساعدها على الاستعداد للاستعراض الدوري الشامل.
    NPNS œuvre à l'autonomisation des femmes en éduquant les jeunes au respect et en aidant les femmes à se préparer à l'environnement professionnel par l'organisation de formations et d'ateliers. UN وتعمل الحركة من أجل تمكين المرأة من خلال توعية الشباب باحترامها، ومساعدتها على الاستعداد لدخول البيئة المهنية، بتوفير التدريب وتنظيم حلقات العمل.
    Enfin, la CNUCED devrait aider les pays à se préparer à l'économie mondiale de l'aprèscrise, qui verrait apparaître des secteurs nouveaux et une géographie nouvelle des investissements. UN وأخيراً، ينبغي للأونكتاد أن يساعد البلدان على الاستعداد للتعاطي مع الاقتصاد العالمي في فترة ما بعد الأزمة، التي يتوقع أن تشهد نشأة قطاعات جديدة وجغرافيا جديدة للاستثمار.
    Il aide les pays à se préparer à l'éventualité d'une situation d'urgence ou d'une catastrophe, à prendre des mesures préventives ou à agir lorsque cette éventualité s'est produite. UN ويعمل على مساعدة البلدان على التأهب لحالات الطوارئ والكوارث المعقدة وتلافيها وإدارتها.
    Quelles mesures sont nécessaires pour aider les pays et les collectivités à se préparer à de futurs El Niño? UN :: ماهي الخطوات اللازم اتخاذها لمساعدة البلدان والمجتمعات على التأهب لأعاصير من نوع النينيو في المستقبل ؟
    Il apporte son concours aux pays pour les aider à se préparer à l'éventualité d'une situation d'urgence ou d'une catastrophe grave, à prendre des mesures préventives ou à agir lorsque cette éventualité s'est produite. UN كما يعمل على مساعدة البلدان على التأهب لحالات الطوارئ والكوارث المعقدة وتلافيها وإدارتها.
    Sa délégation prône une collaboration accrue entre le Comité spécial et les institutions spécialisées pour aider les peuples à se préparer à l'autonomie. UN ودعا وقد بلده إلى بذل المزيد من التعاون بين اللجنة الخاصة والوكالات المتخصصة لمساعدة الشعوب على التحضير لتقرير المصير.
    Ces délibérations devraient également aider le Secrétaire général et son équipe à se préparer à accomplir de nouveaux travaux au cours de la session actuelle et des futures sessions de l'Assemblée. UN ومـن شـأن هـذه المـداولات أن تساعـد أيضـا اﻷميـن العام ومعاونيه، وموظفيه، على التحضير لمزيد من العمل الذي سيجري خلال الدورة الراهنة، وكذلك في الدورات القادمة للجمعية العامة.
    Je compte également envoyer un conseiller en matière de désarmement au Libéria pour aider la MONUL et l'ECOMOG à se préparer à une opération éventuelle de désarmement des factions, compte tenu en particulier des besoins de logistique correspondants. UN كما إنني عازم على إيفاد مستشار في مجال نزع السلاح إلى ليبريا لمساعدة البعثة وفريق المراقبين العسكريين على التحضير لنزع سلاح الفصائل في آخر المطاف، لا سيما التحضير للاحتياجات السﱠوقية.
    Dans le cadre des négociations de Doha, et à la demande, la CNUCED a aidé les pays en développement à se préparer à la sixième Conférence ministérielle de l'OMC, tenue à Hong Kong (Chine). UN وفي إطار مفاوضات الدوحة، وعند الطلب، ساعد الأونكتاد البلدان النامية في تحضيراتها للمؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية، المعقود في هونغ كونغ، في الصين.
    Il faut espérer que l'ONUDI aidera les pays de la sous-région à se préparer à relever les défis auxquels ils seront confrontés. UN وأعرب عن أمله في أن تقدّم اليونيدو المساعدة لبلدان المنطقة دون الإقليمية لكي تستعد للتصدي للتحديات التي قد تواجهها.
    J'engage également les donateurs à se préparer à fournir les ressources voulues pour le programme de réintégration dès qu'il aura été mis au point. UN كما أدعو الجهات المانحة إلى أن تكون على استعداد لإتاحة الموارد اللازمة لبرنامج إعادة الإدماج بمجرد إعداده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more