"à se procurer" - Translation from French to Arabic

    • إلى الحصول على
        
    • على شراء
        
    • إلى شراء
        
    • إلى امتلاك
        
    • تتاح بيُسر
        
    • الحؤول دون حصولها على
        
    • وعلى الوصول إلى تلك التكنولوجيات
        
    • في التركيز على جمع
        
    • على اقتنائها بطريقة أخرى
        
    • في سعيهم للحصول على
        
    Ils cherchent à se procurer des armes chimiques, biologiques et nucléaires. UN إنها تسعى إلى الحصول على الأسلحة الكيماوية والبيولوجية والنووية.
    Cela permettra d'éliminer les causes profondes qui poussent certains États à chercher à se procurer des armes de destruction massive. UN وهذا سوف يساعد على إزالة الأسباب الجذرية التي تحدو ببعض الدول إلى السعي إلى الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    L'UNICEF a aidé plus de 40 pays à se procurer des médicaments antirétroviraux et du matériel de diagnostic. UN وساعدت عملية الإمداد التابعة لليونيسيف أكثر من 40 حكومة على شراء الأدوية المضادة للفيروس ومعدات التشخيص.
    En raison de l'embargo, la FAO a du mal à se procurer l'équipement nécessaire à certains projets. UN وقد واجهت المنظمة صعوبات تتصل بالحظر المفروض على شراء بعض معدات المشاريع.
    Plus de 150 villages, comptant quelque 215 000 Palestiniens, ne sont reliés à aucun réseau de distribution d'eau, ce qui oblige les habitants à se procurer l'eau auprès de revendeurs particuliers qui la leur font payer cher. UN وهناك أكثر من 150 قرية تضم حوالي 000 215 فلسطيني لا ترتبط بشبكة للمياه، مما يضطر أهالي القرى إلى شراء المياه من باعة خاصين بأسعار باهظة.
    Pourtant, leurs actes pourraient conduire des puissances rivales à se procurer des armes nucléaires, ce qui risquerait de diminuer la sécurité des premiers et des secondes, sans parler de leurs voisins. UN ولكن تصرفاتها يمكن أن تؤدي بالقوى المنافسة لها إلى امتلاك الأسلحة النووية مما يقلل من الأمن لكلا الطرفين بل لجيرانهما أيضاً.
    Nous savons que certains États cherchent à se procurer ces armes dévastatrices. UN ونعلم أن بعض الدول تسعى إلى الحصول على هذه الأسلحة الفتاكة.
    Il apparaît donc clairement qu'ils cherchent à se procurer de nouvelles armes et munitions et qu'ils y parviennent. UN ولذا فمن الواضح أنهم يسعون إلى الحصول على أسلحة وذخائر جديدة ويحصلون عليها بالفعل.
    Il apparaît donc clairement qu'ils cherchent à se procurer de nouvelles armes et munitions et qu'ils y parviennent. UN ولذا فمن الواضح أنهم يسعون إلى الحصول على أسلحة وذخائر جديدة ويحصلون عليها بالفعل.
    Les trafiquants ont réussi à se procurer des produits chimiques pouvant se substituer à ceux qui sont suivis de plus près. UN وقد سعى المتاجرون بنجاح إلى الحصول على كيماويات يمكن استخدامها كبدائل للمواد الخاضعة لمراقبة أدق.
    Les trafiquants ont réussi à se procurer des produits chimiques pouvant se substituer à ceux qui sont suivis de plus près. UN وقد سعى المتاجرون بنجاح إلى الحصول على كيماويات يمكن استخدامها كبدائل للمواد الخاضعة لمراقبة أدق.
    Les trafiquants ont réussi à se procurer des produits chimiques pouvant se substituer à ceux qui sont suivis de plus près. UN وقد سعى المتاجرون بنجاح إلى الحصول على كيماويات يمكن استخدامها كبدائل للمواد الخاضعة لمراقبة أدق.
    Elle aide les pays en développement à se procurer des biens et des services à des prix compétitifs et, ce faisant, à rentabiliser au maximum le pouvoir d’achat de leurs crédits et prêts au développement. UN وتساعد هذه النشرة البلدان النامية على شراء السلع والخدمات في اﻷسواق الدولية بأسعار تنافسية، وبالتالي على تعظيم القدرة الشرائية لائتماناتها وقروضها اﻹنمائية.
    En diffusant les appels d'offres, il aide les pays en développement et en transition à se procurer des biens à des prix compétitifs sur les marchés internationaux. UN إذ أنها، عن طريق نشر العقود المطروحة للعطاءت بشأن مشاريع تمولها المصارف اﻹنمائية، تساعد البلدان النامية وتلك التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال على شراء السلع في اﻷسواق الدولية بأسعار تنافسية.
    Elle s'adresse aux banques de développement, sociétés et autres organismes des États Membres et aide les pays en développement et les pays à économie en transition à se procurer des biens et des services à des prix compétitifs au niveau international. UN وتساعد نشرة اﻷعمال التجارية في مجال التنمية، البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على شراء السلع والخدمات في اﻷسواق الدولية بأسعار تنافسية.
    Le blocus des États-Unis, qui porte également sur les médicaments et les approvisionnements médicaux, a contraint Cuba à se procurer ces intrants sur d'autres marchés, à un coût supplémentaire de l'ordre de 20 à 30 %. UN وقد اضطرت كوبا من جراء الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة والذي يشمل الأدوية واللوازم الطبية، إلى شراء هذه اللوازم من أسواق أخرى بتكلفة إضافية تقدر فيما بين 20 و30 في المائة.
    Ils se vantent ouvertement de leur désir de rayer Israël de la carte. Désormais, ils s'emploient même à se procurer les armes nécessaires pour réaliser cet objectif, mettre en péril la région et être une menace pour le monde. UN وهم يتكلمون فخرا وعلنا عن رغبتهم في محو إسرائيل من الخريطة، وهم الآن، بأفعالهم، يسعون إلى امتلاك الأسلحة لتحقيق ذلك الهدف، وتعريض المنطقة للخطر وتهديد العالم.
    De plus, les rapports de la CNDHL devraient être largement diffusés et faciles à se procurer. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تُعمَّم على نطاق واسع التقارير الصادرة عن هذه اللجنة وأن تتاح بيُسر.
    Remplacer le texte du paragraphe 10.22 f) par le libellé suivant : < < Le nombre de pays, en particulier de pays en développement, ayant amélioré leur capacité à jauger, à se procurer et à adopter des techniques écologiquement rationnelles abordables suite à l'assistance du PNUE > > . UN يستعاض عن الفقرة 10-22 (و) بما يلي: " عدد البلدان، وبخاصة البلدان النامية، التي عززت قدرتها على تقييم التكنولوجيات السليمة بيئيا الميسورة، وعلى الوصول إلى تلك التكنولوجيات واعتمادها نتيجة للمساعدة المقدمة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة " .
    Plusieurs facteurs, notamment les effets du déboisement, de la dégradation des forêts, de la délimitation de nouvelles zones forestières protégées, des marchés et de la technologie, amènent certaines régions à se procurer une partie croissante de leur bois en exploitant des forêts gérées de façon plus intensive, y compris des forêts naturelles, des forêts des plantations et des arbres isolés. UN ويؤدي عدد من العوامل، بما في ذلك آثار إزالة الغابات، وتدهور الغابات، وتعيين غابات إضافية كمناطق حرجية محمية، واﻷسواق والتكنولوجيات، إلى تحول تدريجي في بعض المناطق في التركيز على جمع اﻷخشاب نحو الغابات المدارة بشكل أكثر تكثيفا، بما في ذلك الغابات الطبيعية والغابات المستزرعة، فضلا عن اﻷشجار خارج الغابات.
    Le Canada continue de demander aux États dotés d'armes nucléaires de ne pas aider, encourager ni inciter un État non doté d'armes nucléaires à fabriquer ou à se procurer des armes nucléaires ou d'autres dispositifs nucléaires explosifs. UN 2 - ما برحت كندا تدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى عدم مساعدة أي دولة غير حائزة للأسلحة النووية أو تشجيعها أو تحريضها على صنع أسلحة نووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية أو على اقتنائها بطريقة أخرى.
    Un déversement de produits nucléaires toxiques peut très facilement être utilisé comme arsenal par des terroristes cherchant à se procurer des armes de destruction massive. UN وهذه الطريقة للتخلص من النفايات النووية السمية يمكن استخدامها، بسهولة كبيرة، كترسانة للإرهابيين في سعيهم للحصول على أسلحة الدمار الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more