"à sept ans" - Translation from French to Arabic

    • إلى سبع سنوات
        
    • وسبع سنوات
        
    • لمدة سبع سنوات
        
    • على سبع سنوات
        
    • الى سبع سنوات
        
    • عن سبع سنوات
        
    • بسبع سنوات
        
    • أو سبع سنوات
        
    • إلى السنوات السبع
        
    • سنوات إلى سبع
        
    • تتجاوز سبع سنوات
        
    • بالسجن سبع سنوات
        
    • لغاية سبع سنوات
        
    • لغاية سنتين
        
    • إلى سبع سنين
        
    Ces stratégies sont toutes en cours de mise en œuvre pour une durée moyenne de trois à sept ans. UN وكانت جميع هذه الاستراتيجيات جارية، وتشمل في المتوسط فترة تمتد من ثلاث إلى سبع سنوات.
    La plupart de ces personnes, y compris M. Sannikov, ont été condamnées à de lourdes peines allant jusqu'à sept ans d'emprisonnement. UN وصدرت بحق أكثرية هؤلاء الأفراد بمن فيهم السيد سنّيكوف أحكام صارمة بالسجن لمدة تصل إلى سبع سنوات.
    Les activités menées dans le cadre de ce projet devraient se poursuivre au même rythme pendant cinq à sept ans. UN ومن المتوقع أن يستمر العمل في المشروع بمستوى النشاط الحالي لمدة تتراوح بين خمس سنوات إلى سبع سنوات.
    Ces stratégies étaient toutes en cours de mise en œuvre pour une durée moyenne de trois à sept ans. UN وكانت جميع هذه الاستراتيجيات قيد التنفيذ وتشمل في المتوسط فترة تتراوح بين ثلاث وسبع سنوات.
    Ce jour-là il a été condamné à sept ans de prison. UN وفي نفس اليوم، حكم عليه بالسجن لمدة سبع سنوات.
    Si cette peine est inapplicable pour une raison ou pour une autre, l'auteur de l'acte est passible d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à sept ans. UN ومتى سقط الحد الشرعي لسبب من اﻷسباب المقررة، يعاقب الفاعل بالحبس لمدة لا تزيد على سبع سنوات.
    Si ces traitements entraînent la mort de l'enfant, le responsable est passible d'une peine d'emprisonnement allant jusqu'à sept ans. UN وإذا حدث أن مات الطفل نتيجة هذه المعاملة، فقد يواجه المذنب حكما بالسجن لمدة تصل إلى سبع سنوات.
    Déclarer un enfant peut prendre jusqu'à sept ans si l'un des parents n'est pas de Jérusalem. UN فتسجيل الطفل يستغرق مدة قد تصل إلى سبع سنوات إذا كان أحد اﻷبوين من خارج القدس.
    Un horizon temporel d'au moins cinq à sept ans était nécessaire pour asseoir une réussite et envisager une sortie dans de bonnes conditions. UN فنجاح المؤسسات الاقتصادية تطلب أفقاً زمنياً من خمس إلى سبع سنوات على الأقل للتمكن من الخروج بنجاح.
    La pratique de l'avortement est passible d'une peine d'emprisonnement, sous une forme ou une autre, et pour une durée pouvant aller jusqu'à sept ans; de plus, le praticien réalisant l'avortement est passible du versement d'une amende. UN وعقوبة الإجهاض غير القانوني هي السجن لفترة قد تصل إلى سبع سنوات مع خضوع المرتكب له للغرامة.
    Il faudra sans doute de cinq à sept ans pour mettre en place les corps régionaux. UN ومن المتوقع أن يستغرق الانتهاء من تشكيل الفيلق المركزي بكامل قوامه خمس إلى سبع سنوات.
    L'UNITAR comptait compléter la provision sur une période de six à sept ans. UN وخطط المعهد لتكوين الاعتماد على مدى فترة ست إلى سبع سنوات.
    S'ils sont inculpés puis condamnés, ils encourent une peine pouvant aller jusqu'à sept ans d'emprisonnement. UN ويواجه هؤلاء عقوبة السجن لمدة تصل إلى سبع سنوات في حال اتهامهم وإدانتهم.
    La scolarité dure de quatre à sept ans. UN ويستغرق التعليم فيها ما بين أربع وسبع سنوات.
    Ces prisonniers avaient été reconnus coupables de possession d'explosifs, d'armes à feu et de munitions et avaient été condamnés à des peines allant de quatre à sept ans d'emprisonnement. UN وكانوا قد أُدينوا بحيازة متفجرات وأسلحة نارية وذخائر وصدرت في حقهم أحكام بالسجن تراوحت مدتها بين أربع وسبع سنوات.
    Les personnels techniques de l'AIEA ne sont pas recrutés dans une perspective de carrière, mais pour des périodes de cinq à sept ans. UN فالموظفون الفنيون في الوكالة الدولية للطاقة الذرية لا يعينون في وظائف ثابتة، بل لفترة تتراوح بين خمس وسبع سنوات.
    En mars 1994, il a été condamné à sept ans d'emprisonnement pour propagande ennemie. UN وفي آذار/مارس ١٩٩٤ حكم عليه بالسجن لمدة سبع سنوات بتهمة نشر الدعاية المعادية.
    En outre, le programme pour la modernisation et la remise en état des logements permet aux titulaires d'un bail dont la durée restante est supérieure à sept ans de demander une aide financière pour la remise en état du logement. UN وبالإضافة إلى ذلك، فان مخطط تطوير وترميم المنازل لعام 1997 يسمح للمستأجر الذي تزيد المدة المتبقية من حيازته الايجارية على سبع سنوات بان يتقدم بطلب للحصول على مساعدة بغرض إجراء ترميمات.
    On a estimé que la plupart des brevets expirent au bout de cinq à sept ans, en raison du non-paiement de ces taxes. UN وقدر أن معظم البراءات يهجر في حدود خمس الى سبع سنوات بسبب التخلف عن دفع الرسوم السنوية.
    Si la victime de l'enlèvement est une personne du sexe féminin, une personne mineure ou une personne démente ou mentalement handicapée, ou si l'auteur de l'acte s'est servi de la force, de menaces ou de tromperie, la peine peut aller jusqu'à sept ans de prison. UN أما إذا وقع الخطف على أنثى أو حدث أو مجنون أو معتوه، أو كان الخطف بالقوة أو التهديد أو الحيلة، كانت العقوبة مدة لا تزيد عن سبع سنوات.
    Conformément à la loi a été condamné à sept ans de prison par le tribunal intermédiaire du peuple de Lhassa pour activités contre-révolutionnaires. UN حكم عليه بسبع سنوات حبس وفقا للقانون من جانب محكمة الشعب المتوسطة في لاسا لقيامه بأنشطة مضادة للثورة.
    L'assemblée se tient à Prague tous les cinq à sept ans. UN وتعقد الجمعية في براغ مرة كل خمس أو سبع سنوات.
    Parmi les fonctionnaires des Nations Unies ayant des contrats d'un an ou plus, 22,7 % ont plus de 55 ans et atteindront d'ici cinq à sept ans l'âge de départ obligatoire à la retraite, c'est-à-dire 60 ou 62 ans. UN ونسبة 22.7 من موظفي منظومة الأمم المتحدة يعملون بعقود لمدة سنة أو أكثر تجاوزت أعمارهم 55 سنة، وسيبلغون السن الإلزامية للتقاعد وهو 60 سنة أو 62 سنة خلال السنوات الخمس إلى السنوات السبع القادمة.
    Lorsque l'adulte est un ascendant de la victime ou une personne responsable de son éducation, il est passible d'une peine pouvant aller jusqu'à sept ans d'emprisonnement. UN وإذا كان الفاعل من أصول المجني عليه أو من المتولين تربيته كانت العقوبة السجن مدى لا تتجاوز سبع سنوات.
    On cite l'exemple d'un journaliste qui a été condamné à sept ans de prison pour avoir collaboré avec des étrangers. UN وأعطي مثال على ذلك بصحفي حُكم عليه بالسجن سبع سنوات لتعاونه مع أجانب.
    304 g) — Elle a décidé de recommander de conserver dans la matrice l'élément compensant le non-remboursement des frais de déménagement et de fixer une limite de cinq ans par lieu d'affectation, cette limite pouvant être portée à sept ans à titre exceptionnel. UN ٣٠٤ )ز( اﻹبقاء على عنصر عدم النقل في المصفوفة، ووضع حد زمني له لا يتجاوز ٥ سنوات في أي مقر عمل، تمدد لغاية سبع سنوات في الحالات الاستثنائية.
    Le versement de l'élément non-déménagement est limité à cinq ans par lieu d'affectation, cette limite pouvant être portée à sept ans à titre exceptionnel. UN وتحدد فترة دفع عنصر عدم نقل اﻷمتعة بخمس سنوات في أي مركز عمل، مع إمكان تمديدها لغاية سنتين على أساس استثنائي.
    Si l'un quelconque des délits définis dans les deux paragraphes précédents est commis aux dépens d'une personne de moins de 16 ans, ou bien si l'auteur du délit est un ascendant de la victime, la peine encourue est une peine de prison de trois à sept ans (art. 4); UN وإذا كان من وقعت عليه جريمة من الجرائم المشار إليها بالبند السابق لم يتم من العمر ست عشرة سنة أو كان من أصول المجني عليه تكون العقوبة الحبس من ثلاث إلى سبع سنين (المادة 4 من القانون)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more