"à ses bureaux" - Translation from French to Arabic

    • إلى مكاتبه
        
    • إلى مكاتبها
        
    • إلى المكاتب
        
    • لمكاتبها
        
    • على مكاتبه
        
    • إلى مكاتبهم
        
    • من مكاتبه
        
    • إلى ضرورة أن تعمل المكاتب
        
    • في ذلك مكاتبها
        
    • اليونيسيف من مكاتبها
        
    • من مكاتبها الميدانية
        
    • الصندوق مكاتبه
        
    Le PNUE a accepté les recommandations du BSCI et est convenu d'établir des directives relatives aux pouvoirs qu'il délègue à ses bureaux extérieurs. UN 147 - وقبل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي توصيات المكتب ووافق على إعداد توجيه بشأن تفويض السلطات إلى مكاتبه الميدانية.
    Le Fonds se préparait à adresser à ses bureaux extérieurs une lettre leur rappelant que les pouvoirs qui leur étaient délégués ne valaient que dans les limites des programmes et sous-programmes de pays approuvés. UN وكما أشارت إلى أن صنــدوق اﻷمم المتحدة للسكان بصــدد إصــدار رسالــة إلى مكاتبه الميدانية يذكر فيها بأن لها سلطة لا مركزية في حدود البرامج والبرامج الفرعية القطرية المعتمدة.
    La Mission a fourni une assistance médicale aux victimes de viols qui se sont présentées à ses bureaux. UN وقد قدمت البعثة مساعدة طبية لضحايا الاغتصاب اللواتي حضرن إلى مكاتبها.
    Le Comité note avec satisfaction que le PNUCID a confirmé qu'il demanderait à ses bureaux extérieurs de procéder aux ajustements nécessaires. UN ويسرّ المجلس أن يلاحظ أن " صندوق البرنامج " أكد أنه سيُطْلَب إلى المكاتب الميدانية إجراء التسويات اللازمة.
    ONU-Femmes a rédigé six notes d'orientation destinées à ses bureaux locaux afin de fournir des indications pratiques sur les principaux domaines couverts par le texte. UN وتولت هيئة الأمم المتحدة للمرأة صياغة ست مذكرات توجيهية لمكاتبها الميدانية لتقديم التوجيه العملي بشأن المجالات الرئيسية الواردة في النص.
    Les améliorations locatives inscrites ci-dessus ont trait aux aménagements apportés par la Caisse à ses bureaux de New York. UN تتعلق تحسينات الأماكن المستأجرة الواردة أعلاه بالتحسينات التي أدخلها الصندوق على مكاتبه في نيويورك.
    En ce qui concerne les mécanismes spécifiques aux projets, le HCR exige aussi que ses partenaires opérationnels soumettent régulièrement à ses bureaux extérieurs des rapports financiers appelés rapports périodiques de suivi des sous-projets. UN وفيما يتعلق باﻵليات المخصصة للمشاريع، تشترط المفوضية أن يقدم الشركاء المنفذون تقارير مالية دورية في شكل تقارير عن رصد المشاريع الفرعية إلى مكاتبهم الميدانية.
    42. Le CNUEH a entrepris la refonte de ses listes de distribution de mai à juin 1992 en demandant à ses bureaux régionaux, sous-nationaux et nationaux de passer en revue les noms et les adresses figurant sur les listes existantes. UN ٤٢ - وقد اضطلع الموئل باستعراض شامل لقوائمه البريدية في أيار/مايو - حزيران/يونيه ١٩٩٢ بأن طلب من مكاتبه اﻹقليمية ودون الوطنية والوطنية تحديث قوائم اﻷسماء والعناوين الموجودة.
    Le Fonds se préparait à adresser à ses bureaux extérieurs une lettre leur rappelant que les pouvoirs qui leur étaient délégués ne valaient que dans les limites des programmes et sous-programmes de pays approuvés. UN وكما أشارت إلى أن صنــدوق اﻷمم المتحدة للسكان بصــدد إصــدار رسالــة إلى مكاتبه الميدانية يذكر فيها بأن لها سلطة لا مركزية في حدود البرامج والبرامج الفرعية القطرية المعتمدة.
    Le Fonds se préparait à adresser à ses bureaux de pays une lettre leur rappelant que les pouvoirs qui leur étaient délégués ne valaient que dans les limites des programmes et sous-programmes de pays approuvés. UN وأشار إلى أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بصدد إصدار رسالة إلى مكاتبه الميدانية يذكرهم فيها بأن لهم سلطة لامركزية في حدود البرامج والبرامج الفرعية القطرية المعتمدة.
    L'ONUDC a demandé à ses bureaux extérieurs de tenir compte de tous les éléments des Principes directeurs lors de l'élaboration d'activités sur le terrain et lors de la fourniture d'un appui en matière de politiques aux États Membres. UN وأصدر المكتب تعليمات إلى مكاتبه الميدانية بالنظر في جميع مكونات المبادئ المذكورة عند تصميم أنشطة المستوى الميداني وعند تقديم الدعم السياساتي للدول الأعضاء.
    Le Comité a cependant constaté que le PNUD n'avait fourni à ses bureaux de pays ni orientations ni directives concernant un code de conduite des fournisseurs. UN لكن المجلس لاحظ أن البرنامج الإنمائي لم يقدم إرشادات/توجيهات إلى مكاتبه القطرية فيما يتعلق بمدونة قواعد سلوك الموردين.
    Le HCR ne transmet pas les conclusions adoptées par les organes créés en vertu d'instruments internationaux à ses bureaux de pays. UN وذكر أن المفوضية لا تحيل إلى مكاتبها القطرية الملاحظات الختامية التي تعتمدها الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    L'accès aux informations est presque toujours donné sans restriction et, si elle le demande, les autorités lui envoient même les dossiers à ses bureaux. UN وقد أتيحت لها بشكل دائم تقريباً إمكانية الاطِّلاع على هذه الوثائق دون قيود، بل إن السلطات المختصة كانت ترسل الملفات إلى مكاتبها عند الاقتضاء.
    La Mission espère également améliorer la qualité et la rapidité de l'assistance administrative fournie à ses bureaux de Bagdad, d'Erbil, de l'aéroport international de Badgad et d'Amman grâce à ce regroupement des bureaux en Jordanie. UN وتتوقع البعثة أيضا أن تتحسن نوعية وتوقيت الدعم الإداري المقدم إلى مكاتبها في بغداد وأربيل ومطار بغداد الدولي وعمان نتيجة لعملية الدمج هذه.
    Le secrétariat de l'OMD a ensuite diffusé cette recommandation aux administrations nationales des douanes et la Commission de statistique de l'ONU l'a transmise à ses bureaux statistiques nationaux en encourageant les pays à en respecter les termes. UN وبعد ذلك، أرسلت أمانة المنظمة العالمية للجمارك التوصية إلى إدارات الجمارك الوطنية، وأرسلتها الشعبة الاحصائية باﻷمم المتحدة إلى المكاتب الاحصائية الوطنية، وحثت البلدان على الامتثال للتوصية.
    En attendant qu'une formule acceptée par tous les organismes du système entre en vigueur, le FNUAP a proposé d'utiliser un mécanisme provisoire pour rembourser au PNUD les services fournis antérieurement par celui-ci à ses bureaux de pays. UN وإلى أن يصبح في الإمكان تطبيق نهج مقبول على نطاق المنظومة، اقترح الصندوق آلية مؤقتة لسداد قيمة الخدمات إلى البرنامج الإنمائي التي قدمت فيما سبق إلى المكاتب القطرية التابعة للصندوق.
    Pour améliorer la qualité du travail de son personnel dans tout le pays, le Ministère a acheté et fourni les moyens logistiques et le matériel nécessaires à ses bureaux dans les comtés, ce qui devrait accroître leur efficacité. UN وبغية تعزيز أداء موظفي الوزارة في جميع أنحاء البلد اشترت الوزارة وزودت ما يلزم من النقل والإمداد والمعدات لمكاتبها في المقاطعات لتعزيز عمل تلك المكاتب.
    Les améliorations locatives inscrites ci-dessus ont trait aux aménagements apportés par la Caisse à ses bureaux de New York. UN تتعلق تحسينات الأماكن المستأجرة الواردة أعلاه بالتحسينات التي أدخلها الصندوق على مكاتبه في نيويورك.
    Pour le lancement de la phase II du projet SYDONIA, il faudrait que le personnel des douanes de l'Autorité palestinienne ait accès à ses bureaux aux postes frontières palestiniens avec l'Égypte et la Jordanie. UN وسيتطلب بدء المرحلة الثانية من مشروع برنامج " أسيكودا " أن يكون لدى موظفي الجمارك في السلطة الفلسطينية إمكانية الوصول إلى مكاتبهم في المعابر الحدودية الفلسطينية مع مصر والأردن.
    Le Directeur exécutif adjoint chargé des programmes a expliqué qu'après que les conclusions et recommandations de la mission d'évaluation avaient été examinées par le FNUAP et ses organismes associés, le Fonds avait demandé à ses bureaux extérieurs de lui fournir des informations sur les besoins prévisibles en matière de services techniques. UN وأوضح نائب المديرة التنفيذية )لشؤون البرامج( أن الصندوق، بعد أن استعرض هو والوكالات الشريكة له استنتاجات وتوصيات بعثة التقييم، طلب من مكاتبه الميدانية تقديم معلومات عن الاحتياجات والمتطلبات التقنية المطلوبة في المستقبل.
    S'agissant des plans-cadre existants, l'UNICEF a déjà demandé en 2001 à ses bureaux extérieurs de veiller à ce que les liens entre le bilan/plan-cadre et le programme de pays de l'UNICEF soient bien développés et incorporent les documents présentés au Conseil d'administration. UN 17 - وفيما يتعلق بأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الحالية، سبق لليونيسيف أن أشارت في عام 2001 إلى ضرورة أن تعمل المكاتب القطرية على أن تكون الروابط بين التقييم القطري المشترك/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والبرامج القطرية لليونيسيف مُحللة ومبيَّنة بشكل جيد في الوثائق المقدمة إلى المجلس التنفيذي.
    Tout comme le premier, le deuxième dialogue a donné l'occasion au Haut Commissariat (y compris à ses bureaux sur le terrain) et au TPIR de partager leurs activités et leurs données d'expérience avec les participants. UN وكما كان الشأن بالنسبة للحوار الأول، أتاح الحوار الثاني الفرصة لكل من المفوضية (بما في ذلك مكاتبها الميدانية)، والمحكمة لإطلاع المشاركين على أنشطتهما وخبراتهما.
    Comme dans presque tous les pays concernés l’UNICEF participe déjà activement à des activités similaires avec l’UNESCO et la Banque mondiale, il a demandé à ses bureaux extérieurs de se mettre en rapport avec leurs interlocuteurs au sein des gouvernements, à la Banque mondiale et à l’UNESCO afin d’arrêter la démarcher à suivre à l’avenir. UN وكشف الاستقصاء أيضا عن أن اليونيسيف تشارك بالفعل وبهمة في اﻷنشطة ذات الصلة في جميع البلدان المعنية تقريبا، بالاشتراك مع اليونسكو والبنك الدولي. ونتيجة لذلك طلبت اليونيسيف من مكاتبها القطرية الاتصال بالجهات الحكومية النظيرة وبالبنك الدولي واليونسكو لمناقشة الاستراتيجيات المقبلة.
    Dans son rapport précédent, le Comité avait noté un faible taux d'exécution des activités prévues par le plan intégré dans sept bureaux de pays et avait recommandé que l'UNICEF demande à ses bureaux de pays d'en améliorer le taux d'exécution. UN 117 - ولاحظ المجلس في تقريره السابق انخفاض معدلات الإنجاز في ما يتعلق بأنشطة الخطة المتكاملة للرصد والتقييم في سبعة مكاتب قطرية، وأوصت بأن تطلب اليونيسيف من مكاتبها الميدانية تحسين معدلات الإنجاز.
    58. Depuis la publication des directives concernant le Bilan commun de pays et le Plancadre des Nations Unies pour l'aide au développement, le FNUAP a demandé à ses bureaux de pays de remplacer l'Opération d'évaluation de la population par pays par le Bilan commun et le Plancadre à condition que ces deux procédures couvrent de façon adéquate les domaines clefs des programmes. UN 58- وبعد صدور المبادئ التوجيهية للتقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الانمائية أمر الصندوق مكاتبه القطرية بالاستعاضة عن التقييم السكاني القطري بالتقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الانمائية شريطة أن يغطي هذان الأخيران المجالات البرنامجية الرئيسية للصندوق تغطية كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more