La Commission est invitée à formuler des observations sur le rapport et à décider des changements à apporter à ses méthodes de travail. | UN | واللجنة مدعوة إلى التعليق على التقرير وإلى البت في التغييرات المناسبة التي ينبغي إدخالها على أساليب عملها. |
La Commission est invitée à formuler des observations sur le rapport et à décider des changements à apporter à ses méthodes de travail. | UN | واللجنة مدعوة إلى إبداء تعليقاتها على هذا التقرير والبت في التغييرات المناسب إدخالها على أساليب عملها. |
Conformément à ses méthodes de travail, le Groupe de travail a décidé de les considérer comme éclaircis dans leur totalité. | UN | وقرر الفريق العامل، بناءً على أساليب عمله، توضيح جميع هذه الحالات. |
À notre avis, la moindre des courtoisies est de reconnaître, à la lumière de ces faits, les progrès accomplis au cours de l'année écoulée par le Conseil en apportant certaines modifications à ses méthodes de travail. | UN | وفي رأينا، أنه من قبيل كرم اﻷخلاق، في ضوء هذه الحقائق، أن نعبر عن التقدير للتقدم الذي أحرزه المجلس علــى مــدى العام الماضــي في إدخال بعض التغييرات في أساليب عمله. |
D'aucuns soutiennent que les causes tiennent à ses méthodes de travail et à son règlement intérieur. | UN | ويصرّ البعض على أن الأسباب تكمن في أساليب عمله ونظامه الداخلي. |
Certains ont décrit le Conseil de sécurité comme l'une des institutions les plus conservatrices du monde, en se référant à ses méthodes de travail, ses procédures, et surtout sa composition. | UN | لقد وصف البعض مجلس الأمن بأنه من أكثر المؤسسات محافظة في العالم، إشارة إلى أساليب عمله وإجراءاته، وفوق كل شيء عضويته. |
Prenant note des modifications que la Commission a apportées à ses méthodes de travail et à la suite desquelles le Comité de coordination des syndicats et associations autonomes du personnel des Nations Unies a pleinement participé à ses travaux, | UN | وإذ تلاحظ التغييرات التي أدخلتها لجنة الخدمة المدنية الدولية على أساليب عملها مما أدى إلى تحقيق المشاركة التامة للجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة في أعمال اللجنة. |
Prenant note des modifications que la Commission de la fonction publique internationale a apportées à ses méthodes de travail et à la suite desquelles le Comité de coordination des syndicats et associations autonomes du personnel du système des Nations Unies a pleinement participé à ses travaux, | UN | وإذ تنوه بالتغييرات التي أدخلتها لجنة الخدمة المدنية الدولية على أساليب عملها مما أدى إلى تحقيق المشاركة التامة للجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة في أعمال اللجنة. |
47. Le présent chapitre a pour objet de récapituler et d'expliquer les modifications apportées récemment par le Comité à ses méthodes de travail au titre de l'article 40 du Pacte. | UN | 47- يلخص هذا الفصل ويشرح التعديلات التي أدخلتها اللجنة مؤخرا على أساليب عملها بموجب المادة 40 من العهد. |
49. Dans le présent chapitre sont récapitulées et expliquées les modifications apportées récemment par le Comité à ses méthodes de travail au titre de l'article 40 du Pacte. | UN | 49- يلخص هذا الفصل ويشرح التعديلات التي أدخلتها اللجنة مؤخرا على أساليب عملها بموجب المادة 40 من العهد. |
Nous nous félicitons des mesures prises jusqu'ici par le Conseil de sécurité pour donner une certaine transparence à ses méthodes de travail et à son processus de prise de décisions depuis que le Groupe de travail a commencé ses travaux. | UN | وقد لاحظنا مع الارتياح التدابير التي اعتمدها مجلس اﻷمن حتى اﻵن ﻹضفاء قدر من الشفافية على أساليب عمله وإجراءات صنع القرار فيه وذلك منذ أن بدأ الفريق العامل أعماله. |
Le Comité a aussi décidé de continuer de rechercher et d'appliquer à ses méthodes de travail les améliorations susceptibles d'épargner son temps et ses ressources sans compromettre ses capacités de surveillance. | UN | كما قررت اللجنة أن تواصل تحديد وإدخال التحسينات على أساليب عملها التي من شأنها توفير الوقت والموارد دون المساس بقدرتها على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالمتابعة. |
Le Groupe de travail a proposé d'apporter des modifications à ses méthodes de travail en vue de renforcer le dialogue interactif avec les participants et d'éviter les doubles emplois inutiles. | UN | واقترح الفريق العامل إجراء تعديلات على أساليب عمله الغرض منها تعزيز الحوار التفاعلي مع المشاركين وتجنب الازدواجية غير الضرورية. |
Nous nous félicitons à cet égard de certaines améliorations récentes qui ont été apportées à ses méthodes de travail. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب ببعض التحسينات الأخيرة في أساليب عمل المجلس. |
Nous avons débattu non seulement de l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité mais également des changements possibles à apporter à ses méthodes de travail. | UN | ولا يقتصر النقاش على توسيع نطاق عضوية مجلس الأمن بل والتغييرات الممكنة في أساليب عمله. |
En effet, le processus de réforme vise à renforcer l'efficacité du Conseil, à le rendre plus représentatif et plus démocratique et à donner plus de transparence à ses méthodes de travail. | UN | والواقع أن عملية اﻹصلاح تسعى الى تحسين فعالية المجلس، وجعله أكثر تمثيلا وديمقراطية، وتحقيق الشفافية في أساليب عمله. |
Il pourrait être pertinent d'examiner la question de la visibilité du Conseil en même temps qu'on réfléchit aux changements qu'il conviendrait d'apporter à ses méthodes de travail. | UN | وأشار إلى أنه قد يكون من المناسب النظر في هذه المسألة في سياق التغييرات في أساليب العمل. |
Tout doit être fait pour qu'elle revienne à ses méthodes de travail traditionnelles. | UN | ويجب على اللجنة أن تبذل قصاراها للعودة إلى أساليب العمل التي دأبت على اتباعها. |
En l'absence de réponse du Gouvernement et conformément à ses méthodes de travail, le Groupe de travail est en mesure de rendre un avis sur la seule base des informations communiquées par la source. | UN | وفي غياب ردّ من الحكومة، يمكن للفريق العامل، استناداً إلى أساليب عمله، إبداء رأيه على أساس المعلومات التي أحالها إليه المصدر. |
Les résultats limités obtenus par le Comité spécial ces dernières années tiennent à l'absence de volonté politique et non à ses méthodes de travail. | UN | واعتبرت أن الإنجازات المحدودة للجنة الخاصة في الأعوام الأخيرة مردها إلى غياب الإرادة السياسية وليس إلى أساليب عمل اللجنة. |
Dans la présente lettre, je voudrais préciser au Conseil certains aspects très importants ayant trait à la composition de la Commission spéciale, à ses méthodes de travail et à la réalité de ses accusations dirigées contre la partie iraquienne, telles qu'elles sont énoncées dans son dernier rapport. | UN | وفي هذه الرسالة، أود أن أوضح للمجلس جوانب مهمة جدا تتصل بتركيب اللجنة الخاصة وأساليبها في العمل وحقيقة الاتهامات التي توجهها للجانب العراقي، وبما جاء في التقرير اﻷخير للجنة. |
Conformément à ses méthodes de travail, le Groupe de travail a transmis la communication au Gouvernement vénézuélien. | UN | وأحال الفريق العامل البلاغ المذكور إلى الحكومة، تقيداً بأساليب عمله. |