"à ses questions" - Translation from French to Arabic

    • على الأسئلة
        
    • على استفسار
        
    • على استفسارها
        
    • على أسئلتها
        
    • على طلبها
        
    • على أسئلة
        
    • الاستفسار
        
    • على أسئلته
        
    • عن الأسئلة
        
    • على استفسارات
        
    • عن أسئلته
        
    • عن أسئلتها
        
    • على استفساراته
        
    • على تساؤلاته
        
    Elle a remercié la délégation des réponses apportées à ses questions. UN وشكر الاتحاد الروسي الوفد على ما قدمه من أجوبة على الأسئلة التي طرحها عليه.
    Le Comité a été informé, comme suite à ses questions, que les candidats avaient notamment invoqué les motifs ci-après pour expliquer leur refus : UN وأُبلغت اللجنة، ردا على استفسار منها، بأن الأسباب التي قدمها المرشحون لرفض التعيينات في البعثة تضمنت ما يلي:
    En réponse à ses questions, le Comité a été informé qu’une étude des missions de maintien de la paix fait apparaître que les contingents militaires absorbent la plus grande part des dépenses calculées sur la base des ratios et coûts standard. UN وأبلغت اللجنة بناء على استفسارها أن استعراضا لبعثات حفظ السلام كشف عن أن الوحدات العسكرية تأخذ نصيبا أكبر من النفقات استنادا إلى النسب والتكاليف القياسية.
    54. La Slovénie a remercié la Grenade d'avoir répondu à ses questions posées à l'avance concernant l'institution nationale indépendante chargée de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. UN وشكرت سلوفينيا غرينادا على إجاباتها على أسئلتها المسبقة بشأن المؤسسة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان.
    En réponse à ses questions, le Comité consultatif a été informé qu’au 15 septembre 1998, le montant des contributions non acquittées s’élevait à 10,6 millions de dollars. UN ٦١ - وأبلغت اللجنة الاستشارية بناء على طلبها بأن اﻷنصبة غير المسددة بلغت في ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، ١٠,٦ ملايين دولار.
    Le Comité se félicite des discussions avec la délégation et prend note des réponses apportées oralement et par écrit à ses questions. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للنقاش الذي أجري مع الوفد، وتلاحظ الردود، الشفوية والخطية، التي قُدمت على أسئلة اللجنة.
    En réponse à ses questions, il a été informé que, pour 2010, le montant correspondant était de 85 794 200 dollars. UN ولدى الاستفسار أُبلغت اللجنة بأن الموارد المتصلة بالأمن لعام 2010 قدرت بمبلغ 200 794 85 دولار.
    Malgré les demandes écrites et les nombreux rappels qu’il a envoyés, le Groupe n’a pas reçu de réponses satisfaisantes à ses questions. UN وعلى الرغم من توجيه طلبات خطية والعديد من الرسائل التذكيرية، لم يتوصل الفريق بردود مرضية على أسئلته.
    Le Comité a décidé de reporter l'examen de la demande de l'ONG en attendant de recevoir des réponses à ses questions. UN وقررت اللجنة إرجاء النظر في الطلب لحين رد المنظمة غير الحكومية على الأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    Le Comité a reporté l'examen de la demande en attendant de recevoir de l'organisation des réponses à ses questions. UN وأرجأت اللجنة النظر في طلب المنظمة لحين ردها على الأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    Le Comité a reporté l'examen de la demande en attendant que l'organisation réponde à ses questions. UN وأرجأت اللجنة النظر في الطلب في انتظار استلام أجوبة المنظمة على الأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    Le Comité consultatif a été informé, comme suite à ses questions, que tous les carburants utilisés au Tchad provenaient d'une même raffinerie au Cameroun. UN أُبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسار منها، أن كل الوقود المورّد إلى تشاد يأتي من معمل تكرير واحد في الكاميرون.
    S'agissant des activités ponctuelles du Mécanisme, le Comité a également été informé, comme suite à ses questions, que le nouveau bâtiment devrait pouvoir accueillir environ 80 fonctionnaires supplémentaires par procès. UN وفي ما يتعلق بالأنشطة المخصصة للآلية، أبلغت اللجنة أيضا، بناء على استفسار منها، بأنه سيلزم المرفق الجديد أن يستوعب حوالي 80 موظفا لدعم محاكمة واحدة.
    En réponse à ses questions, on lui a indiqué que les reports étaient principalement dus au fait qu'il avait fallu réduire les dépenses de l'exercice. UN وبناء على استفسار اللجنة، أبلِغت بأن السبب الحقيقي للتأجيل هو الحاجة إلى تخفيض اﻹنفاق في أثناء فترة السنتين.
    8. En ce qui concerne les vacances de poste, le Comité consultatif a été informé, en réponse à ses questions, que les postes vacants indiqués dans le tableau 3 du rapport comprenaient les postes supplémentaires actuellement demandés dans les prévisions révisées. UN ٨ - وفيما يتعلق بحالة الشواغر، أبلغت اللجنة الاستشارية بناء على استفسارها أن الوظائف الشاغرة المبينة في الجدول ٣ من التقرير تشمل الوظائف اﻹضافية المطلوبة اﻵن في التقديرات المنقحة.
    En réponse à ses questions, le Comité consultatif a appris que les projets à effet rapide étaient généralement inscrits au budget de la Mission pendant les deux premières années de son fonctionnement, mais que cela n'avait pas été possible dans le cas de la MANUI, cette période correspondant à une phase de transition majeure du Gouvernement. UN وقد أبلغت اللجنة ردا على استفسارها أنه بالرغم من أن المشاريع السريعة الأثر تمول عادة خلال السنتين الأوليين من عمل البعثات، فإنه ليس من العملي تنفيذ مثل تلك المشاريع خلال السنتين الأوليين من عمل بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، حيث تمر الحكومة من مرحلة انتقالية كبيرة.
    Il accueille avec intérêt les réponses détaillées à ses questions écrites. UN وترحب اللجنة بما قُدِّم إليها من ردود مفصّلة على أسئلتها المكتوبة.
    Il accueille avec intérêt les réponses détaillées qui ont été données oralement et par écrit à ses questions écrites. UN وهي ترحب بالإجابات التفصيلية، الشفوية والخطية، المقدمة على أسئلتها الخطية.
    En réponse à ses questions, le Comité consultatif a été informé qu’en avril 1999, deux postes d’administrateur et quatre postes d’agent des services généraux étaient vacants. UN وأُخبرت اللجنة الاستشارية بناء على طلبها أنه حتى نيسان/أبريل ٩٩٩١ كانت وظيفتان من الفئة الفنية وأربع وظائف من فئة الخدمات العامة شاغرة.
    Le Comité exprime aussi sa satisfaction de la franchise des réponses de la délégation à ses questions et observations et de l'esprit de coopération manifesté par l'État partie. UN واللجنة تعرب عن تقديرها كذلك لما اتسمت به ردود الوفد من صراحة فيما يتعلق باﻹجابة على أسئلة أعضاء اللجنة وتعليقاتهم ولروح التعاون التي أظهرتها الدولة الطرف.
    En réponse à ses questions, le Groupe a été informé qu'il n'y avait pas ici de détenu condamné pour attentat à la sécurité nationale. UN وعند الاستفسار أُخبر الفريق العامل بأنه لا يوجد هناك أي أشخاص محتجزين بالاصلاحية لارتكاب جرائم تعرض اﻷمن الوطني للخطر.
    Il a regretté que ni le Groupe de travail, ni le rapport de la HautCommissaire n'aient apporté de réponses à ses questions. UN وأعرب عن أسفه لعدم تقديم ردود على أسئلته من الفريق العامل أو في تقرير المفوضة السامية.
    Il regrette cependant le manque de précision dans les réponses apportées à ses questions écrites détaillées et déplore aussi l'écart entre les informations fournies oralement et celles qui sont contenues dans le rapport. UN غير أنها تأسف لعدم دقة الإجابات عن الأسئلة المكتوبة والمفصلة ويسوؤها أيضاً البون بين المعلومات المقدمة شفوياً والمعلومات الواردة في التقرير.
    En réponse à ses questions concernant les recettes du remboursement des dépenses engagées par le PNUD au titre des services de gestion, le Comité consultatif a été informé que les dépenses en question sont remboursées sur la base du montant estimatif du coût réel (entre 5 et 6 % généralement). UN وردا على استفسارات بشأن اﻹيرادات المحققة من اتفاقات الخدمات اﻹدارية، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن تكلفة التنفيذ ترد بالمعدل الفعلي التقديري للتكاليف، الذي يتراوح عادة بين ٥ و ٦ في المائة.
    La délégation sud-africaine espère que le Bureau des services de contrôle interne pourra alors répondre à ses questions. UN وأعربت عن أمل وفدها في أن يتمكن المكتب حينئذ من الإجابة عن أسئلته.
    Répondez à ses questions, et gardez vos opinions pour vous. Open Subtitles أجب عن أسئلتها بشكل مباشر وابقي آرائك لنفسك
    Malgré les nombreux rappels qu’il a adressés, le Comité n’a reçu aucune réponse à ses questions. UN ولم يتلق الفريق أي رد على استفساراته على الرغم من رسائل المتابعة المتكررة.
    Malheureusement, nous n'avons plus le temps de répondre plus avant à ses questions, c'est pourquoi je me bornerai à dire que nous reviendrons sur le sujet la semaine prochaine. UN وللأسف، ليس لدينا ما يكفي من الوقت للرد على تساؤلاته بإسهاب، ولذا فإنني سأقتصر على القول إننا سنعود إلى مناقشة هذه المسألة الأسبوع المقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more