"à six semaines" - Translation from French to Arabic

    • إلى ستة أسابيع
        
    • لمدة ستة أسابيع
        
    • أسابيع وستة أسابيع
        
    • بمعدل ستة أسابيع
        
    • أو ستة أسابيع
        
    • لستة أسابيع
        
    Il faudrait donc prévoir à la base de quatre à six semaines de réunion par an. UN وهكذا، يمكن تحديد نمط أساسي لﻹجتماعات عند مستوى قدره أربعة إلى ستة أسابيع اجتماعات فى العام.
    Le Comité consultatif convient que les avantages potentiels du traitement linéaire militeraient en faveur d'une augmentation du temps de traitement, qui serait porté à six semaines. UN وتوافق اللجنة الاستشارية على أن الفوائد المحتملة لنظام سير العمل بالتتابع تدعم الحجج الداعية إلى زيادة الوقت المخصص للتجهيز إلى ستة أسابيع.
    Chacune des trois chambres mène trois procès simultanément, dont chacun dure de deux à six semaines. UN وتجري كل دائرة محاكمة ثلاث محاكمات بطريقة متزامنة في مراحل تستغرق من أسبوعين إلى ستة أسابيع لكل محاكمة.
    Les arrêtés généraux et la loi sur le travail disposent que la femme a droit à six semaines de congé avant la naissance du bébé et à six semaines après. UN وينص قانون النظام العام والعمل على حق المرأة في الحصول على إجازة لمدة ستة أسابيع قبل الولادة وستة أخرى بعد الولادة.
    Peu de progrès ont été réalisés pour la combler effectivement, et la procédure mondiale d'appel d'offres prend au minimum de trois à six semaines. UN ولم يحرز تقدم يذكر حتى الآن في رأب هذه الفجوة بشكل يمكن الاعتماد عليه، كما أن إجراءات تقديم العطاءات العالمية تستغرق على الأقل فترة تتراوح بين ثلاثة أسابيع وستة أسابيع.
    a) Pendant tout le temps qu'ils reçoivent leur plein traitement, les fonctionnaires ont droit à six semaines de congé annuel par an, sous réserve de l'alinéa f) ci-après et de l'alinéa c) de la disposition 105.2. UN (أ) يستحق الموظفون إجازة سنوية عندما يكونون في مركز من يحصل على مرتب كامل بمعدل ستة أسابيع في السنة رهنا بأحكام الفقرة (و) أدناه، والقاعدة 105-2 (ج).
    Deuxièmement, le rapport qu'il rédige par la suite est toujours envoyé au gouvernement intéressé, qui a un délai de quatre à six semaines pour fournir ses commentaires. UN ثانيا، دائما ما يرسل التقرير الذي يقوم لاحقا بصياغته، إلى الحكومة المعنية، التي يكون لديها من أربعة إلى ستة أسابيع لتقديم تعليقاتها عليه.
    Dans cette zone, on a signalé des délais allant jusqu'à six semaines entre chaque distribution. UN وفي بعض المناطق وصل التأخير في عمليات التوزيع إلى ستة أسابيع.
    En 2007, il a été décidé que le congé de grossesse commencerait quatre à six semaines avant la date officielle prévue de l'accouchement et s'achèverait six à huit semaines après la naissance. UN وفي عام 2007، تقرر أن تبدأ إجازة الحمل قبل الموعد المحدد الرسمي للولادة بأربعة أسابيع إلى ستة أسابيع وأن تنتهي إجازة الأمومة بعد الولادة بستة أسابيع إلى ثمانية أسابيع.
    Ni le PNUD ni le PNUE ne disposent pour les services de conférence d'un budget qui leur permettrait d'absorber chaque année le coût de quatre à six semaines de réunion. UN فليس لدى أي من المنظمتين اﻷخريين ميزانية كبيرة لخدمات المؤتمرات بما يكفي للتمكن من استيعاب تكاليف نحو أربعة إلى ستة أسابيع من اﻹجتماعات سنويا.
    Quelque 230 personnes ont assisté à des cours de formation accélérée d'une durée d'une à six semaines. UN وحضر زهاء ٢٣٠ شخصا الدورات التدريبية قصيرة اﻷجل التي تتراوح مدتها بين أسبوع إلى ستة أسابيع التي توفرها جامعة اﻷمم المتحدة.
    Les fonctionnaires provinciaux ont droit à un congé annuel d'au moins trois semaines, qui peut aller jusqu'à six semaines, selon le nombre d'années d'ancienneté. UN ويحق للموظفين الرسميين في المقاطعة أن يحظوا بعطلة سنوية مدتها ثلاثة أسابيع على اﻷقل، ويمكن زيادتها إلى ستة أسابيع تبعاً لعدد سنوات الخدمة.
    Au temps que le Bureau consacre à l'examen des conclusions et des recommandations avec ses clients, viennent s'ajouter des délais de cinq à six semaines pour le traitement de la documentation. UN فباﻹضافة إلى الوقت الذي يكرسه المكتب للنظر في الاستنتاجات والتوصيات مع زبائنه، تحتاج عملية تجهيز الوثائق إلى فترة خمسة إلى ستة أسابيع.
    Toutefois, le marché ne devrait pas être attribué avant le dernier trimestre de 2016 et les travaux devraient commencer quatre à six semaines après. UN وأشير عندئذ إلى أن من غير المتوقع أن يتم منح عقد من هذا القبيل قبل الربع الأخير من عام 2016، وأن من المنتظر أن تبدأ أعمال التشييد في فترة تتراوح من أربعة إلى ستة أسابيع بعد منح العقد.
    25. La Barbade a ensuite expliqué que l'Inspection générale des services de police se réunissait toutes les quatre à six semaines pour entendre les plaignants. UN 25- ثم شرحت بربادوس أن الهيئة المعنية بالشكاوى ضد الشرطة تجتمع كل أربعة إلى ستة أسابيع لمقابلة مقدمي الشكاوى.
    L'Union européenne voit avec intérêt la mise en place d'un système de procès multiples par lequel chaque Chambre de première instance conduit de front trois procès distincts, dans le cadre d'un calendrier modulé par tranches de deux à six semaines pour chaque procès. UN ويلاحظ الاتحاد الأوروبي باهتمام إدخال نظام المحاكمات المتعددة، الذي تجري بموجبه كل دائرة من دوائر المحكمة ثلاث محاكمات في نفس الوقت تتم على مراحل تتراوح مدتها من أسبوعين إلى ستة أسابيع لكل محاكمة.
    Au moment de l'établissement du présent rapport, toutes les factions avaient signé un accord de trêve, et la conférence en était à sa deuxième phase, qui devait durer de quatre à six semaines. UN وقد وقَّعت، أثناء إعداد هذا التقرير، جميع الفصائل على إعلان للهدنة عندما كان المؤتمر في مرحلته الثانية، التي تقرر انعقادها لفترة تتراوح بين أربعة إلى ستة أسابيع.
    Pour les enfants qui naîtront par la suite, elle a droit, à condition d'avoir travaillé au moins neuf mois, à six semaines de congé payé à rémunération pleine. UN وتمنح بالنسبة ﻷي طفل يولد بعد الطفل الثاني، إذا لم تقل مدة خدمتها عن تسعة أشهر، إجازة بأجر كامل لمدة ستة أسابيع.
    Les salariées qui ont travaillé pendant plus d'un an d'affilée pour le même employeur dans les secteurs autres que ceux du textile, de l'habillement et du cuir ont droit à six semaines de congé de maternité rémunéré. UN ويحق للعاملة التي أكملت أكثر من سنة من الخدمة المتواصلة مع نفس رب العمل في صناعة النسيج والملابس والجلود الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر لمدة ستة أسابيع.
    Il a noté avec préoccupation que l'acheminement du courrier entre un suspect en détention et son conseil passait par l'administration du centre de détention provisoire et que, par conséquent, le courrier mettait parfois quatre à six semaines pour arriver. UN ولاحظت اللجنة بقلق أن المراسلات بين المشتبه فيه المحتجز ومحاميه تمر عن طريق إدارة مركز الاحتجاز السابق للمحاكمة، مما يجعل وصولها في بعض الحالات يستغرق مدة تتراوح بين أربعة أسابيع وستة أسابيع(67).
    a) Pendant tout le temps qu'ils reçoivent leur plein traitement, les fonctionnaires ont droit à six semaines de congé annuel par an, sous réserve de l'alinéa f) ci-après et de l'alinéa c) de la disposition 105.2. UN (أ) يستحق الموظفون إجازة سنوية عندما يكونون في مركز من يحصل على مرتب كامل بمعدل ستة أسابيع في السنة رهنا بأحكام الفقرة (و) أدناه، والقاعدة 105-2 (ج).
    33. Le Secrétaire général adjoint présentera son prochain rapport dans la deuxième moitié de janvier et continuera de fournir des rapports de ce genre toutes les quatre à six semaines pour fournir aux États Membres les renseignements nécessaires. UN ٣٣ - وقال إنه سيقدم تقريره التالي في النصف الثاني من كانون الثاني/ يناير وإنه سيواصل تقديم مثل هذه العروض كل أربعة أو ستة أسابيع وذلك سعيا منه لتقديم المعلومات اللازمة للدول اﻷعضاء.
    Il est donc essentiel de maintenir à six semaines la durée de la Commission. UN ولذلك، فمن الضروري الاحتفاظ بمدة انعقاد اللجنة لستة أسابيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more