En ce qui concerne le rapport lui-même, elle demande si des femmes réfugiées ont été amenées à participer à son élaboration. | UN | وسألت فيما يتعلق بالتقرير ذاته عما إذا كانت النساء اللاجئات تم إشراكهن في إعداده. |
La Réunion a prié son secrétariat, le Bureau des affaires spatiales, de faciliter la finalisation du rapport et d'encourager les organismes des Nations Unies à participer à son élaboration. | UN | وطلب الاجتماع إلى أمانته وإلى مكتب شؤون الفضاء الخارجي أن يسهلا وضع التقرير في صيغته النهائية وأن يشجعا مؤسسات الأمم المتحدة على المشاركة في إعداده. |
Il avait bon espoir que le document contribuerait à améliorer la vie des Tokélaouans et il a exprimé sa gratitude aux représentants qui avaient participé à son élaboration. | UN | وكانوا على ثقة من أن الوثيقة ستسهم إسهاما إيجابيا في حياتهم وأعربوا عن امتنانهم للممثلين الذين اشتركوا في صياغتها. |
Il constate en outre avec préoccupation que la société civile ne semble pas être au courant du projet de loi ni être associée à son élaboration plus avant. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن المجتمع المدني لا يبدو أنه على دراية بمشروع التشريع أو أنه يشارك في وضعه في هذه المرحلة. |
Outil de planification stratégique mais aussi cadre de responsabilisation, il offre véritablement un dispositif à l'échelle du système puisque toutes les entités ont participé à son élaboration et seront associées à sa mise en œuvre. | UN | وتشكل الخطة أداة للتخطيط الاستراتيجي وكذلك إطاراً للمساءلة، وتشمل المنظومة برمتها فعلاً لأن جميع كيانات المنظومة شاركت في إعدادها وستشارك في تنفيذها. |
Le vote contre les amendements se fonde juridiquement sur l'absence de participation des autochtones à son élaboration. | UN | وأضاف أن أهم مبرر قانوني للتصويت ضد التعديلات هو عدم مشاركة الشعوب الأصلية في وضعها. |
Il est important de faire une distinction entre l’unilatéralité qui caractérise l’élaboration de l’acte et ses effets juridiques qui peuvent donner des droits à des États n’ayant pas participé à son élaboration. | UN | ومن المهم التمييز بين الانفرادية التي تطبع صوغ العمل وآثاره القانونية التي يمكن أن تخول حقوقا لدول لم تشارك في صياغته. |
Certaines voix ont aussi salué la grande qualité du rapport et la participation de la société civile à son élaboration. | UN | وجرى الترحيب أيضاً بالتقرير القيّم الذي أعدته البحرين وبمشاركة المجتمع المدني في إعداده. |
Certaines voix ont aussi salué la grande qualité du rapport et la participation de la société civile à son élaboration. | UN | وجرى الترحيب أيضاً بالتقرير القيّم الذي أعدته البحرين وبمشاركة المجتمع المدني في إعداده. |
En réponse, plusieurs autres participants ont exprimé l'espoir que les gouvernements, en particulier les gouvernements à structure fédérale, seraient en mesure d'accepter cette charte dans son principe et de continuer d'apporter leur concours à son élaboration et aux négociations. | UN | وردا على ذلك أعرب عدد من المشاركين عن أمله في أن تتمكن الحكومات وخصوصا حكومات بلدان النظم الاتحادية من الموافقة من حيث المبدأ على مثل هذا الميثاق وأن تواصل إسهامها في إعداده وفي عملية التفاوض. |
La large participation à son élaboration a permis de placer les enfants au centre des programmes à caractère politique mis en place aux plans national et international. | UN | فالمشاركة الواسعة في إعداده كان لها فضل اﻹسهام في وضع اﻷطفال في مكان الصدارة في التخطيط السياسي على الصعيدين الوطني والدولي. |
Le Plan national d'action est le fruit de l'engagement de Sri Lanka dans le processus d'Examen périodique universel et la société civile a participé à son élaboration. | UN | خطة العمل الوطنية هي نتاج الانخراط في الاستعراض الدوري الشامل وقد أشرك المجتمع المدني في صياغتها. |
Il tient compte également du point de vue des organisations non gouvernementales qui ont participé dès la phase initiale à son élaboration. | UN | كما أنها تعكس آراء المنظمات غير الحكومية التي ساهمت منذ البداية في صياغتها. |
Il s'agit, en fin de compte, d'actes unilatéraux non dépendants qui produisent par eux-mêmes des effets vis-à-vis d'un ou de plusieurs États qui n'ont pas participé à son élaboration. | UN | وهذه الأفعال هي باختصار أفعال غير تابعة وتحدث أثرها بنفسها بالنسبة لدولة أو لدول لم تشارك في صياغتها. |
Quelques orateurs ont mis son utilité en doute et d'autres ont demandé à être associés à son élaboration. | UN | فتشكك بعض المتكلمين في لزومه بينما طلب آخرون الاشتراك في وضعه. |
Quelques orateurs ont mis son utilité en doute et d'autres ont demandé à être associés à son élaboration. | UN | فتشكك بعض المتكلمين في لزومه بينما طلب آخرون الاشتراك في وضعه. |
Outil de planification stratégique mais aussi cadre de responsabilisation, il offre véritablement un dispositif à l'échelle du système puisque toutes les entités ont participé à son élaboration et seront associées à sa mise en œuvre. | UN | وتشكل الخطة أداة للتخطيط الاستراتيجي وكذلك إطاراً للمساءلة، وتشمل المنظومة برمتها فعلاً لأن جميع كيانات المنظومة شاركت في إعدادها وستشارك في تنفيذها. |
11. Le Comité prend note avec intérêt de l'existence du Plan plurinational de lutte contre la discrimination raciale et l'exclusion ethnique et culturelle, mais est préoccupé par la faible participation des représentants des peuples et nationalités de l'État partie à son élaboration. | UN | 11- تلاحظ اللجنة باهتمام وجود الخطة المتعددة القوميات للقضاء على التمييز العنصري والاستبعاد العرقي والثقافي، لكنّ قلقاً يساورها بشأن ضآلة نسبة مشاركة ممثلي شعوب الدولة الطرف وقومياتها في إعدادها. |
Toutes les parties intéressées devraient être encouragées à prendre part à son élaboration, à son application et au suivi de son application. | UN | وارتئي أنه ينبغي تشجيع مشاركة أصحاب المصالح المتعددين في وضعها وتنفيذها ورصدها. |
10. Le gouvernement s'est efforcé d'amener le public à appuyer résolument le programme du Royaume-Uni en l'associant à son élaboration. | UN | ٠١- وما برحت الحكومة مهتمة بتشجيع الالتزام ببرنامج المملكة المتحدة عن طريق التماس المشاركة العامة في صياغته. |
Deux coordonnateurs, membres de la Commission, ont déjà établi un plan détaillé du futur manuel et ont invité plusieurs experts, dont certains sont membres de la Commission et d'autres pas, à participer à son élaboration. | UN | وقام منسقان من أعضاء اللجنة بإعداد مخطط عام للدليل، ودعوة عدد من الخبراء من داخل اللجنة وخارجها للمشاركة في إعداد الدليل. |
Par ailleurs, l'Assemblée a noté avec satisfaction que les responsables du Programme sur le vieillissement préparaient un plan de campagne pour la mise en oeuvre du Plan d'action de Madrid et invité toutes les parties prenantes à contribuer à son élaboration. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الجمعية العامة قد لاحظت مع الارتياح أن المسؤولين عن البرنامج المتعلق بالشيخوخة يقومون بإعداد خطة تفصيلية ترمي إلى تنفيذ خطة عمل مدريد، كما أنها دعت جميع الأطراف إلى المساهمة في إعداد هذه الخطة. |
Il a entamé le dialogue avec des groupes de la société civile au sujet du projet de sous-décret et a encouragé la participation des communautés à son élaboration. | UN | وشارك المكتب في حوار مع فئات المجتمع المدني بخصوص مشروع المرسوم الفرعي، ودعم الإسهام المجتمعي في عملية الصياغة. |
c) Comprenne un plan national d'action pour les enfants appartenant à des minorités, notamment les enfants autochtones, les enfants d'ascendance africaine et les enfants migrants, et assure leur participation à son élaboration. | UN | (ج) أن تتضمن خطة عمل وطنية بشأن الأطفال المنتمين إلى الأقليات، بمن فيهم أطفال الشعوب الأصلية والأطفال المنحدرون من أصل أفريقي وأطفال المهاجرين، وضمان مشاركتهم في وضع هذه الخطة. |
Le Bureau indépendant pour les questions humanitaires, qui a aidé à lancer et approfondir l'idée d'un agenda, sera associé à son élaboration et à sa mise en œuvre futures. | UN | وفي هذا السياق، سيشترك المكتب المستقل المعني بالقضايا الإنسانية، الذي ساعد في إرساء مفهوم البرنامج المقترح ومتابعته، في مواصلة تطوير ذلك البرنامج والمساعدة في عملية تنفيذه. |
Le Ministère de la condition féminine, le Ministère de la justice, la Cour suprême ainsi que des organisations de la société civile ont pris part à son élaboration. | UN | وقد شاركت وزارة شؤون المرأة، والمحكمة العليا، وكذلك منظمات المجتمع المدني في صياغة هذا القانون. |