"à son niveau de" - Translation from French to Arabic

    • عند مستوى خط
        
    • على نفس مستوى
        
    • بمستويات عام
        
    • في نفس مستوى
        
    • إلى مستوى عام
        
    • عند مستوي
        
    • عن مستوى عام
        
    • عليه في سنة
        
    • كان عليه عام
        
    • على مستوى ميزانية
        
    • عليه في عام
        
    • عند مستواه
        
    Cette consommation représentait un écart par rapport à l'obligation de la Partie en vertu du Protocole de geler sa consommation à son niveau de référence, soit zéro tonne. UN وأن هذا الاستهلاك كان بمثابة انحراف عن التزام الطرف بموجب البروتوكول بتجميد استهلاكه عند مستوى خط الأساس وهو صفر.
    La Partie s’était donc, en 2002, 2003 et 2004, écartée de son obligation en vertu du Protocole de geler sa consommation de méthyle chloroforme à son niveau de référence de 1,219 tonnes ODP. UN وتمثل هذه البيانات انحرافاً في الأعوام 2002 و2003 و2004 عن إلتزام الطرف طبقاً للبروتوكول بتجميد استهلاكه عند مستوى خط الأساس خاصته والبالغ 1.219 طن مسحوبة بدالات استنفاد الأوزون.
    Le maintien du budget opérationnel à son niveau de 2008-2009 en valeur nominale; UN ' 2` الإبقاء على الميزانية التشغيلية على نفس مستوى فترة السنتين 2008 - 2009 بالقيمة الاسمية؛
    Selon les prévisions, la demande de ciment augmentera, d'ici à 2020, de 180 % par rapport à son niveau de 1990. UN وتشير الإسقاطات إلى أنه، بحلول عام 2020، سيزيد الطلب على الأسمنت بنسبة 180 في المائة مقارنة بمستويات عام 1990.
    b) Le maintien du budget opérationnel à son niveau de 2014-2015 en termes nominaux; UN (ب) الإبقاء على الميزانية التشغيلية في نفس مستوى فترة السنتين 2014-2015 بالقيم الإسمية؛
    Le produit social de 1994 est tombé à son niveau de 1967. UN فقد هبط الناتج الاجتماعي في عام ١٩٩٤ إلى مستوى عام ١٩٦٧.
    Parties non visées au paragraphe 1 de l'article 5 : Gel de la production en 2004 à son niveau de référence de 1989 Production indéfinie, au niveau du gel, à partir de 2004 UN الأطراف غير العاملة بالمادة 5 (1): تجميد الإنتاج في 2004 عند مستوي أساس 1989- إنتاج غير محدد عند مستوي التجميد من 2004 فصاعداً.
    Par conséquent, la production contrôlée de bromure de méthyle dans les Parties non visées à l'article 5 devrait normalement diminuer par rapport à son niveau de 10 243 tonnes ODP en 2005, avec les réductions prévues dans les dérogations pour utilisations critiques autorisées et la mise en œuvre des projets financés par le Fonds multilatéral. UN ولذلك يمكن توقع انخفاض الإنتاج والاستهلاك من بروميد الميثيل في الأطراف غير العاملة بمقتضى المادة 5 عن مستوى عام 2005 البالغ 243 10 طناً بدالة استنفاد الأوزون مع حدوث انخفاضات في الإعفاءات المعتمدة للاستخدامات الحرجة وتنفيذ مشاريع الصندوق المتعدد الأطراف.
    Il est heureux de constater qu'avant fin 2003, la réserve opérationnelle devra être reconstituée à son niveau de 2001 et il note avec satisfaction la progression du taux d'exécution en termes de dépenses en montant net au titre du budget ordinaire. UN ويسرها ملاحظة أنه، بحلول نهاية سنة 2003، يتوقع أن يعاد الاحتياطي التشغيلي إلى المستوى الذي كان عليه في سنة 2001، كما ترحب بارتفاع معدل التنفيذ فيما يتعلق بصافي الانفاق من الميزانية العادية.
    Cette consommation représentait un écart par rapport à l'obligation de la Partie, aux termes du Protocole, de geler sa consommation de halons à son niveau de référence, à savoir une consommation nulle; en l'occurrence c'était la première fois que la Partie faisait état d'une consommation de halons. UN وأن هذا الاستهلاك كان يمثل انحرافاً عن التزام الطرف بموجب البروتوكول بتجميد استهلاكه من الهالونات عند مستوى خط الأساس الخاص به وهو الصفر، وأن تلك كانت المرة الأولى التي أبلغ فيها الطرف عن أي استهلاك من الهالونات على الإطلاق.
    39. En 2004, l’Arménie avait déclaré une consommation de bromure de méthyle s’élevant à 1 020 tonnes ODP, ce qui représentait un écart par rapport à l’obligation de cette Partie en vertu du Protocole de geler sa consommation à son niveau de référence, soit zéro tonne. UN 39 - أبلغت أرمينيا عن استهلاك قدره 1.02 طن محسوبة بدالات استنفاد الأوزون من بروميد الميثيل في 2004، مما يمثل انحرافاً عن التزام الطرف طبقاً للبروتوكول بالاستمرار في تجميد استهلاكه عند مستوى خط الأساس خاصته والبالغ صفر.
    89. Les îles Fidji avaient été incluses dans la liste des pays devant faire l'objet d'un examen en raison de la recommandation 34/15 dans laquelle il avait été noté qu’elles avaient communiqué au sujet de leur consommation de bromure de méthyle des données montrant, pour 2004, un écart par rapport à leur obligation de la geler à son niveau de référence de 0,671 tonnes ODP. UN 89 - تم إدراج فيجي على قائمة البحث بسبب التوصية 34/15، التي أشارت إلى أن بيانات الاستهلاك المنقحة لبروميد الميثيل التي قدمتها فيجي عن العام 2004 تظهر انحرافاً عن التزامها بتجميد استهلاكها عند مستوى خط الأساس خاصتها والبالغ 0.671 طن محسوبة بدالات استنفاد الأوزون.
    Le Guyana a également fait état d'une consommation de méthyle chloroforme équivalent à 0,085 tonne ODP, ce qui représente un écart par rapport à l'obligation de la Partie de geler sa consommation à son niveau de référence qui est nul. C'est la première fois que le Guyana a fait état d'une consommation de méthyle chloroforme depuis 1996. UN 113- وكانت غيانا قد أبلغت أيضاً عن استهلاك قدره 0.085 طن بدالات استنفاد الأوزون من كلوروفورم الميثيل وهو ما يمثل انحرافاً عن التزام الطرف بتجميد استهلاكه عند مستوى خط أساسه وهو الصفر، وأول مرة تبلغ فيها غيانا عن أي استهلاك لكلوروفورم الميثيل منذ عام 1996.
    De noter avec préoccupation que si la consommation de bromure de méthyle dont l'Uruguay avait fait état en 2004 était bien conforme à l'obligation pour la Partie de geler cette consommation à son niveau de référence aux termes du Protocole, cela contrevenait néanmoins à l'engagement pris par ce pays de réduire sa consommation, laquelle représentait un accroissement par rapport à sa consommation de 2003; UN (أ) أن تشير مع القلق إلى أنه، بينما يتفق استهلاك أوروغواي من بروميد الميثيل المبلغ عنه عن العام 2004 مع متطلبات البروتوكول بتجميد استهلاك الطرف عند مستوى خط الأساس خاصته، إلا أنه لا يتفق مع تعهداته بخفض الاستهلاك الواردة في المقرر 15/44، ويمثل زيادة في الاستهلاك مقارنة بعام 2003؛
    b) Le maintien du budget opérationnel à son niveau de 2012-2013 en termes nominaux; UN (ب) الإبقاء على الميزانية التشغيلية على نفس مستوى فترة السنتين 2012 - 2013بالقيمة الاسمية؛
    b) Le maintien du budget opérationnel à son niveau de 2008-2009 en termes nominaux; UN (ب) الإبقاء على الميزانية التشغيلية على نفس مستوى فترة السنتين 2008 - 2009 بالقيمة الاسمية؛
    Selon les prévisions, la demande de ciment augmentera, d'ici à 2020, de 180 % par rapport à son niveau de 1990. UN وتشير الإسقاطات إلى أنه، بحلول عام 2020، سيزيد الطلب على الأسمنت بنسبة 180 في المائة مقارنة بمستويات عام 1990.
    b) Le maintien du budget opérationnel à son niveau de 2014-2015 en termes nominaux; UN (ب) الإبقاء على الميزانية التشغيلية في نفس مستوى فترة السنتين 2014 - 2015 بالقيم الإسمية؛
    Le montant total de l'aide accordée à l'éducation a ainsi été ramené à son niveau de 2008 et devrait de nouveau diminuer dans les années à venir. UN وبذلك تراجع مستوى المعونة الإجمالية الموجهة للتعليم مرة أخرى إلى مستوى عام 2008، ومن المتوقع أن يستمر انخفاض المعونة في السنوات المقبلة.
    Parties non visées au paragraphe 1 de l'article 5 : Gel de la production en 2004 à son niveau de référence de 1989 Production indéfinie, au niveau du gel, à partir de 2004 UN الأطراف غير العاملة بالمادة 5 (1): تجميد الإنتاج في 2004 عند مستوي أساس 1989- إنتاج غير محدد عند مستوي التجميد من 2004 فصاعدا.
    a) Maintenir sa consommation de méthyle chloroforme tout au plus à son niveau de 2004, qui était de 0,550 tonne ODP, de 2005 à 2009, puis la ramener à : UN (أ) المحافظة على استهلاك كلوروفورم الميثيل في الفترة من 2005 إلى 2009 عند مستوى لا يزيد عن مستوى عام 2004 البالغ 0.550 طن بدالات استنفاد الأوزون تم تخفيضه بعد ذلك على النحو التالي:
    Les résultats étaient déjà visibles : le taux a baissé par rapport à son niveau de 1998 et se situe actuellement à son niveau le plus bas depuis 20 ans. UN فالنتائج واضحة بالفعل: فقد انخفض هذا المعدل عما كان عليه في سنة الأساس وهي 1998، ووصل الآن إلى أدنى مستوياته منذ 20 عاما.
    Le taux de participation des femmes de ce groupe d'âge a régressé de 3 % par rapport à son niveau de 2004. UN وانخفضت مشاركة النساء في العمالة بنسبة 3 في المائة عن المستوى الذي كان عليه عام 2004.
    /l'expédition Budget opérationnel pour 2010 - 2011 sur la base d'un maintien à son niveau de 2008-2009 en valeur nominale (en dollars) UN الميزانية التشغيلية للفترة 2010 - 2011 على أساس الحفاظ على مستوى ميزانية 2008 - 2009 بالقيم الاسمية
    Le produit national brut (PNB) par habitant de l'Albanie a considérablement baissé par rapport à son niveau de 1989, qui était de 900 dollars. UN وانخفضت حصة الفرد من الناتج القومي الاجمالي ﻷلبانيا انخفاضا كبيرا عن المستوى الذي كانت عليه في عام ١٩٨٩ والبالغ ٩٠٠ دولار.
    44. La crise économique et financière mondiale avait freiné les flux d'investissement privés, même si l'investissement public était resté à son niveau de 2008. UN 44- وقد تسببت الأزمات المالية والاقتصادية العالمية في تباطؤ تدفقات الاستثمار الخاص، وإن كان الاستثمار العام قد بقي عند مستواه لعام 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more