"à son niveau le plus bas" - Translation from French to Arabic

    • إلى أدنى مستوى لها
        
    • إلى أدنى مستوى له
        
    • في أدنى مستوى لها
        
    • أقل مستوى له
        
    • أدنى مستوى لها في
        
    • أدنى مستوياته
        
    Le Canada constate avec satisfaction qu'au cours des deux dernières années écoulées, ce commerce est descendu à son niveau le plus bas. UN ويسر كندا أن تلاحظ أن هذه التجارة قد تراجعت خلال العامين الماضيين إلى أدنى مستوى لها.
    En conséquence, le prix du coton est tombé à son niveau le plus bas depuis 30 ans. UN وكان من نتيجة ذلك أن انخفضت أسعار القطن إلى أدنى مستوى لها في ثلاثين عاماً.
    Des enquêtes menées au lendemain de ce désaccord ont révélé que la confiance à l'égard de l'Organisation était à son niveau le plus bas, même dans les pays où elle bénéficie traditionnellement d'un soutien très élevé. UN وبينت الدراسات الاستقصائية التي أجريت في أعقاب هذا النـزاع أن الثقة في المنظمة هبطت إلى أدنى مستوى لها على الإطلاق، حتى في البلدان التي كان من المعتاد أن تؤيد الأمم المتحدة تأييدا قويا.
    L'accélération de la croissance de la production s'est accompagnée d'une forte tendance persistante au ralentissement de l'inflation, laquelle est tombée à son niveau le plus bas depuis un demi-siècle. UN واقترن تسارع نمو اﻹنتاج باستمرار الاتجاه الهبوطي الحاد في التضخم الذي انخفض إلى أدنى مستوى له خلال نصف قرن.
    L’application de mesures fiscales et monétaires restrictives au cours des années précédentes a permis de ramener l’inflation à son niveau le plus bas depuis 50 ans, parfois au prix d’une surévaluation des taux de change, ce qui a également contribué au déficit de la balance commerciale. UN وقد ساعدت السياسات الضريبية والنقدية التقييدية المطبقة في السنوات السابقة علـى تقليل التضخم إلى أدنى مستوى له في نصف قرن، وهذا إنجاز سهلته أحيانا أسعار صــرف مغالــى فيها، أسهمت أيضا في تدهور الميزان التجاري.
    Selon ses rapports, la mortalité des flétans de capture accessoire dans les pêches non ciblées avait légèrement diminué en 2005 et se situait à son niveau le plus bas depuis 1987. UN وأفادت، في عام 2005، بأنه تم الحد بشكل طفيف من وفيات المصيد العرضي من أسماك الهلبوت في المصائد غير المستهدفة، وبأن الوفيات كانت في أدنى مستوى لها منذ عام 1987.
    Pendant l’année universitaire 1998/99, le nombre d’inscrits est tombé à son niveau le plus bas (770 étudiants) depuis la création de l’établissement UN وفي العام الدراسي ١٩٩٨/١٩٩٩، بلغ عدد الملتحقين بالكلية أقل مستوى له على اﻹطلاق، حيث كان نحو ٧٧٠ طالبا)٢٤(.
    Les inquiétudes au sujet d'une éventuelle explosion de la dette publique sont donc limitées, la dette publique étant à son niveau le plus bas depuis 2000 dans la plupart des pays; UN ومن ثم فإن القلق بشأن انفجار أزمة الدين العام محدود، إذ أن الدين العام في أدنى مستوياته منذ سنة 2000 في أغلب البلدان.
    L'aide publique au développement au plan mondial est aujourd'hui à son niveau le plus bas en 21 ans. UN فقد وصلت اليوم المساعدة اﻹنمائية الرسمية اﻹجمالية إلى أدنى مستوى لها خلال ٢١ عاما.
    Dans les principaux pays en développement et pays en transition, le montant des émissions d'emprunts obligataires internationaux a fortement diminué au cours du dernier trimestre 2000, tombant à son niveau le plus bas depuis la crise mexicaine de 1995. UN وتداعت في الربع الأخير من عام 2000 السندات الدولية التي تصدرها البلدان النامية الرئيسية واقتصادات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، فهوت إلى أدنى مستوى لها منذ أزمة عام 1995 في المكسيك.
    Nous constatons avec inquiétude qu'au moment où les perspectives d'une aide efficace en Afrique s'améliorent de façon significative, l'aide publique au développement octroyée à l'Afrique est tombée à son niveau le plus bas. UN ومما يشغلنا أنه في الوقت الذي تتحسن فيه تحسنا كبيرا توقعات فعالية المعونة المقدمة إلى أفريقيا، تهبط المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا إلى أدنى مستوى لها.
    Il est très regrettable que l'aide au développement de la région la plus riche du monde, les pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), soit tombée à son niveau le plus bas en 20 ans. UN ومن المؤسف جدا أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي تقدمها بلدان الجزء اﻷغنى من العالم - بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي - قد انخفضت إلى أدنى مستوى لها في العشرين سنة اﻷخيرة.
    Pendant cette phase, le prix du brut iraquien est tombé en décembre 1998 à son niveau le plus bas, soit 7 dollars le baril pour certaines destinations. UN وخلال هذه المرحلة وصلت أسعار النفط العراقي الخام إلى أدنى مستوى لها في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ ولم تتجاوز ٧ دولارات للبرميل بالنسبة لبعض جهات التصدير.
    Plus important encore, est le fait que l'aide publique au développement nécessaire pour combler l'épuisement des ressources est tombée à son niveau le plus bas en termes réels au cours des 23 dernières années, plongeant ainsi de nombreux pays parmi les plus pauvres du monde dans un endettement profond et rendant virtuellement impossible pour eux toute tentative d'entreprendre de poursuivre des réformes économiques. UN واﻷهم من ذلك أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية اللازمة لسد الفجوة في استنفاذ الموارد قد تراجعت إلى أدنى مستوى لها بالقيمة الحقيقية منذ ٢٣ عاما، مما دفع كثيرا من الدول الفقيرة في العالم إلى الغرق في الديون، وهو ما يجعلها عاجزة تماما عن القيام بأي إصلاحات اقتصادية أو المضي فيها.
    Le prix du Brent, qui sert de référence, a fortement chuté à son niveau le plus bas depuis dix-huit mois en juin 2012, perdant 29 dollars par rapport à son plus haut de mars 2012. UN فانخفضت الأسعار المرجعية لبرنت بشكل حاد لتصل في حزيران/يونيه 2012 إلى أدنى مستوى لها منذ 18 شهراً، حيث خسرت 29 دولاراً من قيمتها مقارنة بأعلى مستوى لها في آذار/مارس 2012.
    95. Alors que la culture du cocaïer dans la région est à son niveau le plus bas depuis des décennies, le principal problème dans les années qui viennent sera de compléter les politiques musclées d'éradication des cultures par des programmes d'égale ampleur visant à fournir aux cultivateurs une compensation pour leur perte de revenus. UN 95- في وقت انخفضت فيه زراعة أوراق الكوكا في المنطقة إلى أدنى مستوى لها منذ عقديْن من الزمن، فإن التحدي الرئيسي في السنوات القادمة سيكمن في استكمال سياسات القضاء على المحاصيل غير المشروعة بما يوائمها من البرامج الهادفة إلى تعويض المزارعين عما لحق بهم من خسائر في الدخل.
    L’application de mesures fiscales et monétaires restrictives au cours des années précédentes a permis de ramener le taux d’inflation à son niveau le plus bas depuis 50 ans, parfois au prix d’une surévaluation des taux de change, ce qui a également contribué au déséquilibre de la balance commerciale. UN وساعدت السياسات الضريبية والنقدية التقييدية المطبقة في السنوات السابقة على تقليل التضخم إلى أدنى مستوى له على مدى نصف قرن، وهذا إنجاز سهلته في بعض اﻷحيان أسعار الصرف المغالى فيها، التي أسهمت أيضا في تدهور الميزان التجاري.
    En 2004/05, dans les régions du Juba et du Chebeli, la production de céréales de la saison du deyr est tombée à son niveau le plus bas depuis la fin de la guerre à cause d'inondations et de crues localisées faisant suite à de fortes pluies. UN 45 - وانخفض إنتاج الحبوب في منطقتي جوبا وشبيلي خلال موسم الداير 2004/2005 إلى أدنى مستوى له في مرحلة ما بعد الحرب بسبب الانغمار بالمياه والفيضانات المحلية الناجمة عن الأمطار الغزيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more