"à son règlement" - Translation from French to Arabic

    • على نظامها
        
    • لنظامه
        
    • على نظامه
        
    • إلى نظامه
        
    • إلى نظامها
        
    • الاجرائية وقواعد
        
    • لنظامها اﻷساسي
        
    • بنظامه
        
    • على قواعدها
        
    Il peut, par voie d'amendements à son règlement intérieur, créer des structures internes pour faire face aux nouveaux mandats qui lui sont confiés. UN وبإمكانها، من خلال إجراء تعديلات على نظامها الداخلي، أن تنشئ هيئات داخلية كي تضطلع بالولايات الجديدة التي يعهد إليها بها.
    Cinquièmement, une année d'activités a permis à la Commission d'accumuler une expérience qui lui permet de commencer à réfléchir sur ses méthodes de travail et, par conséquent, sur les améliorations à apporter à son règlement intérieur provisoire. UN خامسا، لقد مكنت سنة من الأنشطة التي قامت بها اللجنة من جمع خبرة تجعلها قادرة على البدء في التفكير في أساليب عملها وما ينبغي إدخاله من تحسينات، نتيجة لذلك على نظامها الداخلي.
    En outre, conformément à son règlement intérieur, le Conseil peut accepter de nouveaux membres et observateurs. UN وعلاوة على ذلك، بإمكان المجلس أن يقبل، وفقاً لنظامه الداخلي، بأعضاء جدد ومراقبين.
    La reconfiguration des systèmes de contrôle financier du FNUAP a exigé d'apporter des modifications à son règlement financier. UN وتطلبت إعادة تصميم نظم الرقابة المالية في الصندوق إدخال تغييرات على نظامه المالي.
    Les problèmes de la Conférence ne sont pas liés à son règlement intérieur ni à la règle du consensus. UN والمشاكل التي يواجهها المؤتمر لا تعود إلى نظامه الداخلي ولا إلى قاعدة توافق الآراء.
    69. À la même session, le Comité a décidé d'ajouter à son règlement intérieur deux nouveaux paragraphes présentant cette procédure de façon détaillée. UN 69- وفي الدورة ذاتها، قررت اللجنة أن تضيف فقرتين جديدتين إلى نظامها الداخلي تحدّد فيهما تفاصيل الإجراء().
    À tout stade de la procédure, il peut demander officiellement aux juridictions nationales de se dessaisir en sa faveur conformément au présent statut et à son règlement. UN ويجوز للمحكمة الدولية لرواندا في أية مرحلة من مراحل الدعوى أن تطلب رسميا الى المحاكم الوطنية التنازل لها عن اختصاصها وفقا لهذا النظام اﻷساسي وللقواعد الاجرائية وقواعد الاثبات بالمحكمة الدولية لرواندا.
    2. Prie le Secrétaire général de consulter le Tribunal administratif des Nations Unies en vue d'apporter à son règlement une modification se lisant comme suit : UN ٢ - تطلب الى اﻷمين العام أن يتشاور مع المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة بهدف إدخال تعديل على نظامها اﻷساسي، هذا نصه:
    3. Prend note des changements approuvés par la Commission à son règlement intérieur et autres changements de procédure; UN ٣ - تحيط علما بالتغييرات التي أقرت اللجنة إدخالها على نظامها الداخلي وبالتغييرات اﻹجرائية اﻷخرى؛
    3. Prend note des changements approuvés par la Commission à son règlement intérieur et autres changements de procédure; UN ٣ - تحيط علما بالتغييرات التي أقرت اللجنة إدخالها على نظامها الداخلي والتغييرات اﻹجرائية اﻷخرى؛
    4. Note que les changements approuvés par la Commission à son règlement intérieur pourraient permettre à toutes les parties d’assurer que leurs vues soient prises en compte à tous les stades de l’examen de toutes les questions; UN ٤ - تحيط علما بأن التغييرات التي أقرت اللجنة إدخالها على نظامها الداخلي يمكن أن تساعد جميع اﻷطراف على ضمان عرض آرائها خلال جميع مراحل النظر في جميع المسائل؛
    2. Prie le Secrétaire général de consulter le Tribunal administratif des Nations Unies en vue d'apporter à son règlement une modification se lisant comme suit : UN ٢ - تطلب الى اﻷمين العام أن يتشاور مع المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة بهدف إدخال تعديل على نظامها اﻷساسي، هذا نصه:
    Puis-je considérer que la Conférence décide d'inviter ces États à participer à ses travaux conformément à son règlement intérieur? UN فهل أفهم أن المؤتمر يقرر دعوة هذه الدول إلى المشاركة وفقاً لنظامه الداخلي؟
    Puis-je considérer que la Conférence décide d'inviter ces États à participer à ses travaux conformément à son règlement intérieur ? UN فهل يمكن اعتبار أن المؤتمر يقرر دعوة هذه الدول إلى الاشتراك في أعمالنا وفقاً لنظامه الداخلي؟ لا أرى اعتراضاً.
    L'Assemblée souhaitera peut-être examiner les propositions d'amendements à son règlement intérieur, dont les dernières modifications ont été effectuées par le Conseil d'administration par sa décision 27/1. UN 17 - قد تود الجمعية أن تنظر في التعديلات على نظامه الداخلي، الذي أجرى مجلس الإدارة أحدث تعديل عليه بموجب مقرره 27/1.
    L'Assemblée souhaitera peut-être examiner les propositions d'amendements à son règlement intérieur, dont les dernières modifications ont été effectuées par le Conseil d'administration par sa décision 27/1. UN 17 - قد تود الجمعية أن تنظر في التعديلات على نظامه الداخلي، الذي أجرى مجلس الإدارة أحدث تعديل عليه بموجب مقرره 27/1.
    Troisièmement, l'absence de progrès à la Conférence ne peut être imputée à son règlement intérieur, car c'est sur la base de ce même règlement intérieur que la Conférence est parvenue à conclure des instruments internationaux de désarmement tels que la Convention sur les armes chimiques et le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ثالثاً، لا يمكن أن يُعزى عدم إحراز تقدم في المؤتمر إلى نظامه الداخلي، لأن المؤتمر نجح، في ظل هذا النظام الداخلي نفسه، في إبرام صكوك دولية لنزع السلاح، كاتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    À ce propos, il juge contre-productif le fait d'attribuer l'absence de résultats tangibles au sein de la Conférence à son règlement intérieur seulement. En effet, une telle approche risque de masquer le véritable obstacle auquel est confronté la Conférence, à savoir l'absence de volonté politique. UN وفي هذا الصدد، تعتقد الحركة أنه من غير المجدي أن يُعزى عدم تحقيق نتائج ملموسة في المؤتمر إلى نظامه الداخلي فحسب، وذلك لأن هذا النهج قد يخفي العقبة الحقيقية التي يواجهها المؤتمر، وهي الافتقار إلى الإرادة السياسية.
    78. À la même session, le Comité a décidé d'ajouter à son règlement intérieur deux nouveaux paragraphes présentant cette procédure de façon détaillée. UN 78- وفي نفس الدورة، قررت اللجنة أن تضيف فقرتين جديدتين إلى نظامها الداخلي تحدد فيهما تفاصيل الإجراء().
    52. À la même session, le Comité a décidé d'ajouter à son règlement intérieur deux nouveaux paragraphes présentant cette procédure de façon détaillée. UN 52- وفي الدورة نفسها، قررت اللجنة أن تضيف فقرتين جديدتين إلى نظامها الداخلي تحدد فيهما تفاصيل الإجراء().
    À tout stade de la procédure, il peut demander officiellement aux juridictions nationales de se dessaisir en sa faveur conformément au présent statut et à son règlement. UN ويجوز للمحكمة الدولية لرواندا، في أية مرحلة من مراحل الدعوى، أن تطلب رسميا الى المحاكم الوطنية التنازل لها عن اختصاصها وفقا لهذا النظام اﻷساسي وللقواعد الاجرائية وقواعد الاثبات بالمحكمة الدولية لرواندا.
    Conformément à son statut et à son règlement, le Tribunal s'est réuni d'urgence, a entamé les délibérations et a achevé l'examen de l'affaire trois semaines après avoir reçu la demande. UN وقد عقدت المحكمة على عجل، وتعين عليها وفقا لنظامها اﻷساسي وقواعدها، إجراء مداولات في القضية التي أمكن النظر فيها في فترة ثلاثة أسابيع من تاريخ تقديم طلبها.
    Conformément à son règlement financier, l'UNOPS tient une comptabilité distincte pour les comptes ci-après : UN وعملاً بنظامه المالي، يحتفظ مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، بسجلات محاسبية وسجلات مالية أخرى مستقلة تتعلق بما يلي:
    Conformément à la décision 2011/4 du Conseil d'administration, l'UNICEF présente les modifications apportées à son règlement financier, pour approbation, et à ses règles de gestion financière, pour information, et qui doivent prendre effet au 1er janvier 2012. UN وفقاً لمقرر المجلس التنفيذي 2011/4، تعرض اليونيسيف تعديلات على نظامها المالي للموافقة عليه وتعديلات على قواعدها المالية للعلم، تصبح سارية في 1 كانون الثاني/يناير 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more