"à son retour en" - Translation from French to Arabic

    • لدى عودته إلى
        
    • عند عودته إلى
        
    • عند عودتها إلى
        
    • لدى عودتها إلى
        
    • بعد عودته إلى
        
    • عقب عودته إلى
        
    • لدى وصوله إلى
        
    • في حال عودته إلى
        
    • بعد إعادته إلى
        
    • لدى إعادته إلى
        
    • عند إعادته إلى
        
    • فور عودته إلى
        
    • إثر عودته إلى
        
    L'État partie affirme que l'auteur ne court aucun risque de subir un traitement contraire à l'article 7 du Pacte à son retour en Arménie. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ ليس معرضاً لأي معاملة تتنافى مع المادة 7 من العهد لدى عودته إلى أرمينيا.
    L'État partie réaffirme qu'à son retour en Chine, l'auteur, qui est adulte, sera présumé capable de subvenir à ses besoins. UN وتعيد الدولة الطرف التأكيد على أنه يفترض أن يكون صاحب البلاغ قادراً على إعالة نفسه لدى عودته إلى الصين.
    L'État partie affirme que l'auteur ne court aucun risque de subir un traitement contraire à l'article 7 du Pacte à son retour en Arménie. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ ليس معرضاً لأي معاملة تتنافى مع المادة 7 من العهد لدى عودته إلى أرمينيا.
    L'État partie ne conteste donc pas l'allégation du requérant qui affirme courir le risque d'être arrêté et jugé à son retour en Turquie. UN ولذلك، فإن الدولة الطرف لا تعترض على ادعاء صاحب الشكوى الأول بأنه سيتعرض لخطر الاعتقال والمحاكمة عند عودته إلى تركيا.
    Il indique que le Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés avait admis qu'il pourrait être arrêté à son retour en Chine. UN ويشير إلى أن محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين اعترفت باحتمال تعرُّضه للاحتجاز عند عودته إلى الصين.
    Il est donc improbable qu'elle intéresse encore les autorités à son retour en République démocratique du Congo, étant donné qu'elle a quitté le pays en 2006. UN ويستبعد هذا احتمال أن تظل موضع اهتمام السلطات عند عودتها إلى البلد، بما أنها غادرته في سنة 2006.
    Le Comité doit déterminer s'il existe des motifs sérieux de croire que la requérante courrait personnellement le risque d'être torturée à son retour en Chine. UN ويجب على اللجنة أن تقيّم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبة الشكوى ستتعرض شخصياً لخطر التعذيب لدى عودتها إلى الصين.
    Il n'a pas apporté de preuves suffisantes qui donneraient à penser qu'il risque d'être torturé à son retour en Chine. UN فهو لم يثبت مزاعمه التي مفادها أنه سيتعرض للتعذيب بعد عودته إلى الصين.
    La Cour a refusé de certifier la question posée, estimant que l'auteur n'avait pas démontré qu'il risquait d'être soumis à la torture à son retour en Inde. UN وخلصت المحكمة في حكمها إلى أن مقدم البلاغ لم يثبت أن تعرضه للتعذيب لدى عودته إلى الهند هو أمر مرجح يمكن إثباته.
    L'État partie ne dispose d'aucun élément de preuve établissant qu'une personne se trouvant dans une situation similaire à celle de T. a été inculpée et exécutée à son retour en Malaisie. UN ولا يوجد لدى الدولة الطرف أدلة تفيد بأن شخصا في ظروف مشابهة مثل ت. قد اتهم ونفذ فيه حكم اﻹعدام لدى عودته إلى ماليزيا.
    L'État partie reconnaît par ailleurs qu'il est probable que T. sera questionné à son retour en Malaisie à propos des infractions pour lesquelles il a été condamné en Australie. UN وتقر الدولة الطرف أيضا باحتمال استجواب ت. لدى عودته إلى ماليزيا فيما يتعلق بالجرائم التي أدين بها في استراليا.
    Dans ce contexte, les requérants réaffirment que des mandats d'arrêt et de dépôt ont été émis contre le requérant et qu'il sera appréhendé à son retour en Chine. UN وفي هذا الصدد، يؤكد صاحب الشكوى مجددا أن أوامر بتوقيفه واحتجازه قد صدرت وأنه سيُحتجز لدى عودته إلى الصين.
    Dans ce contexte, les requérants réaffirment que des mandats d'arrêt et de dépôt ont été émis contre le requérant et qu'il sera appréhendé à son retour en Chine. UN وفي هذا الصدد، يؤكد صاحب الشكوى مجددا على أن أوامر بتوقيفه واحتجازه قد صدرت وأنه سيُحتجز لدى عودته إلى الصين.
    5.7 L'État partie soutient que l'auteur n'a pas fourni de preuves que T. serait poursuivi ou susceptible d'être poursuivi à son retour en Malaisie. UN ٥-٧ وتؤكد الدولة الطرف أن مقدمة البلاغ لم توفر أي دليل يفيد بأن ت. سيحاكم أو يحتمل أن يحاكم لدى عودته إلى ماليزيا.
    Il indique que le Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés avait admis qu'il pourrait être arrêté à son retour en Chine. UN ويشير إلى أن محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين اعترفت باحتمال تعرضه للاحتجاز عند عودته إلى الصين.
    Ainsi, M. Nakrash affirme qu'il courrait le risque d'être arrêté et soumis à la torture et à des mauvais traitements à son retour en République arabe syrienne. UN فالسيد نقرش يقول إنه سيتعرض لخطر الاعتقال أو التعذيب وسوء المعاملة عند عودته إلى سوريا.
    Ainsi, M. Nakrash affirme qu'il courrait le risque d'être arrêté et soumis à la torture et à des mauvais traitements à son retour en République arabe syrienne. UN فالسيد نقرش يقول إنه سيتعرض لخطر الاعتقال أو التعذيب وسوء المعاملة عند عودته إلى سوريا.
    Elle n'a pas été en mesure de prouver qu'elle serait persécutée à son retour en Chine. UN كما أنها لم تستطع إثبات أنها ستتعرض للاضطهاد عند عودتها إلى الصين.
    Le Comité doit déterminer s'il existe des motifs sérieux de croire que la requérante courrait personnellement le risque d'être torturée à son retour en Chine. UN ويجب على اللجنة أن تقيم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبة الشكوى ستتعرض شخصياً لخطر التعذيب لدى عودتها إلى الصين.
    Il n'a pas apporté de preuves suffisantes qui donneraient à penser qu'il risque d'être torturé à son retour en Chine. UN فهو لم يثبت مزاعمه التي مفادها أنه سيتعرض للتعذيب بعد عودته إلى الصين.
    4.15 Au cas où le Comité considérerait les allégations du requérant recevables, l'État partie fait valoir qu'il n'existe aucun motif sérieux de craindre qu'il soit torturé à son retour en Chine. UN 4-15 وفي حال رأت اللجنة أن ادعاءات صاحب الشكوى مقبولة، تفيد الدولة الطرف بأنه ما من أسباب جدية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض لخطر التعذيب عقب عودته إلى الصين.
    Le requérant avait également décrit la façon dont il avait été traité à son retour en Inde. UN ووصف صاحب الشكوى أيضاً معاملته لدى وصوله إلى الهند.
    Après un tel laps de temps, il est peu probable qu'il présenterait encore un intérêt pour les terroristes à son retour en Algérie. UN ونظراً لطول الوقت الذي مر فإن هناك القليل الذي يحمل على التصديق بأن الإرهابيين لا يزالون مهتمين بصاحب الشكوى في حال عودته إلى الجزائر.
    Le Comité considère donc que le requérant n'a pas étayé son allégation selon laquelle il courrait personnellement un risque prévisible, réel et personnel d'être soumis à la torture à son retour en Azerbaïdjan. UN وعليه ترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يثبت أنه سيواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً يهدده شخصياً بالتعذيب بعد إعادته إلى أذربيجان.
    8.5 Quant à la possibilité que le requérant soit torturé par des agents de l'État à son retour en Azerbaïdjan, le Comité a dûment pris note de son allégation, à savoir qu'il avait été antérieurement arrêté et torturé par des membres de la police azérie. UN 8-5 وفيما يتعلق بإمكانية تعرض صاحب الالتماس للتعذيب على يد الدولة لدى إعادته إلى أذربيجان، أحاطت اللجنة علماً على النحو الواجب بادعاء احتجازه وتعذيبه سابقاً على يد أفراد الشرطة الأذربيجانية.
    9. Le Comité contre la torture, agissant en vertu du paragraphe 7 de l'article 22 de la Convention, considère que le requérant n'a pas étayé son allégation selon laquelle il serait soumis à la torture à son retour en Azerbaïdjan et conclut donc que son renvoi dans ce pays ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. UN 9- ولجنة مناهضة التعذيب، إذ تتصرف بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من الاتفاقية، ترى أن صاحب الشكوى لم يثبت ادعاءه بأنه سيتعرض للتعذيب عند إعادته إلى أذربيجان، وتخلص بالتالي إلى أن إبعاده إلى ذلك البلد لن يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    à son retour en Égypte, l'auteur a immédiatement été emprisonné, interrogé et torturé, d'abord par le Service égyptien du renseignement puis par les services de sécurité de l'État. UN فقد سُجن صاحب البلاغ فور عودته إلى مصر، حيث استجوبته وعذّبته في البداية المخابرات العامة المصرية وبعدها جهاز أمن الدولة.
    Les services secrets iraniens ont tenté de l'arrêter à son retour en République islamique d'Iran le 29 août 2008. UN وحاولت المخابرات الإيرانية إلقاء القبض عليه إثر عودته إلى جمهورية إيران الإسلامية في 29 آب/أغسطس 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more