La CNUDCI a demandé à son secrétariat de réunir des informations dans des domaines pouvant faire l'objet des travaux futurs, notamment la gestion de l'identité et l'informatique en nuage. | UN | وكانت الأونسيترال طلبت إلى أمانتها أن تجمع المزيد من المعلومات عن المواضيع المحتمل تناولها مستقبلا في هذا المجال، بما في ذلك إدارة الهوية والحوسبة السحابية. |
L'un d'entre eux, tout en reconnaissant qu'il était inhabituel qu'un organe tel que la Réunion des Parties demande à son secrétariat de se mettre en relation avec un autre secrétariat au sujet de questions intéressant le Protocole, estimait que cette demande n'était pas sans précédent. | UN | وقال ممثل، وهو يُسلِّم بأن من غير المعتاد لهيئة مثل اجتماع الأطراف أن تطلب إلى أمانتها الاتصال بأمانة أخرى بشأن مسائل تتعلق بالبروتوكول، أن مثل هذا الطلب ليس أمراً غير مسبوق. |
En ce qui concerne les autres propositions, la Commission est convenue de reporter ses décisions et a demandé à son secrétariat de les prendre en considération à l'occasion de la prochaine révision de la méthode de calcul. | UN | وفيما يتعلق بجميع المقترحات الأخرى، وافقت اللجنة على إرجاء اتخاذ مقررات بشأنها، وطلبت إلى أمانتها أخذها بعين الاعتبار في سياق استعراض المنهجية المقبل. |
La Commission a demandé à son secrétariat de réaliser ce travail en consultation avec les organisations et les fédérations du personnel. | UN | وطلبت اللجنة من أمانتها تنفيذ هذا العمل بالتشاور مع المنظمات واتحادات الموظفين. |
La CNUDCI a également demandé à son secrétariat de déterminer les questions pour lesquelles il serait utile de disposer d'un guide juridique, ce qui permettrait de préparer des avant-projets qui seraient examinés à la session de 1997. | UN | وطلبت اللجنة أيضا من أمانتها دراسة المسائل التي قد يكون من المفيد تناولها في الدليل التشريعي بهدف إعداد مسودات الفصول التي يجب دراستها في دورة عام ١٩٩٧. |
La Conférence a demandé à son secrétariat de recueillir des informations auprès des États parties dans le cadre du programme de travail. | UN | وطلب المؤتمر إلى أمانته أن تجمع معلومات من الدول الأطراف في سياق برنامج العمل. |
Il a également été informé que les progiciels devaient être régulièrement mis à jour et que, compte tenu de l'insuffisance des fonds extrabudgétaires, la CNUCED étudiait la possibilité de faire payer un droit modique aux utilisateurs afin de permettre à son secrétariat de poursuivre son activité. | UN | وأبلغت اللجنة بأن مجموعة البرامج تحتاج لصيانة وتحديث منتظمين وأنه في ضوء الحالة المقلقة المتقلبة للموارد الخارجة عن الميزانية فإن اﻷونكتاد يدرس إمكانية فرض رسوم ضئيلة على المستخدمين لتتيح استمرار الدعم من جانب أمانة اﻷونكتاد. |
La Commission a souscrit à la proposition du Comité mixte concernant la révision des pensions modestes en deux étapes et a demandé à son secrétariat de fournir l'assistance voulue avant la réunion du Comité en juillet 2011. | UN | 75 - وأيدت اللجنة الأخذ بالنهج المؤلف من مرحلتين الذي اقترح مجلس الصندوق اتّباعه إزاء المعاشات التقاعدية الصغيرة، وطلبت إلى أمانتها تقديم المساعدة اللازمة قبل اجتماع مجلس الصندوق في تموز/يوليه 2011. |
La Commission a examiné un certain nombre de questions à l’occasion de cet examen, y compris la corrélation entre l’indemnité de subsistance (missions) et l’indemnité journalière de subsistance, et a demandé à son secrétariat de veiller à l’harmonisation des pratiques concernant la fixation de l’indemnité de subsistance (missions). | UN | وقد درست اللجنة عددا من المسائل فيما يتصل بهذا الاستعراض بما فيها العلاقة بين بدل اﻹقامة المخصص للبعثات وبدل اﻹقامة اليومي، وطلبت إلى أمانتها رصد المواءمة بين الممارسات المتعلقة بتحديد بدل اﻹقامة المخصص للبعثات. |
Pour l'aider à définir les domaines dans lesquels des travaux étaient nécessaires, la CNUDCI a demandé à son secrétariat de distribuer un bref questionnaire aux États concernant leur expérience de la mise en place d'un cadre législatif et réglementaire pour la microfinance et elle examinera plus avant la question à sa session suivante en tenant compte des réponses des États. | UN | وأضاف أنه للمساعدة في تحديد المجالات التي يتعين العمل فيها، طلبت اللجنة إلى أمانتها أن تعمم على الدول استبيانا قصيرا يتعلق بخبرتها في مجال وضع إطار قانوني وتنظيمي للتمويل المتناهي الصغر، وستواصل النظر في هذه المسألة في دورتها المقبلة، آخذة في الاعتبار الردود الواردة من الدول. |
b) De demander à son secrétariat de publier des directives actualisées sur l'octroi d'avancements d'échelon au mérite; | UN | (ب) أن تطلب إلى أمانتها إصدار مبادئ توجيهية مستكملة بشأن منح الدرجات على أساس الجدارة؛ |
En 2012, quand elle a procédé à la révision biennale du montant de l'indemnité pour enfants à charge et de l'indemnité pour personne non directement à charge pour les administrateurs et les fonctionnaires de rang supérieur, la Commission avait relevé un certain nombre de problèmes concernant la méthode de calcul utilisée et demandé à son secrétariat de procéder à une évaluation de la méthode. | UN | 98 - خلال الاستعراض الذي يجري كل سنتين لمستويات بدلات إعالة الأولاد وبدلات المعالين من الدرجة الثانية لموظفي الفئات الفنية والفئات العليا عام 2012، أعربت اللجنة عن تخوفها بشأن المنهجية المتبعة حالياً لتحديد مستويات البدلات وطلبت إلى أمانتها إجراء استعراض لهذه المنهجية. |
c) De demander également à son secrétariat de lui présenter, pour examen à sa soixante-septième session au plus tard, un système actualisé de gestion des résultats tenant compte des travaux antérieurs de la Commission dont les organisations pourraient s'inspirer. | UN | (ج) أن تطلب إلى أمانتها أن تقدم إليها إطارا مستكملا لإدارة الأداء، يراعي العمل السابق للجنة ويمكن أن يشكل دليلا تهتدي به المنظمات، وذلك كي تنظر فيه الدورة السابعة والستين للجنة. |
La Commission a demandé à son secrétariat de procéder, dans le contexte de l'examen actuel du régime des traitements et indemnités, à un examen du régime actuel de la prime de mobilité et de sujétion et à l'élaboration de différentes autres options possibles, et de lui présenter ses conclusions à sa cinquante-neuvième session. | UN | 211 - طلبت اللجنة إلى أمانتها أن تجري استعراضا لبدل التنقل والمشقة الحالي وأن تقترح نُهجا بديلة للتعويض عن التنقل والمشقة في سياق الاستعراض الجاري للأجور والمزايا، وأن تقدّم النتائج التي تتوصل إليها إلى اللجنة في دورتها التاسعة والخمسين. |
Dans le cadre de son mandat permanent consistant à examiner la situation des femmes dans les organisations appliquant le régime commun, la Commission a demandé à son secrétariat de lui présenter un rapport statistique sur l'équilibre entre les fonctionnaires des deux sexes à tous les niveaux, y compris les fonctionnaires hors cadre des organisations. | UN | 286 - تنفيذا لولايتها الدائمة في استعراض وضع المرأة في منظمات النظام الموحد، طلبت اللجنة إلى أمانتها أن تقدم تقريرا إحصائيا عن التوازن بين الجنسين على جميع المستويات، بما فيها الوظائف غير ذات الرتب في المنظمات. |
La Commission a décidé de prendre note des informations fournies et a demandé à son secrétariat de résumer les résultats en vue de les présenter à l'Assemblée. | UN | 274 - قررت اللجنة أن تحيط علما بالمعلومات التي زودت بها وطلبت من أمانتها إيجاز النتائج لعرضها على الجمعية. |
Afin qu'elle soit aussi largement connue et bien comprise que sa devancière, la Loi type sera accompagnée d'un Guide pour l'incorporation, dont la CNUDCI a demandé à son secrétariat de finaliser un projet pour examen à sa quarante-cinquième session. | UN | ولكي يكون القانون النموذجي المنقح معروفا ومفهوما مثل القانون السابق، سيكون مشفوعا بدليل اشتراع طلبت اللجنة من أمانتها أن تضع الصيغة النهائية لمشروعه لتنظر فيه اللجنة في دورتها الرابعة والأربعين. |
21. Il a décidé de continuer à appliquer la méthode expérimentale et a demandé à son secrétariat de fournir également des analyses des tendances constatées et les taux d'utilisation de la capacité. | UN | ١٢ - ووافقت اللجنة على مواصلة العمل بالمنهجية التجريبية، وطلبت من أمانتها أن توسع نطاق المعلومات المقدمة بحيث تشمل تحاليل لما يلاحظ من اتجاهات وأرقاما عن الانتفاع بالقدرة. |
Le 3 avril 1995, le Conseil général de l’OMC a demandé à son secrétariat de mettre au point avec le Secrétariat de l’ONU les arrangements budgétaires révisés du CCI. | UN | وفي ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٥، طلب المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية إلى أمانته التفاوض مع أمانة اﻷمم المتحدة بشأن اتباع ترتيبات منقحة للميزانية فيما يتصل بمركز التجارة الدولية. |
Le 3 avril 1995, le Conseil général de l’OMC a demandé à son secrétariat de mettre au point avec le Secrétariat de l’ONU les arrangements budgétaires révisés du CCI. | UN | وفي ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٥، طلب المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية إلى أمانته التفاوض مع أمانة اﻷمم المتحدة بشأن اتباع ترتيبات منقحة للميزانية فيما يتصل بمركز التجارة الدولية. |
13. La Réunion a demandé à son secrétariat de mettre au point un outil de collaboration en ligne pour l'élaboration du rapport du Secrétaire général, en vue de faciliter l'établissement en temps voulu de sa version finale. | UN | 13- وطلب الاجتماع إلى أمانته أن تنشئ أداة تعاونية لإعداد تقرير الأمين العام بالاتصال الحاسوبي المباشر، تسهيلا لإنجازه في الوقت المناسب. |
Le Comité consultatif a été informé que les progiciels devaient être régulièrement mis à jour et que, compte tenu de l’insuffisance des fonds extrabudgétaires, la CNUCED étudiait la possibilité de faire payer un droit modique aux utilisateurs afin de permettre à son secrétariat de poursuivre son activité. | UN | أبلغت اللجنة بأن مجموعة البرامج تحتاج لصيانة وتحديث منتظمين وأنه في ضوء الحالة المقلقة المتقلبة للموارد الخارجة عن الميزانية، فإن اﻷونكتاد يدرس إمكانية فرض رسوم ضئيلة على المستعملين تتيح استمرار الدعم من جانب أمانة اﻷونكتاد. |