"à son succès" - Translation from French to Arabic

    • في نجاحه
        
    • في نجاحها
        
    • في إنجاحه
        
    • لنجاحها
        
    • في إنجاح
        
    • لضمان نجاح الدورة
        
    • في إنجاحها
        
    • في النجاح
        
    • في تحقيق نتائجه الناجحة
        
    • في نجاح المؤتمر
        
    • الى هذا المؤتمر
        
    • أجل تنفيذه بنجاح
        
    • لنجاحه
        
    • على ضمان نجاحه
        
    • في كفالة نجاح
        
    Nous apprécions hautement la contribution que vous apporterez à son succès. UN كما أن مساهمتكم العظيمة في نجاحه تدعو الى التقدير الكبير.
    Les habitants du Maghreb se sont approprié ce projet, ce qui contribue puissamment à son succès. UN وينظر سكان منطقة المغرب العربي إلى هذا المشروع كما لو كان مِلكاً لهم، الأمر الذي ساهم بشكل كبير في نجاحه.
    La Turquie se prépare sérieusement à ce sommet et se réjouit de contribuer à son succès. UN وستعد تركيا لهذه القمة بجدية وتتطلع الى المساهمة في نجاحها.
    Elle se déclare disposée à participer activement aux préparatifs de la conférence et à contribuer à son succès. UN وهي مستعدة أيضا للمشاركة بفعالية في التحضير للمؤتمر، وللإسهام في إنجاحه.
    La préparation, la planification et le financement qui précèdent l'opération effective constituent précisément les éléments indispensables à son succès. UN وإن التحضير والتخطيط وإعداد الميزانية، التي تسبق العملية الفعلية هي بالتحديد العناصر اﻷساسية لنجاحها.
    La coopération et le soutien sans faille du pays d'accueil ont également contribué à son succès. UN كما ساهم تعاون البلد المضيف ودعمه التام في إنجاح المؤتمر.
    Le Secrétaire général exprime l'espoir que le Bureau des services de contrôle interne continuera de participer à la réforme et de contribuer à son succès. UN ويعرب الأمين العام عن أمله في أن يواصل المكتب العمل على تحقيق الإصلاح والمساهمة في نجاحه.
    Plusieurs donateurs finançaient ce projet, contribuant ainsi à son succès. UN والمشروع يحظى بدعم مانحين عديدين، وهؤلاء قد أسهموا في نجاحه.
    Plusieurs donateurs finançaient ce projet, contribuant ainsi à son succès. UN والمشروع يحظى بدعم مانحين عديدين، وهؤلاء قد أسهموا في نجاحه.
    Le Haut Représentant, M. Carl Bildt, a également participé à cette réunion et a grandement contribué à son succès. UN وكان الممثل السامي كارل بلدت حاضرا أيضا، وقد شارك في الاجتماع وقدم إسهاما قيما في نجاحه.
    Nous remercions tous les partenaires sans lesquels ce dialogue n'aurait pu avoir lieu et qui ont contribué à son succès. UN ونشكر جميع المشتركين في رعاية هذا الحوار على تنظيمه والإسهام في نجاحه.
    Dans ce contexte, la Conférence souligne l'importance de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés et demande instamment à la communauté internationale de contribuer à son succès. UN وفي هذا السياق، يؤكد المؤتمر على أهمية مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المقبل المعني بأقل البلدان نمواً، ويحث المجتمع الدولي على المساهمة في نجاحه.
    Cet appui a conféré une plus grande légitimité à la réforme constitutionnelle et a contribué à son succès. UN وقد أضفى ذلك المزيدَ من الشرعية على عملية الإصلاح الدستوري وأسهم في نجاحها.
    Elle en a appelé aux parties libyennes pour qu'elles coopèrent pleinement avec cette mission, et aux partenaires, pour qu'ils contribuent à son succès. UN وتدعو الأطراف الليبية إلى التعاون تعاونا كاملا مع البعثة كما تدعو شركاء الاتحاد الأفريقي إلى الإسهام في نجاحها.
    La République slovaque est disposée à contribuer à son succès qui, je l'espère, résultera de nos efforts et de nos travaux menés en commun. UN والجمهورية السلوفاكية على استعداد للمساهمة في إنجاحه. ويحدوني اﻷمل في أن تسفر جهودنا وأعمالنا المشتركة عن تحقيق النجاح لمؤتمر نزع السلاح.
    On ne pourrait mieux rendre hommage à son succès et à son importance qu'en s'employant à la rendre vraiment universelle. UN ولا يمكن أن يكون ثمة تقدير لنجاحها أكبر من رؤيتها وقد أصبحت عالمية بالفعل.
    Ont également contribué à son succès la gratuité des services d'accouchement et le renforcement de l'encadrement, notamment les visites de contrôle et les auto-évaluations des prestataires de soins. UN وأسهمَ في إنجاح هذا الإجراء تقديمُ الخدمات مجانا فضلا عن تعزيز إدارة الخدمات، بما في ذلك الزيارات الإشرافية وعمليات التقييم الذاتي التي يجريها مقدمو الخدمات.
    L'Union européenne, pour sa part, est prête à contribuer à son succès. UN والاتحاد اﻷوروبي على استعداد لﻹسهام في إنجاحها.
    Il a donc évolué depuis une longue période, ce qui a contribué à son succès appréciable, dû aussi au fait qu'il répond à la demande d'équité entre les différents groupes ethniques ainsi qu'aux besoins d'un pays en développement rapide. UN وبالتالي فإن التعليم في ماليزيا قد تطور على مدى فترة طويلة، مما يسهم في النجاح المعقول لنظام التعليم الذي يلبي مطالب المساواة بين مختلف المجموعات الاثنية فضلاً عن تلبية احتياجات بلد متسارع النمو.
    Nous saisissons également l'occasion pour remercier tous ceux qui, grâce à leur participation ou leur collaboration, ont contribué à son succès. UN كما ننتهز هذه الفرصة لتوجيه شكر مماثل إلى كل من اضطلع، بمشاركته أو مساهمته، بدور في نجاح المؤتمر.
    En ce moment décisif, nous avons l'obligation de consacrer à son succès tous nos efforts et toute notre réflexion, sans oublier que nous partageons tous la même destinée et le même avenir. UN تتطلع الى هذا المؤتمر الذي ينعقد في مرحلة حاسمة، تتطلب منا جميعا الكثير من الفكر والعمل في إطار فهمنا الواضح واﻷمين، لحقيقة أننا شركاء في المصير والمستقبل.
    Il est maintenant admis que la viabilité politique de l'ajustement contribue autant à son succès que l'effet qu'il a sur la croissance économique. UN وهناك اﻵن اعتراف بأن الاستمرار السياسي للتكيف أساسي لنجاحه قدر أثره في النمو الاقتصادي.
    La même délégation a fait appel aux donateurs en leur demandant d'apporter une aide financière généreuse au programme du Burundi et de contribuer ainsi à son succès. UN ودعا الوفد نفسه المانحين إلى تقديم دعم مالي سخي إلى البرنامج في بوروندي والمساعدة بالتالي على ضمان نجاحه.
    Mon gouvernement est disposé à contribuer activement à son succès. UN وحكومتي على استعداد لأن تضطلع بدور نشط في كفالة نجاح هذه الحلقة الدراسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more